From 1b03484b0455339b14c172bd6310d6e03545c5b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Thu, 22 Aug 2013 02:16:10 +0200 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- po/pl.po | 1069 +++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 421 insertions(+), 648 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index f8c821784..1bcd270fa 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-02 15:55+0200\n" -"Last-Translator: Wojciech Szczęsny \n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-22 01:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-22 01:58+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,14 +25,6 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Zrzuty ekranu" - -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Record a screencast" -msgstr "Nagranie ekranu" - #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "System" @@ -46,10 +38,14 @@ msgid "Focus the active notification" msgstr "Aktywacja bieżącego powiadomienia" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "Wyświetlenie ekranu podglądu" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Show all applications" msgstr "Wyświetlenie wszystkich programów" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 msgid "Open the application menu" msgstr "Otwarcie menu programu" @@ -102,26 +98,10 @@ msgstr "" "org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Określa, czy zbierać statystyki o użyciu programów" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" -"Powłoka zwykle monitoruje aktywne programy, aby przedstawiać najczęściej " -"używane (np. aktywatory programów). Mimo że te dane nie są publiczne, można " -"wyłączyć je z powodu prywatności. Proszę zauważyć, że wyłączenie nie " -"spowoduje usunięcia już zapisanych danych." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Lista identyfikatorów plików .desktop ulubionych programów" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -129,11 +109,11 @@ msgstr "" "Programy odpowiadające tym identyfikatorom będą wyświetlane w obszarze " "ulubionych." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of categories that should be displayed as folders" msgstr "Lista kategorii, które powinny być wyświetlane jako katalogi" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Each category name in this list will be represented as folder in the " "application view, rather than being displayed inline in the main view." @@ -141,15 +121,15 @@ msgstr "" "Każda nazwa kategorii na tej liście będzie przedstawiana jako katalog w " "widoku programów, zamiast wyświetlania jej bezpośrednio w głównym widoku." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historia okna dialogowego poleceń (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historia okna dialogowego looking glass" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -158,7 +138,7 @@ msgstr "" "ustawionego przez użytkownika. Wartość pochodzi ze spisu " "TpConnectionPresenceType." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." @@ -166,11 +146,11 @@ msgstr "" "Używane wewnętrznie do przechowywania ostatniego stanu obecności dla " "użytkownika. Wartość pochodzi ze spisu GsmPresenceStatus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "Wyświetlanie elementu menu \"Wyloguj się\" w menu użytkownika." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." @@ -178,14 +158,14 @@ msgstr "" "Ten klucz zastępuje automatyczne ukrywanie elementu menu \"Wyloguj się\" w " "sytuacji, gdy istnieje tylko jeden użytkownik i jedna sesja." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Określa, czy pamiętać hasła do montowania zaszyfrowanych lub zdalnych " "systemów plików" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -197,33 +177,41 @@ msgstr "" "obecne będzie pole wyboru \"Zapamiętanie hasła\". Ten klucz ustawia domyślną " "wartość tego pola." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Wyświetlanie dnia tygodnia w kalendarzu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" "Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla w kalendarzu dzień tygodnia w " "formacie ISO." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Skrót do otwarcia menu programu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Skrót do otwarcia menu programu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Skrót do otwarcia widoku \"Wyświetl programy\"" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "Skrót do otwarcia widoku \"Wyświetl programy\" ekranu podglądu." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu." + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Skrót do przełączenia widoczności obszaru powiadamiania" @@ -241,79 +229,18 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -msgstr "Skrót do przełączenia nagrywania ekranu" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "Skrót do uruchomienia/zatrzymania wbudowanego nagrywania ekranu." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Której klawiatury używać" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Typ używanej klawiatury." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Liczba klatek na sekundę do nagrywania ekranu." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania ekranu." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania ekranu" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " -"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"Ustawia potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrań. Używa " -"składni programu gst-launch. Potok powinien posiadać niepołączony odpływ, " -"gdzie jest nagrywane. Zwykle taki posiada, a wyjście będzie zapisywane do " -"pliku wyjściowego. Mimo że potok może sam zająć się swoim wyjściem, można " -"także wysłać wyjście do serwera icecast przez polecenie shout2send lub " -"podobne. Jeśli nie zostanie ustawione lub ustawione na pustą wartość, to " -"zostanie użyty domyślny potok. Jest nim obecnie \"vp8enc min_quantizer=13 " -"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux\" " -"i nagrywa do formatu WebM używając kodeka VP8. %T jest zamieniane na " -"odgadniętą optymalną liczbę wątków dla komputera." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagrań ekranu" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"Nazwa pliku dla nagrań ekranu będzie unikalną nazwą opartą na bieżącej " -"dacie, i używającej tego rozszerzenia. Rozszerzenie powinno zostać " -"zmienione, aby nagrywać w innym formacie kontenera." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The application icon mode." msgstr "Tryb ikon programów." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -323,22 +250,22 @@ msgstr "" "\"thumbnail-only\" (wyświetla miniaturę okna), \"app-icon-only\" (wyświetla " "tylko ikonę programu) lub \"both\" (wyświetla oba)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzędnych" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ten klucz zastępuje klucz w \"org.gnome.mutter\", kiedy uruchomiona jest " "powłoka GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Uporządkowanie przycisków na pasku tytułowym" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -346,17 +273,17 @@ msgstr "" "Ten klucz zastępuje klucz w \"org.gnome.desktop.wm.preferences\", kiedy " "uruchomiona jest powłoka GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do " "krawędzi ekranu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze" @@ -376,80 +303,75 @@ msgstr "" "Proszę wybrać rozszerzenie do skonfigurowania, używając powyższego pola " "wyboru." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 -msgid "Session…" -msgstr "Sesja…" - -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 -msgid "Not listed?" -msgstr "Inny użytkownik?" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99 -#: ../js/ui/userMenu.js:938 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679 +#: ../js/ui/status/system.js:373 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:802 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216 +msgid "Next" +msgstr "Dalej" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:56 +msgid "Unlock" +msgstr "Odblokuj" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Zaloguj" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:802 -msgid "Next" -msgstr "Dalej" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:299 +msgid "Choose Session" +msgstr "Wybór sesji" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Session" +msgstr "Sesja" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:468 +msgid "Not listed?" +msgstr "Inny użytkownik?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:641 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(np. użytkownik lub %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:646 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 msgid "Username: " msgstr "Nazwa użytkownika: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:909 msgid "Login Window" msgstr "Okno logowania" -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 -msgid "Power" -msgstr "Zasilanie" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 -#: ../js/ui/userMenu.js:816 -msgid "Suspend" -msgstr "Uśpij" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 -msgid "Restart" -msgstr "Uruchom ponownie" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 -#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 -msgid "Power Off" -msgstr "Wyłącz komputer" - -#: ../js/gdm/util.js:249 +#: ../js/gdm/util.js:306 msgid "Authentication error" msgstr "Błąd uwierzytelniania" +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:366 +#: ../js/gdm/util.js:419 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(lub przeciągnięcie palca)" -#: ../js/gdm/util.js:391 -#, c-format -msgid "(e.g., user or %s)" -msgstr "(np. użytkownik lub %s)" - #: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "Nie odnaleziono polecenia" @@ -465,23 +387,23 @@ msgstr "Nie można przetworzyć polecenia:" msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Wykonanie polecenia \"%s\" się nie powiodło:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:349 +#: ../js/ui/appDisplay.js:386 msgid "Frequent" msgstr "Często używane" -#: ../js/ui/appDisplay.js:356 +#: ../js/ui/appDisplay.js:393 msgid "All" msgstr "Wszystkie" -#: ../js/ui/appDisplay.js:914 +#: ../js/ui/appDisplay.js:986 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Usuń z ulubionych" -#: ../js/ui/appDisplay.js:918 +#: ../js/ui/appDisplay.js:990 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do ulubionych" @@ -495,7 +417,7 @@ msgstr "Program %s został dodany do ulubionych." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program %s został usunięty z ulubionych." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:267 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" @@ -620,35 +542,35 @@ msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:750 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nic nie zaplanowano" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:736 +#: ../js/ui/calendar.js:768 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:739 +#: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:749 +#: ../js/ui/calendar.js:782 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" -#: ../js/ui/calendar.js:753 +#: ../js/ui/calendar.js:786 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" -#: ../js/ui/calendar.js:764 +#: ../js/ui/calendar.js:797 msgid "This week" msgstr "Ten tydzień" -#: ../js/ui/calendar.js:772 +#: ../js/ui/calendar.js:805 msgid "Next week" msgstr "Następny tydzień" @@ -673,49 +595,50 @@ msgstr "Otwórz za pomocą %s" msgid "Eject" msgstr "Wysuń" -#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:101 +#: ../js/ui/components/keyring.js:107 msgid "Type again:" msgstr "Proszę wpisać ponownie:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:682 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 msgid "Key: " msgstr "Klucz: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 msgid "Identity: " msgstr "Tożsamość: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Private key password: " msgstr "Hasło klucza prywatnego: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Service: " msgstr "Usługa: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -724,48 +647,48 @@ msgstr "" "Do uzyskania dostępu do sieci bezprzewodowej \"%s\" wymagane jest hasło lub " "klucze szyfrowania." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Network name: " msgstr "Nazwa sieci: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "DSL authentication" msgstr "Uwierzytelnienie DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "PIN code required" msgstr "Wymagany jest kod PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Do korzystania z urządzenia komórkowego wymagane jest podanie kodu PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "PIN: " msgstr "Kod PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Hasło sieci komórkowej" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Do połączenia z siecią \"%s\" wymagane jest hasło." -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 msgid "Authenticate" msgstr "Uwierzytelnij" @@ -773,16 +696,10 @@ msgstr "Uwierzytelnij" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie." -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:48 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Nagranie ekranu z %d %t" - #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 @@ -815,36 +732,36 @@ msgstr "Wycisz" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Wczoraj o %H:%M" +msgstr "Wczoraj o %H\\u2236%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #, no-c-format msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A o %H:%M" +msgstr "%A o %H\\u2236%M" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #, no-c-format msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%d %B, %H:%M" +msgstr "%d %B, %H\\u2236%M" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%d %B %Y, %H:%M " +msgstr "%d %B %Y, %H\\u2236%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Zaproszenie do pokoju %s" @@ -852,38 +769,38 @@ msgstr "Zaproszenie do pokoju %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do pokoju %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 msgid "Decline" msgstr "Odmów" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 msgid "Accept" msgstr "Zaakceptuj" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Wideorozmowa z użytkownikiem %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 msgid "Answer" msgstr "Odbierz" @@ -892,111 +809,111 @@ msgstr "Odbierz" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "Użytkownik %s przysyła plik %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "Użytkownik %s prosi o uprawnienie do wyświetlania stanu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Network error" msgstr "Błąd sieci" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Authentication failed" msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption error" msgstr "Błąd szyfrowania" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nie podano certyfikatu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certyfikat jest niezaufany" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate expired" msgstr "Certyfikat wygasł" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certyfikat nie został aktywowany" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Nazwa komputera certyfikatu się nie zgadza" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stan jest ustawiony na offline" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Encryption is not available" msgstr "Szyfrowanie jest niedostępne" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Connection has been refused" msgstr "Odrzucono połączenie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Connection can't be established" msgstr "Nie można nawiązać połączenia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "Connection has been lost" msgstr "Utracono połączenie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "To konto jest już połączone z serwerem" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Połączenie zostało zastąpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Konto już istnieje na serwerze" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certyfikat został unieważniony" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Certyfikat używa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest " "kryptograficznie słaby" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1004,22 +921,22 @@ msgstr "" "Długość certyfikatu serwera lub głębokość jego łańcucha przekracza " "ograniczenia nałożone przez bibliotekę kryptograficzną" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nie można połączyć się z kontem %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "View account" msgstr "Wyświetl konto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznana przyczyna" @@ -1033,26 +950,26 @@ msgstr "Wyświetl programy" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:435 +#: ../js/ui/dash.js:439 msgid "Dash" msgstr "Ulubione" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Open Calendar" msgstr "Otwórz kalendarz" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:90 msgid "Open Clocks" msgstr "Otwórz zegar" -#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Ustawienia daty i czasu" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:215 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" @@ -1160,93 +1077,96 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "" "Pobrać i zainstalować rozszerzenie \"%s\" z witryny extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 msgid "No extensions installed" msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "Rozszerzenie %s nie wysłało żadnych błędów." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "Hide Errors" msgstr "Ukryj błędy" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 msgid "Show Errors" msgstr "Wyświetl błędy" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Error" msgstr "Błąd" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Out of date" msgstr "Nieaktualne" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 msgid "View Source" msgstr "Wyświetl źródło" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 msgid "Web Page" msgstr "Strona WWW" -#: ../js/ui/messageTray.js:1182 +#: ../js/ui/messageTray.js:1222 msgid "Open" msgstr "Otwórz" -#: ../js/ui/messageTray.js:1189 +#: ../js/ui/messageTray.js:1229 msgid "Remove" msgstr "Usuń" -#: ../js/ui/messageTray.js:1501 +#: ../js/ui/messageTray.js:1513 msgid "Clear Messages" msgstr "Wyczyść wiadomości" -#: ../js/ui/messageTray.js:1528 +#: ../js/ui/messageTray.js:1540 msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia powiadomień" -#: ../js/ui/messageTray.js:1709 +#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +msgid "Tray Menu" +msgstr "Menu obszaru powiadamiania" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1775 msgid "No Messages" msgstr "Brak wiadomości" -#: ../js/ui/messageTray.js:1782 +#: ../js/ui/messageTray.js:1812 msgid "Message Tray" msgstr "Obszar powiadamiania" -#: ../js/ui/messageTray.js:2810 +#: ../js/ui/messageTray.js:2786 msgid "System Information" msgstr "Informacje systemowe" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149 +#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:154 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1254,11 +1174,11 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomość" msgstr[1] "%d nowe wiadomości" msgstr[2] "%d nowych wiadomości" -#: ../js/ui/overview.js:84 +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "Podgląd" @@ -1266,21 +1186,25 @@ msgstr "Podgląd" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:271 +#: ../js/ui/overview.js:258 msgid "Type to search…" msgstr "Wyszukiwanie…" -#: ../js/ui/panel.js:612 +#: ../js/ui/panel.js:516 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:636 +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Podgląd" -#: ../js/ui/panel.js:933 +#: ../js/ui/panel.js:805 +msgid "Settings Menu" +msgstr "Menu ustawień" + +#: ../js/ui/panel.js:892 msgid "Top Bar" msgstr "Górny pasek" @@ -1289,25 +1213,25 @@ msgstr "Górny pasek" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:226 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:73 +#: ../js/ui/runDialog.js:74 msgid "Enter a Command" msgstr "Proszę wprowadzić polecenie" -#: ../js/ui/runDialog.js:109 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:86 +#: ../js/ui/screenShield.js:90 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/screenShield.js:156 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1315,11 +1239,11 @@ msgstr[0] "%d nowe powiadomienie" msgstr[1] "%d nowe powiadomienia" msgstr[2] "%d nowych powiadomień" -#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807 +#: ../js/ui/screenShield.js:479 ../js/ui/status/system.js:275 msgid "Lock" msgstr "Zablokuj ekran" -#: ../js/ui/screenShield.js:640 +#: ../js/ui/screenShield.js:712 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran" @@ -1330,35 +1254,35 @@ msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:761 ../js/ui/screenShield.js:1197 +#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1316 msgid "Unable to lock" msgstr "Nie można zablokować" -#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198 +#: ../js/ui/screenShield.js:838 ../js/ui/screenShield.js:1317 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:453 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:445 msgid "Searching…" msgstr "Wyszukiwanie…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:497 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:489 msgid "No results." msgstr "Brak wyników." -#: ../js/ui/shellEntry.js:29 +#: ../js/ui/shellEntry.js:27 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" -#: ../js/ui/shellEntry.js:34 +#: ../js/ui/shellEntry.js:32 msgid "Paste" msgstr "Wklej" -#: ../js/ui/shellEntry.js:106 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Show Text" msgstr "Wyświetl tekst" -#: ../js/ui/shellEntry.js:108 +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 msgid "Hide Text" msgstr "Ukryj tekst" @@ -1370,497 +1294,323 @@ msgstr "Hasło" msgid "Remember Password" msgstr "Zapamiętanie hasła" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113 -msgid "Unlock" -msgstr "Odblokuj" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Accessibility" msgstr "Dostępność" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Screen Reader" msgstr "Czytnik ekranowy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Klawiatura ekranowa" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alarmy wizualne" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Sticky Keys" msgstr "Trwałe klawisze" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Slow Keys" msgstr "Powolne klawisze" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odskakujące klawisze" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Mouse Keys" msgstr "Klawisze myszy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Ustawienia ułatwień dostępu" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:129 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Wysoki kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Duży tekst" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 -#: ../js/ui/status/network.js:826 +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 -msgid "Visibility" -msgstr "Widoczność" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:1027 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +msgid "Turn Off" +msgstr "Wyłącz" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -msgid "Send Files to Device…" -msgstr "Wyślij pliki do urządzenia…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -msgid "Set Up a New Device…" -msgstr "Ustaw nowe urządzenie…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Ustawienia Bluetooth" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 -msgid "hardware disabled" -msgstr "sprzęt jest wyłączony" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 +#, c-format +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "%d połączone urządzenie" +msgstr[1] "%d połączone urządzenia" +msgstr[2] "%d połączonych urządzeń" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 -msgid "Connection" -msgstr "Połączenie" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 -msgid "disconnecting..." -msgstr "rozłączanie..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 -#: ../js/ui/status/network.js:1546 -msgid "connecting..." -msgstr "łączenie..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -msgid "Send Files…" -msgstr "Wyślij pliki…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Ustawienia klawiatury" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Ustawienia myszy" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Ustawienia dźwięku" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Żądanie upoważnienia z urządzenia %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "Urządzenie %s żąda dostępu do usługi \"%s\"" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 -msgid "Always grant access" -msgstr "Zawsze udzielaj dostęp" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Udziel dostęp tylko tym razem" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 -msgid "Reject" -msgstr "Odrzuć" - -#. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Potwierdzenie powiązania dla %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Urządzenie %s żąda powiązania z tym komputerem" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 +msgid "Allow" +msgstr "Zezwól" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 +msgid "Deny" +msgstr "Odmów" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 #, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Urządzenie %s żąda dostępu do usługi \"%s\"" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 +msgid "Always grant access" +msgstr "Zawsze udzielaj dostęp" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Udziel dostęp tylko tym razem" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +msgid "Reject" +msgstr "Odrzuć" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Potwierdzenie powiązania dla %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 +#, c-format +msgid "" +"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "Proszę potwierdzić, czy PIN \"%06d\" zgadza się z tym na urządzeniu." #. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "Zgadza się" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Does not match" msgstr "Nie zgadza się" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Żądanie powiązania dla %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Proszę wprowadzić PIN wyświetlony na urządzeniu." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:404 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Wyświetl układ klawiatury" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "Ustawienia regionu i języka" - -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 -msgid "Volume, network, battery" -msgstr "Głośność, sieć i akumulator" - -#: ../js/ui/status/network.js:104 +#: ../js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:200 -msgid "disabled" -msgstr "wyłączone" +#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042 +msgid "Off" +msgstr "Wyłączone" + +#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:948 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 +msgid "Network Settings" +msgstr "Ustawienia sieci" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/network.js:357 msgid "unmanaged" msgstr "niezarządzane" +#: ../js/ui/status/network.js:359 +msgid "disconnecting..." +msgstr "rozłączanie..." + +#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1093 +msgid "connecting..." +msgstr "łączenie..." + #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 +#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1096 msgid "authentication required" msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:479 +#: ../js/ui/status/network.js:376 msgid "firmware missing" msgstr "brak oprogramowania sprzętowego" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:486 -msgid "cable unplugged" -msgstr "kabel jest niepodłączony" - #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/network.js:380 msgid "unavailable" msgstr "niedostępne" -#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 +#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1098 msgid "connection failed" msgstr "połączenie się nie powiodło" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 -#: ../js/ui/status/network.js:1627 -msgid "More…" -msgstr "Więcej…" +#: ../js/ui/status/network.js:647 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Sieci Wi-Fi" -#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 -msgid "Connected (private)" -msgstr "Połączono (prywatne)" +#: ../js/ui/status/network.js:649 +msgid "Select a network" +msgstr "Wybór sieci" -#: ../js/ui/status/network.js:667 -msgid "Wired" -msgstr "Przewodowe" +#: ../js/ui/status/network.js:673 +msgid "No Networks" +msgstr "Brak sieci" -#: ../js/ui/status/network.js:668 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Automatyczne połączenie Ethernet" +#: ../js/ui/status/network.js:942 +msgid "Select Network" +msgstr "Wybór sieci" -#: ../js/ui/status/network.js:695 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Połączenie komórkowe" +#: ../js/ui/status/network.js:1027 +msgid "Turn On" +msgstr "Włącz" -#: ../js/ui/status/network.js:728 -msgid "Auto broadband" -msgstr "Automatyczne połączenie komórkowe" +#: ../js/ui/status/network.js:1160 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:731 -msgid "Auto dial-up" -msgstr "Automatyczne połączenie wdzwaniane" - -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 -#, c-format -msgid "Auto %s" -msgstr "Automatyczne połączenie %s" - -#: ../js/ui/status/network.js:863 -msgid "Auto bluetooth" -msgstr "Automatyczne połączenie Bluetooth" - -#: ../js/ui/status/network.js:1384 -msgid "Auto wireless" -msgstr "Automatyczne połączenie bezprzewodowe" - -#: ../js/ui/status/network.js:1729 -msgid "Enable networking" -msgstr "Włącz sieć" - -#: ../js/ui/status/network.js:1771 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:1790 -msgid "Network Settings" -msgstr "Ustawienia sieci" - -#: ../js/ui/status/network.js:1807 +#: ../js/ui/status/network.js:1296 msgid "Network Manager" msgstr "Menedżer sieci" -#: ../js/ui/status/network.js:1897 +#: ../js/ui/status/network.js:1338 msgid "Connection failed" msgstr "Połączenie się nie powiodło" -#: ../js/ui/status/network.js:1898 +#: ../js/ui/status/network.js:1339 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktywacja połączenia sieciowego się nie powiodła" -#: ../js/ui/status/network.js:2276 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "Sieć jest wyłączona" - -#: ../js/ui/status/power.js:55 +#: ../js/ui/status/power.js:46 msgid "Battery" msgstr "Akumulator" -#: ../js/ui/status/power.js:81 +#: ../js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "Ustawienia zasilania" +#: ../js/ui/status/power.js:63 +msgid "Fully Charged" +msgstr "W pełni naładowany" + #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:99 +#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING +#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 msgid "Estimating…" msgstr "Obliczanie…" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#. Translators: this is : Remaining () +#: ../js/ui/status/power.js:77 #, c-format -msgid "%d hour remaining" -msgid_plural "%d hours remaining" -msgstr[0] "Pozostała %d godzina" -msgstr[1] "Pozostały %d godziny" -msgstr[2] "Pozostało %d godzin" +msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "Pozostało: %d\\u2236%02d (%d%%)" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#. Translators: this is : Until Full () +#: ../js/ui/status/power.js:82 #, c-format -msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "Pozostało %d %s i %d %s" +msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "Do pełnego naładowania: %d\\u2236%02d (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "godzina" -msgstr[1] "godziny" -msgstr[2] "godzin" +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Tryb samolotowy" -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuta" -msgstr[1] "minuty" -msgstr[2] "minut" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +msgid "On" +msgstr "Włączone" -#: ../js/ui/status/power.js:114 -#, c-format -msgid "%d minute remaining" -msgid_plural "%d minutes remaining" -msgstr[0] "Pozostała %d minuta" -msgstr[1] "Pozostały %d minuty" -msgstr[2] "Pozostało %d minut" - -#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 -#, c-format -msgctxt "percent of battery remaining" -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../js/ui/status/power.js:201 -msgid "AC Adapter" -msgstr "Zasilacz sieciowy" - -#: ../js/ui/status/power.js:203 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Akumulator laptopa" - -#: ../js/ui/status/power.js:205 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../js/ui/status/power.js:207 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../js/ui/status/power.js:209 -msgid "Mouse" -msgstr "Mysz" - -#: ../js/ui/status/power.js:213 -msgid "PDA" -msgstr "Urządzenie PDA" - -#: ../js/ui/status/power.js:215 -msgid "Cell Phone" -msgstr "Telefon komórkowy" - -#: ../js/ui/status/power.js:217 -msgid "Media Player" -msgstr "Odtwarzacz multimedialny" - -#: ../js/ui/status/power.js:219 -msgid "Tablet" -msgstr "Tablet" - -#: ../js/ui/status/power.js:221 -msgid "Computer" -msgstr "Komputer" - -#: ../js/ui/status/power.js:223 -msgctxt "device" -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznane" - -#: ../js/ui/status/volume.js:124 -msgid "Volume changed" -msgstr "Zmieniono głośność" - -#. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 -msgid "Volume" -msgstr "Głośność" - -#: ../js/ui/status/volume.js:258 -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofon" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:124 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:145 -msgid "Unlock Window" -msgstr "Okno odblokowania" - -#: ../js/ui/userMenu.js:193 -msgid "Available" -msgstr "Dostępny" - -#: ../js/ui/userMenu.js:196 -msgid "Busy" -msgstr "Zajęty" - -#: ../js/ui/userMenu.js:199 -msgid "Invisible" -msgstr "Niewidoczny" - -#: ../js/ui/userMenu.js:202 -msgid "Away" -msgstr "Nieobecny" - -#: ../js/ui/userMenu.js:205 -msgid "Idle" -msgstr "Bezczynny" - -#: ../js/ui/userMenu.js:208 -msgid "Offline" -msgstr "Offline" - -#: ../js/ui/userMenu.js:781 -msgid "Notifications" -msgstr "Powiadomienia" - -#: ../js/ui/userMenu.js:797 +#: ../js/ui/status/system.js:247 msgid "Switch User" msgstr "Przełącz użytkownika" -#: ../js/ui/userMenu.js:802 +#: ../js/ui/status/system.js:252 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" -#: ../js/ui/userMenu.js:822 -msgid "Install Updates & Restart" -msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie" +#: ../js/ui/status/system.js:271 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Blokada orientacji" -#: ../js/ui/userMenu.js:840 -msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\"" +#: ../js/ui/status/system.js:279 ../js/ui/status/system.js:377 +msgid "Power Off" +msgstr "Wyłącz komputer" -#: ../js/ui/userMenu.js:841 -msgid "" -"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." -msgstr "" -"Powiadomienia, w tym także wiadomości komunikatora, są teraz wyłączone. Stan " -"komunikatora został odpowiednio dostosowany, aby inne osoby wiedziały, że " -"użytkownik tego komputera może nie zobaczyć przychodzących od nich " -"wiadomości." - -#: ../js/ui/userMenu.js:888 +#: ../js/ui/status/system.js:323 msgid "Other users are logged in." msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani." -#: ../js/ui/userMenu.js:893 +#: ../js/ui/status/system.js:328 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgstr "Wyłączenie komputera może spowodować utratę danych." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/userMenu.js:921 +#: ../js/ui/status/system.js:356 #, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (zdalnie)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/userMenu.js:924 +#: ../js/ui/status/system.js:359 #, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsola)" +#: ../js/ui/status/volume.js:124 +msgid "Volume changed" +msgstr "Zmieniono głośność" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:64 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:81 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Okno odblokowania" + #: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "Programy" @@ -1888,6 +1638,29 @@ msgstr "Wyrocznia %s przemawia" msgid "'%s' is ready" msgstr "Okno \"%s\" jest gotowe" +#: ../js/ui/windowManager.js:56 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Zachować te ustawienia ekranu?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:75 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Przywróć ustawienia" + +#: ../js/ui/windowManager.js:79 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Zachowaj zmiany" + +#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#, c-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Zmiany ustawień zostaną przywrócone za %d sekundę" +msgstr[1] "Zmiany ustawień zostaną przywrócone za %d sekundy" +msgstr[2] "Zmiany ustawień zostaną przywrócone za %d sekund" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Kalendarz programu Evolution" @@ -1912,36 +1685,36 @@ msgstr[0] "%u wejście" msgstr[1] "%u wejścia" msgstr[2] "%u wejść" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "Dźwięki systemowe" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:353 msgid "Print version" msgstr "Wyświetla wersję" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:359 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:365 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Używa podanego trybu, np. \"gdm\" dla ekranu logowania" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:371 msgid "List possible modes" msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:644 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Uruchomienie \"%s\" się nie powiodło" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hasła się nie zgadzają." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Hasło nie może być puste"