Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2014-01-13 09:49:54 +01:00
parent 1d79d74e97
commit 1ad62527ea
2 changed files with 260 additions and 350 deletions

305
po/sr.po
View File

@ -1,24 +1,23 @@
# Serbian translation for gnome-shell. # Serbian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011. # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-20 16:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-13 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 15:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-13 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
@ -58,7 +57,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Управник прозорима и покретач програма" msgstr "Управник прозорима и покретач програма"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Поставке проширења Гномове шкољке" msgstr "Поставке проширења Гномове шкољке"
@ -281,8 +279,8 @@ msgstr ""
"да има један неповезани падиљон синхронизације за чување снимљеног видеа. " "да има један неповезани падиљон синхронизације за чување снимљеног видеа. "
"Нормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз са овог падиљона ће бити " "Нормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз са овог падиљона ће бити "
"записиван у излазну датотеку. Ипак процесни ланац може да ради са сопственим " "записиван у излазну датотеку. Ипак процесни ланац може да ради са сопственим "
"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко d" "излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко "
"„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је " "d„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је "
"постављена на неку празну вредност, биће коришћен подразумевани процесни " "постављена на неку празну вредност, биће коришћен подразумевани процесни "
"ланац. А то је тренутно „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " "ланац. А то је тренутно „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записује у „WEBM“ користећи " "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записује у „WEBM“ користећи "
@ -352,15 +350,6 @@ msgstr "Радним просторима се управља динамички
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Радни простори само на примарном монитору" msgstr "Радни простори само на примарном монитору"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "Extension"
msgstr "Проширење"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 #: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор." msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор."
@ -369,9 +358,6 @@ msgstr "Изаберите проширење за подешавање кори
msgid "Session…" msgid "Session…"
msgstr "Сесија…" msgstr "Сесија…"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 #: ../js/gdm/loginDialog.js:601
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Није на списку?" msgstr "Није на списку?"
@ -393,16 +379,11 @@ msgstr "Пријави ме"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Даље" msgstr "Даље"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:888 #: ../js/gdm/loginDialog.js:888
#, c-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(нпр., корисник или %s)" msgstr "(нпр., корисник или %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: " msgid "Username: "
@ -412,7 +393,7 @@ msgstr "Корисничко име: "
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Прозор за пријављивање" msgstr "Прозор за пријављивање"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 #: ../js/gdm/powerMenu.js:36
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Напајање" msgstr "Напајање"
@ -435,8 +416,6 @@ msgstr "Искључи"
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Грешка потврђивања идентитета" msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:365 #: ../js/gdm/util.js:365
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или лупите прст)" msgstr "(или лупите прст)"
@ -445,14 +424,12 @@ msgstr "(или лупите прст)"
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Наредба није нађена" msgstr "Наредба није нађена"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:130 #: ../js/misc/util.js:130
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не могу да обрадим наредбу:" msgstr "Не могу да обрадим наредбу:"
#: ../js/misc/util.js:138 #: ../js/misc/util.js:138
#, c-format #, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Није успело покретање „%s“:" msgstr "Није успело покретање „%s“:"
@ -477,12 +454,12 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај у омиљене" msgstr "Додај у омиљене"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "„%s“ је додат међу омиљене." msgstr "„%s“ је додат међу омиљене."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених." msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених."
@ -496,68 +473,68 @@ msgstr "Измени позадину…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:62 #: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Цео дан" msgstr "Цео дан"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:68 #: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H\\u2236%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space #. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:77 #: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" msgid "%l%M%p"
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" msgstr "%l%M%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:108 #: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Н" msgstr "Н"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:110 #: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "П" msgstr "П"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:112 #: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "У" msgstr "У"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:114 #: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "С" msgstr "С"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:116 #: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Ч" msgstr "Ч"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:118 #: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "П" msgstr "П"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:120 #: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
@ -568,60 +545,64 @@ msgstr "С"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:133 #: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "Нед" msgstr "Нед"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:135 #: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Пон" msgstr "Пон"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:137 #: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Уто" msgstr "Уто"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139 #: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Сре" msgstr "Сре"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:141 #: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "Чет" msgstr "Чет"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:143 #: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Пет" msgstr "Пет"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:145 #: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Суб" msgstr "Суб"
#. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:389
msgid "calendar:MY"
msgstr "календар:MY"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:720 #: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ништа планирано" msgstr "Ништа планирано"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:736 #: ../js/ui/calendar.js:736
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:739 #: ../js/ui/calendar.js:739
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
@ -656,7 +637,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Уклоњиви уређаји" msgstr "Уклоњиви уређаји"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Отвори програмом %s" msgstr "Отвори програмом %s"
@ -676,7 +657,6 @@ msgstr "Упишите поново:"
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Повежи се" msgstr "Повежи се"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
@ -685,7 +665,6 @@ msgstr "Повежи се"
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Лозинка: " msgstr "Лозинка: "
#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Кључ: " msgstr "Кључ: "
@ -707,7 +686,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета" msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
#, c-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
@ -743,7 +722,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже" msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
#, c-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“." msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
@ -762,29 +741,24 @@ msgstr "Потврди идентитет"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново." msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново."
#. Translators: this is a filename used for screencast recording #. Translators: this is a filename used for screencast recording */
#: ../js/ui/components/recorder.js:47 #: ../js/ui/components/recorder.js:47
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Запис екрана са %d %t" msgstr "Запис екрана са %d %t"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Позивница" msgstr "Позивница"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Позив" msgstr "Позив"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Пренос датотека" msgstr "Пренос датотека"
@ -801,49 +775,45 @@ msgstr "Укључи тон"
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Утишај" msgstr "Утишај"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Јуче</b>, у <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>Јуче</b>, у <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, у <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b>, у <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b>, у <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b>, у <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>, у <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>, у <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s је сада познат као %s" msgstr "%s је сада познат као %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
#, c-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Позивница за %s" msgstr "Позивница за %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s вас позива да се придружите %s" msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
@ -860,19 +830,19 @@ msgstr "Одбиј"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Прихвати" msgstr "Прихвати"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
#, c-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s вам је упутио видео позив" msgstr "%s вам је упутио видео позив"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s вас зове" msgstr "%s вас зове"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Одговори" msgstr "Одговори"
@ -881,15 +851,15 @@ msgstr "Одговори"
#. * the contact's alias and the second one is the #. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s вам шаље „%s“" msgstr "%s вам шаље „%s“"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
@ -997,9 +967,9 @@ msgid "Internal error"
msgstr "Унутрашња грешка" msgstr "Унутрашња грешка"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
#, c-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Не могу да се повежем са „%s“" msgstr "Не могу да се повежем са „%s“"
@ -1019,8 +989,6 @@ msgstr "Прозори"
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Прикажи програме" msgstr "Прикажи програме"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:445 #: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Полет" msgstr "Полет"
@ -1039,13 +1007,13 @@ msgstr "Подешавања датума и времена"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:216 #: ../js/ui/dateMenu.js:216
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %b., %R" msgstr "%A, %e. %b., %R"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format #, javascript-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Одјави корисника „%s“" msgstr "Одјави корисника „%s“"
@ -1061,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"Кликните на „Одјави“ да напустите ове програме и да се одјавите са система." "Кликните на „Одјави“ да напустите ове програме и да се одјавите са система."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s ће бити одјављен за %d секунду." msgstr[0] "%s ће бити одјављен за %d секунду."
@ -1070,7 +1038,7 @@ msgstr[2] "%s ће бити одјављен за %d секунди."
msgstr[3] "%s ће бити одјављен за %d секунду." msgstr[3] "%s ће бити одјављен за %d секунду."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, c-format #, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Бићете одјављени за %d секунду." msgstr[0] "Бићете одјављени за %d секунду."
@ -1098,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"Кликните на „Искључи“ да напустите ове програме и да искључите рачунар." "Кликните на „Искључи“ да напустите ове програме и да искључите рачунар."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, c-format #, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Рачунар ће се искључити за %d секунду." msgstr[0] "Рачунар ће се искључити за %d секунду."
@ -1132,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"систем." "систем."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
#, c-format #, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Систем ће се поново покренути за %d секунду." msgstr[0] "Систем ће се поново покренути за %d секунду."
@ -1149,12 +1117,11 @@ msgid "Install"
msgstr "Инсталирај" msgstr "Инсталирај"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format #, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensions.gnome.org?" msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 #: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура" msgstr "Тастатура"
@ -1162,9 +1129,9 @@ msgstr "Тастатура"
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Нису инсталирана проширења" msgstr "Нису инсталирана проширења"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 #: ../js/ui/lookingGlass.js:747
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s није објавио никакве грешке." msgstr "%s није објавио никакве грешке."
@ -1240,7 +1207,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Непознат" msgstr "Непознат"
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149 #: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d нова порука" msgstr[0] "%d нова порука"
@ -1259,7 +1226,7 @@ msgstr "Преглед"
#. Translators: this is the text displayed #. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:271 #: ../js/ui/overview.js:271
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Упишите текст за претрагу…" msgstr "Упишите текст за претрагу…"
@ -1269,7 +1236,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Изађи" msgstr "Изађи"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:687 #: ../js/ui/panel.js:687
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Активности" msgstr "Активности"
@ -1278,11 +1245,6 @@ msgstr "Активности"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Горња трака" msgstr "Горња трака"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:740 #: ../js/ui/popupMenu.js:740
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1296,13 +1258,13 @@ msgid "Close"
msgstr "Затвори" msgstr "Затвори"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:86 #: ../js/ui/screenShield.js:86
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:151 #: ../js/ui/screenShield.js:151
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ново обавештење" msgstr[0] "%d ново обавештење"
@ -1318,13 +1280,6 @@ msgstr "Закључај"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Гном мора да закључа екран" msgstr "Гном мора да закључа екран"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:765 ../js/ui/screenShield.js:1201 #: ../js/ui/screenShield.js:765 ../js/ui/screenShield.js:1201
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Не могу да закључам" msgstr "Не могу да закључам"
@ -1440,7 +1395,7 @@ msgstr "Подеси нови уређај…"
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Подешавања Блутута" msgstr "Подешавања Блутута"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "искључено" msgstr "искључено"
@ -1475,12 +1430,12 @@ msgid "Sound Settings"
msgstr "Подешавања звука" msgstr "Подешавања звука"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
#, c-format #, javascript-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“" msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
#, c-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“" msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“"
@ -1496,23 +1451,23 @@ msgstr "Одобри само овај пут"
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Одбиј" msgstr "Одбиј"
#. Translators: argument is the device short name #. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
#, c-format #, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Упарујем потврду за „%s“" msgstr "Упарујем потврду за „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#, c-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром" msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
#, c-format #, javascript-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Молим потврдите да ли се ПИН „%06d“ подудара са оним на уређају." msgstr "Молим потврдите да ли се ПИН „%06d“ подудара са оним на уређају."
#. Translators: this is the verb, not the noun #. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Подудара се" msgstr "Подудара се"
@ -1522,7 +1477,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "Не подудара се" msgstr "Не подудара се"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
#, c-format #, javascript-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Захтев за упаривање за „%s“" msgstr "Захтев за упаривање за „%s“"
@ -1534,15 +1489,6 @@ msgstr "Молим унесите ПИН назначен на уређају."
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "У реду" msgstr "У реду"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Прикажи распоред тастатуре"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
#| msgid "Date & Time Settings"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Подешавања региона и језика"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery" msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Уређај, мрежа, батерија" msgstr "Уређај, мрежа, батерија"
@ -1551,35 +1497,35 @@ msgstr "Уређај, мрежа, батерија"
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<непознато>" msgstr "<непознато>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
#: ../js/ui/status/network.js:200 #: ../js/ui/status/network.js:200
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "онемогућено" msgstr "онемогућено"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:458 #: ../js/ui/status/network.js:458
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "није управљано" msgstr "није управљано"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 #: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "потребна је пријава" msgstr "потребна је пријава"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:479 #: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "недостаје фирмвер" msgstr "недостаје фирмвер"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
#: ../js/ui/status/network.js:486 #: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "кабал је искључен" msgstr "кабал је искључен"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:491 #: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "недоступно" msgstr "недоступно"
@ -1594,7 +1540,7 @@ msgid "More…"
msgstr "Још…" msgstr "Још…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name) */
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Повезан (приватно)" msgstr "Повезан (приватно)"
@ -1619,9 +1565,9 @@ msgstr "Самостална широкопојасна веза"
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "Самостална телефонска веза" msgstr "Самостална телефонска веза"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 #: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
#, c-format #, javascript-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "Самостална %s веза" msgstr "Самостална %s веза"
@ -1633,6 +1579,11 @@ msgstr "Самостална блутут веза"
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "Самостална бежична веза" msgstr "Самостална бежична веза"
#: ../js/ui/status/network.js:1667
#| msgid "Network error"
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: ../js/ui/status/network.js:1729 #: ../js/ui/status/network.js:1729
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Укључи умрежавање" msgstr "Укључи умрежавање"
@ -1669,14 +1620,12 @@ msgstr "Батерија"
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Подешавања напајања" msgstr "Подешавања напајања"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99 #: ../js/ui/status/power.js:99
msgid "Estimating…" msgid "Estimating…"
msgstr "Приближно…" msgstr "Приближно…"
#: ../js/ui/status/power.js:106 #: ../js/ui/status/power.js:106
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d hour remaining" msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining" msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "Преостаје %d сат" msgstr[0] "Преостаје %d сат"
@ -1684,9 +1633,9 @@ msgstr[1] "Преостају %d сата"
msgstr[2] "Преостаје %d сати" msgstr[2] "Преостаје %d сати"
msgstr[3] "Преостаје %d сат" msgstr[3] "Преостаје %d сат"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
#: ../js/ui/status/power.js:109 #: ../js/ui/status/power.js:109
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d %s %d %s remaining" msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Преостало време: %d %s %d %s" msgstr "Преостало време: %d %s %d %s"
@ -1707,7 +1656,7 @@ msgstr[2] "минута"
msgstr[3] "минут" msgstr[3] "минут"
#: ../js/ui/status/power.js:114 #: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d minute remaining" msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining" msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Преостаје %d минут" msgstr[0] "Преостаје %d минут"
@ -1716,7 +1665,7 @@ msgstr[2] "Преостаје %d минута"
msgstr[3] "Преостаје %d минут" msgstr[3] "Преостаје %d минут"
#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 #: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format #, javascript-format
msgctxt "percent of battery remaining" msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
@ -1770,7 +1719,7 @@ msgstr "Непознат"
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Промена јачине звука" msgstr "Промена јачине звука"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume */
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 #: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука" msgstr "Јачина звука"
@ -1848,15 +1797,15 @@ msgstr "Други корисници су пријављени."
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Искључивање може да доведе до тога да изгубе несачувани рад." msgstr "Искључивање може да доведе до тога да изгубе несачувани рад."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/userMenu.js:921 #: ../js/ui/userMenu.js:921
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (удаљено)" msgstr "%s (удаљено)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/userMenu.js:924 #: ../js/ui/userMenu.js:924
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (љуска)" msgstr "%s (љуска)"
@ -1869,7 +1818,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Тражи" msgstr "Тражи"
#: ../js/ui/wanda.js:77 #: ../js/ui/wanda.js:77
#, c-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s" "%s"
@ -1878,12 +1827,12 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:81 #: ../js/ui/wanda.js:81
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Пророк је рекао %s" msgstr "Пророк је рекао %s"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format #, javascript-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s“ је спреман" msgstr "„%s“ је спреман"
@ -1950,13 +1899,19 @@ msgstr "Лозинка не може бити празна"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета" msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета"
#~ msgctxt "event list time" #~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgid "%H%M" #~ msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за %s:"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Проширење"
#~ msgctxt "event list time" #~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p" #~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%l%M%p" #~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgid "calendar:MY" #~ msgctxt "event list time"
#~ msgstr "календар:MY" #~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
#~ msgstr "Прикажи распоред тастатуре"

View File

@ -1,24 +1,23 @@
# Serbian translation for gnome-shell. # Serbian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013. # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011. # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-20 16:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-13 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 15:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-13 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
@ -58,7 +57,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa" msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke" msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke"
@ -281,8 +279,8 @@ msgstr ""
"da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. " "da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. "
"Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti " "Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti "
"zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim " "zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim "
"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko d" "izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko "
"„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je " "d„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
"postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni " "postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni "
"lanac. A to je trenutno „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " "lanac. A to je trenutno „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći " "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći "
@ -352,15 +350,6 @@ msgstr "Radnim prostorima se upravlja dinamički"
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Radni prostori samo na primarnom monitoru" msgstr "Radni prostori samo na primarnom monitoru"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "Extension"
msgstr "Proširenje"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 #: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor." msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor."
@ -369,9 +358,6 @@ msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor."
msgid "Session…" msgid "Session…"
msgstr "Sesija…" msgstr "Sesija…"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 #: ../js/gdm/loginDialog.js:601
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nije na spisku?" msgstr "Nije na spisku?"
@ -393,16 +379,11 @@ msgstr "Prijavi me"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Dalje" msgstr "Dalje"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:888 #: ../js/gdm/loginDialog.js:888
#, c-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(npr., korisnik ili %s)" msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: " msgid "Username: "
@ -412,7 +393,7 @@ msgstr "Korisničko ime: "
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Prozor za prijavljivanje" msgstr "Prozor za prijavljivanje"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 #: ../js/gdm/powerMenu.js:36
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Napajanje" msgstr "Napajanje"
@ -435,8 +416,6 @@ msgstr "Isključi"
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Greška potvrđivanja identiteta" msgstr "Greška potvrđivanja identiteta"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:365 #: ../js/gdm/util.js:365
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ili lupite prst)" msgstr "(ili lupite prst)"
@ -445,14 +424,12 @@ msgstr "(ili lupite prst)"
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Naredba nije nađena" msgstr "Naredba nije nađena"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:130 #: ../js/misc/util.js:130
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ne mogu da obradim naredbu:" msgstr "Ne mogu da obradim naredbu:"
#: ../js/misc/util.js:138 #: ../js/misc/util.js:138
#, c-format #, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:" msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:"
@ -477,12 +454,12 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj u omiljene" msgstr "Dodaj u omiljene"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "„%s“ je dodat među omiljene." msgstr "„%s“ je dodat među omiljene."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih." msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih."
@ -496,68 +473,68 @@ msgstr "Izmeni pozadinu…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:62 #: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Ceo dan" msgstr "Ceo dan"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:68 #: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H\\u2236%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space #. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:77 #: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" msgid "%l%M%p"
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" msgstr "%l%M%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:108 #: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "N" msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:110 #: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:112 #: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "U" msgstr "U"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:114 #: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:116 #: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Č" msgstr "Č"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:118 #: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:120 #: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
@ -568,60 +545,64 @@ msgstr "S"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:133 #: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "Ned" msgstr "Ned"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:135 #: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Pon" msgstr "Pon"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:137 #: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Uto" msgstr "Uto"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139 #: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Sre" msgstr "Sre"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:141 #: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "Čet" msgstr "Čet"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:143 #: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Pet" msgstr "Pet"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:145 #: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Sub" msgstr "Sub"
#. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:389
msgid "calendar:MY"
msgstr "kalendar:MY"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:720 #: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ništa planirano" msgstr "Ništa planirano"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:736 #: ../js/ui/calendar.js:736
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:739 #: ../js/ui/calendar.js:739
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
@ -656,7 +637,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Uklonjivi uređaji" msgstr "Uklonjivi uređaji"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Otvori programom %s" msgstr "Otvori programom %s"
@ -676,7 +657,6 @@ msgstr "Upišite ponovo:"
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Poveži se" msgstr "Poveži se"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
@ -685,7 +665,6 @@ msgstr "Poveži se"
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Lozinka: " msgstr "Lozinka: "
#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Ključ: " msgstr "Ključ: "
@ -707,7 +686,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta" msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
#, c-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
@ -743,7 +722,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže" msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
#, c-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“." msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“."
@ -762,29 +741,24 @@ msgstr "Potvrdi identitet"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo." msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo."
#. Translators: this is a filename used for screencast recording #. Translators: this is a filename used for screencast recording */
#: ../js/ui/components/recorder.js:47 #: ../js/ui/components/recorder.js:47
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Zapis ekrana sa %d %t" msgstr "Zapis ekrana sa %d %t"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Pozivnica" msgstr "Pozivnica"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Poziv" msgstr "Poziv"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos datoteka" msgstr "Prenos datoteka"
@ -801,49 +775,45 @@ msgstr "Uključi ton"
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Utišaj" msgstr "Utišaj"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Juče</b>, u <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>Juče</b>, u <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, u <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b>, u <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b>, u <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b>, u <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>, u <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>, u <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sada poznat kao %s" msgstr "%s je sada poznat kao %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
#, c-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozivnica za %s" msgstr "Pozivnica za %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
@ -860,19 +830,19 @@ msgstr "Odbij"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Prihvati" msgstr "Prihvati"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
#, c-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s vam je uputio video poziv" msgstr "%s vam je uputio video poziv"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s vas zove" msgstr "%s vas zove"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Odgovori" msgstr "Odgovori"
@ -881,15 +851,15 @@ msgstr "Odgovori"
#. * the contact's alias and the second one is the #. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vam šalje „%s“" msgstr "%s vam šalje „%s“"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi" msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
@ -997,9 +967,9 @@ msgid "Internal error"
msgstr "Unutrašnja greška" msgstr "Unutrašnja greška"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
#, c-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Ne mogu da se povežem sa „%s“" msgstr "Ne mogu da se povežem sa „%s“"
@ -1019,8 +989,6 @@ msgstr "Prozori"
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Prikaži programe" msgstr "Prikaži programe"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:445 #: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Polet" msgstr "Polet"
@ -1039,13 +1007,13 @@ msgstr "Podešavanja datuma i vremena"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:216 #: ../js/ui/dateMenu.js:216
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %b., %R" msgstr "%A, %e. %b., %R"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format #, javascript-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Odjavi korisnika „%s“" msgstr "Odjavi korisnika „%s“"
@ -1061,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema." "Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s će biti odjavljen za %d sekundu." msgstr[0] "%s će biti odjavljen za %d sekundu."
@ -1070,7 +1038,7 @@ msgstr[2] "%s će biti odjavljen za %d sekundi."
msgstr[3] "%s će biti odjavljen za %d sekundu." msgstr[3] "%s će biti odjavljen za %d sekundu."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, c-format #, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Bićete odjavljeni za %d sekundu." msgstr[0] "Bićete odjavljeni za %d sekundu."
@ -1098,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"Kliknite na „Isključi“ da napustite ove programe i da isključite računar." "Kliknite na „Isključi“ da napustite ove programe i da isključite računar."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, c-format #, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Računar će se isključiti za %d sekundu." msgstr[0] "Računar će se isključiti za %d sekundu."
@ -1132,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"sistem." "sistem."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
#, c-format #, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundu." msgstr[0] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundu."
@ -1149,12 +1117,11 @@ msgid "Install"
msgstr "Instaliraj" msgstr "Instaliraj"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format #, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?" msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 #: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura" msgstr "Tastatura"
@ -1162,9 +1129,9 @@ msgstr "Tastatura"
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Nisu instalirana proširenja" msgstr "Nisu instalirana proširenja"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 #: ../js/ui/lookingGlass.js:747
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nije objavio nikakve greške." msgstr "%s nije objavio nikakve greške."
@ -1240,7 +1207,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat" msgstr "Nepoznat"
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149 #: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova poruka" msgstr[0] "%d nova poruka"
@ -1259,7 +1226,7 @@ msgstr "Pregled"
#. Translators: this is the text displayed #. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:271 #: ../js/ui/overview.js:271
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Upišite tekst za pretragu…" msgstr "Upišite tekst za pretragu…"
@ -1269,7 +1236,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Izađi" msgstr "Izađi"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:687 #: ../js/ui/panel.js:687
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti" msgstr "Aktivnosti"
@ -1278,11 +1245,6 @@ msgstr "Aktivnosti"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Gornja traka" msgstr "Gornja traka"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:740 #: ../js/ui/popupMenu.js:740
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1296,13 +1258,13 @@ msgid "Close"
msgstr "Zatvori" msgstr "Zatvori"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:86 #: ../js/ui/screenShield.js:86
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:151 #: ../js/ui/screenShield.js:151
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d novo obaveštenje" msgstr[0] "%d novo obaveštenje"
@ -1318,13 +1280,6 @@ msgstr "Zaključaj"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Gnom mora da zaključa ekran" msgstr "Gnom mora da zaključa ekran"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:765 ../js/ui/screenShield.js:1201 #: ../js/ui/screenShield.js:765 ../js/ui/screenShield.js:1201
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Ne mogu da zaključam" msgstr "Ne mogu da zaključam"
@ -1440,7 +1395,7 @@ msgstr "Podesi novi uređaj…"
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Podešavanja Blututa" msgstr "Podešavanja Blututa"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "isključeno" msgstr "isključeno"
@ -1475,12 +1430,12 @@ msgid "Sound Settings"
msgstr "Podešavanja zvuka" msgstr "Podešavanja zvuka"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
#, c-format #, javascript-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“" msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
#, c-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“" msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“"
@ -1496,23 +1451,23 @@ msgstr "Odobri samo ovaj put"
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Odbij" msgstr "Odbij"
#. Translators: argument is the device short name #. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
#, c-format #, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“" msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#, c-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom" msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
#, c-format #, javascript-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%06d“ podudara sa onim na uređaju." msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%06d“ podudara sa onim na uređaju."
#. Translators: this is the verb, not the noun #. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Podudara se" msgstr "Podudara se"
@ -1522,7 +1477,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "Ne podudara se" msgstr "Ne podudara se"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
#, c-format #, javascript-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“" msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“"
@ -1534,15 +1489,6 @@ msgstr "Molim unesite PIN naznačen na uređaju."
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "U redu" msgstr "U redu"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Prikaži raspored tastature"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
#| msgid "Date & Time Settings"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Podešavanja regiona i jezika"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery" msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Uređaj, mreža, baterija" msgstr "Uređaj, mreža, baterija"
@ -1551,35 +1497,35 @@ msgstr "Uređaj, mreža, baterija"
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<nepoznato>" msgstr "<nepoznato>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
#: ../js/ui/status/network.js:200 #: ../js/ui/status/network.js:200
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "onemogućeno" msgstr "onemogućeno"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:458 #: ../js/ui/status/network.js:458
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "nije upravljano" msgstr "nije upravljano"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 #: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "potrebna je prijava" msgstr "potrebna je prijava"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:479 #: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "nedostaje firmver" msgstr "nedostaje firmver"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
#: ../js/ui/status/network.js:486 #: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "kabal je isključen" msgstr "kabal je isključen"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:491 #: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "nedostupno" msgstr "nedostupno"
@ -1594,7 +1540,7 @@ msgid "More…"
msgstr "Još…" msgstr "Još…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name) */
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Povezan (privatno)" msgstr "Povezan (privatno)"
@ -1619,9 +1565,9 @@ msgstr "Samostalna širokopojasna veza"
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "Samostalna telefonska veza" msgstr "Samostalna telefonska veza"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 #: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
#, c-format #, javascript-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "Samostalna %s veza" msgstr "Samostalna %s veza"
@ -1633,6 +1579,11 @@ msgstr "Samostalna blutut veza"
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "Samostalna bežična veza" msgstr "Samostalna bežična veza"
#: ../js/ui/status/network.js:1667
#| msgid "Network error"
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: ../js/ui/status/network.js:1729 #: ../js/ui/status/network.js:1729
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Uključi umrežavanje" msgstr "Uključi umrežavanje"
@ -1669,14 +1620,12 @@ msgstr "Baterija"
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Podešavanja napajanja" msgstr "Podešavanja napajanja"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99 #: ../js/ui/status/power.js:99
msgid "Estimating…" msgid "Estimating…"
msgstr "Približno…" msgstr "Približno…"
#: ../js/ui/status/power.js:106 #: ../js/ui/status/power.js:106
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d hour remaining" msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining" msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "Preostaje %d sat" msgstr[0] "Preostaje %d sat"
@ -1684,9 +1633,9 @@ msgstr[1] "Preostaju %d sata"
msgstr[2] "Preostaje %d sati" msgstr[2] "Preostaje %d sati"
msgstr[3] "Preostaje %d sat" msgstr[3] "Preostaje %d sat"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
#: ../js/ui/status/power.js:109 #: ../js/ui/status/power.js:109
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d %s %d %s remaining" msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Preostalo vreme: %d %s %d %s" msgstr "Preostalo vreme: %d %s %d %s"
@ -1707,7 +1656,7 @@ msgstr[2] "minuta"
msgstr[3] "minut" msgstr[3] "minut"
#: ../js/ui/status/power.js:114 #: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d minute remaining" msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining" msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Preostaje %d minut" msgstr[0] "Preostaje %d minut"
@ -1716,7 +1665,7 @@ msgstr[2] "Preostaje %d minuta"
msgstr[3] "Preostaje %d minut" msgstr[3] "Preostaje %d minut"
#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 #: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format #, javascript-format
msgctxt "percent of battery remaining" msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
@ -1770,7 +1719,7 @@ msgstr "Nepoznat"
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Promena jačine zvuka" msgstr "Promena jačine zvuka"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume */
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 #: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Jačina zvuka" msgstr "Jačina zvuka"
@ -1848,15 +1797,15 @@ msgstr "Drugi korisnici su prijavljeni."
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Isključivanje može da dovede do toga da izgube nesačuvani rad." msgstr "Isključivanje može da dovede do toga da izgube nesačuvani rad."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/userMenu.js:921 #: ../js/ui/userMenu.js:921
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (udaljeno)" msgstr "%s (udaljeno)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/userMenu.js:924 #: ../js/ui/userMenu.js:924
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (ljuska)" msgstr "%s (ljuska)"
@ -1869,7 +1818,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Traži" msgstr "Traži"
#: ../js/ui/wanda.js:77 #: ../js/ui/wanda.js:77
#, c-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s" "%s"
@ -1878,12 +1827,12 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:81 #: ../js/ui/wanda.js:81
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Prorok je rekao %s" msgstr "Prorok je rekao %s"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format #, javascript-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s“ je spreman" msgstr "„%s“ je spreman"
@ -1950,13 +1899,19 @@ msgstr "Lozinka ne može biti prazna"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta" msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta"
#~ msgctxt "event list time" #~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgid "%H%M" #~ msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za %s:"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Proširenje"
#~ msgctxt "event list time" #~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p" #~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%l%M%p" #~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgid "calendar:MY" #~ msgctxt "event list time"
#~ msgstr "kalendar:MY" #~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
#~ msgstr "Prikaži raspored tastature"