From 1a93ebc3e2c001576f6b8cd8301cd39923235648 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Bal=C3=A1zs=20=C3=9Ar?= Date: Sun, 13 Oct 2013 13:36:15 +0200 Subject: [PATCH] Updated Hungarian translation --- po/hu.po | 770 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 361 insertions(+), 409 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 5d41e4d63..45b121c2c 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -3,20 +3,22 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Gabor Kelemen , 2009, 2010, 2011, 2012. +# Balázs Úr , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-04 15:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-04 15:45+0200\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-07 20:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-13 13:36+0200\n" +"Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -27,15 +29,20 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása" - -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállításai" +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-" +"F2 ablakból" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -43,21 +50,11 @@ msgstr "" "Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 " "ablak használatával." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-" -"F2 ablakból" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés" +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések uuid-jei" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -69,27 +66,47 @@ msgstr "" "kiterjesztésnek szerepelnie kell a listában. A listát az org.gnome.Shell " "EnableExtension és DisableExtension D-Bus metódusaival is manipulálhatja." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak " +"megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok " +"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek " +"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a " +"kedvencek területen." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "A távcső ablak előzményei" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -98,7 +115,7 @@ msgstr "" "azonnaliüzenő-állapot. Az itteni érték a TpConnectionPresenceType " "felsorolásból származik." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." @@ -106,19 +123,63 @@ msgstr "" "Belső használatra; a felhasználóhoz beállított utolsó munkamenetjelenlét-" "állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus felsorolásból származik." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "A használandó billentyűzet" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Használandó billentyűzet típusa." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Másodpercek megjelenítése" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Dátum megjelenítése az órában" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott " +"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -145,27 +206,11 @@ msgstr "" "használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális szálmennyiség " "megtippelésére." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Dátum megjelenítése az órában" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Másodpercek megjelenítése" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a " -"kedvencek területen." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -175,97 +220,39 @@ msgstr "" "névvel, és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba " "való rögzítéskor módosítani kell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott " -"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" -"A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak " -"megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok " -"titkosak maradnak, magánszférájának védelme érdekében letilthatja ezek " -"gyűjtését. Ne feledje, hogy ez nem fogja a már mentett adatokat törölni." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Használandó billentyűzet típusa." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések uuid-jei" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "A használandó billentyűzet" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "kikapcsolt OpenSearch szolgáltatók" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "Hiba történt a(z) %s beállításablakának betöltésekor:" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Kiterjesztés" - #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Válasszon egy beállítandó kiterjesztést a fenti legördülő menüből." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 msgid "Session..." msgstr "Munkamenet…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:789 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Bejelentkezés" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(vagy húzza le az ujját)" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 msgid "Not listed?" msgstr "Nincs a listán?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Bejelentkezés" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380 msgid "Login Window" msgstr "Bejelentkezési ablak" @@ -286,18 +273,16 @@ msgstr "Kikapcsolás" msgid "Command not found" msgstr "A parancs nem található" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer #: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" msgstr "A parancs nem dolgozható fel:" #: ../js/misc/util.js:127 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:" -#. Translators: Filter to display all applications +#. Translators: Filter to display all applications */ #: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "Összes" @@ -323,12 +308,12 @@ msgid "Add to Favorites" msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s felvéve a Kedvencek közé." #: ../js/ui/appFavorites.js:118 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül" @@ -337,7 +322,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Cserélhető eszközök" #: ../js/ui/autorunManager.js:560 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" @@ -347,19 +332,19 @@ msgstr "Kiadás" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Egész nap" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */ #: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%k.%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */ #: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" @@ -369,43 +354,43 @@ msgstr "%p %l.%M" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "V" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "H" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "K" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Sz" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Cs" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -416,60 +401,64 @@ msgstr "Sz" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "V" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "H" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "K" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Sze" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Cs" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "P" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Szo" -#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:369 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:YM" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Semmi sincs ütemezve" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ #: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d." -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ #: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" @@ -529,7 +518,7 @@ msgid "Open Calendar" msgstr "Naptár megnyitása" #. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. +#. in 24-hour mode. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b. %d., %k.%M.%S" @@ -539,7 +528,7 @@ msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b. %d., %k.%M" #. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. +#. in 24-hour mode. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %k.%M.%S" @@ -549,7 +538,7 @@ msgid "%a %R" msgstr "%a %k.%M" #. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. +#. for AM/PM. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M.%S" @@ -559,7 +548,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a, %b. %d., %p %l.%M" #. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. +#. for AM/PM. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %p %l.%M.%S" @@ -570,119 +559,27 @@ msgstr "%a, %p %l.%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. +#. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:217 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %Y. %B %d." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 -#, c-format -msgctxt "title" -msgid "Log Out %s" -msgstr "%s kijelentkeztetése" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -msgctxt "title" -msgid "Log Out" -msgstr "Kijelentkezés" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "" -"Nyomja meg a Kijelentkezés gombot az alkalmazások bezárásához és a " -"kijelentkezéshez a rendszerből." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." -msgstr[1] "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." -msgstr[1] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "Kijelentkezés a rendszerből." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgctxt "button" -msgid "Log Out" -msgstr "Kijelentkezés" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 -msgctxt "title" -msgid "Power Off" -msgstr "Kikapcsolás" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "" -"Nyomja meg a Kikapcsolás gombot az alkalmazások bezárásához és a rendszer " -"kikapcsolásához." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -#, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d second." -msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva." -msgstr[1] "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -msgid "Powering off the system." -msgstr "A rendszer kikapcsolása." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "Újraindítás" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 -msgctxt "button" -msgid "Power Off" -msgstr "Kikapcsolás" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 -msgctxt "title" -msgid "Restart" -msgstr "Újraindítás" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"Nyomja meg az Újraindítás gombot az alkalmazások bezárásához és a rendszer " -"újraindításához." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -#, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d second." -msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva." -msgstr[1] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 -msgid "Restarting the system." -msgstr "A rendszer újraindítása." - -#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:404 msgid "Install" msgstr "Telepítés" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 -#, c-format +#: ../js/ui/extensionSystem.js:408 +#, javascript-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?" +msgstr "" +"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?" #: ../js/ui/keyboard.js:327 msgid "tray" msgstr "tálca" -#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" @@ -698,9 +595,9 @@ msgstr "Írja be újra:" msgid "No extensions installed" msgstr "Nincsenek kiterjesztések telepítve" -#. Translators: argument is an extension UUID. +#. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:786 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nem adott hibát." @@ -718,7 +615,7 @@ msgstr "Engedélyezve" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" @@ -742,9 +639,8 @@ msgstr "Forrás megtekintése" msgid "Web Page" msgstr "Weblap" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#. Translators: this is a filename used for screencast recording */ #: ../js/ui/main.js:118 -#, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Képernyővideó ekkor: %d %t" @@ -768,21 +664,16 @@ msgstr "Rendszerinformációk" msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" -#. Cisco LEAP #: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 #: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 #: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Password: " msgstr "Jelszó: " -#. static WEP #: ../js/ui/networkAgent.js:248 msgid "Key: " msgstr "Kulcs: " -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) #: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Username: " msgstr "Felhasználónév: " @@ -804,7 +695,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A vezeték nélküli hálózat hitelesítést igényel" #: ../js/ui/networkAgent.js:330 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -841,7 +732,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobil széles sávú hálózat jelszava" #: ../js/ui/networkAgent.js:357 -#, c-format +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Jelszó szükséges a kapcsolódáshoz a következőhöz: „%s”." @@ -862,8 +753,6 @@ msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" # FIXME - valami jobbat -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview #: ../js/ui/overview.js:231 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -873,7 +762,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #: ../js/ui/panel.js:624 msgid "Activities" msgstr "Tevékenységek" @@ -883,7 +772,7 @@ msgid "Top Bar" msgstr "Felső sáv" #: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "„%s” leválasztása meghiúsult" @@ -914,16 +803,11 @@ msgstr "Hitelesítés" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra." -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:724 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -936,7 +820,7 @@ msgstr "Adjon meg egy parancsot:" msgid "Searching..." msgstr "Keresés…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:414 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:415 msgid "No matching results." msgstr "Nincs találat." @@ -956,7 +840,7 @@ msgstr "Szöveg megjelenítése" msgid "Hide Text" msgstr "Szöveg elrejtése" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:280 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra" @@ -968,9 +852,6 @@ msgstr "Akadálymentesítés" msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); #: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Képernyő-billentyűzet" @@ -1030,7 +911,7 @@ msgstr "Új eszköz beállítása…" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-beállítások" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 msgid "hardware disabled" msgstr "hardver kikapcsolva" @@ -1060,7 +941,7 @@ msgid "Error browsing device" msgstr "Hiba az eszköz tallózásakor" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "A kért eszköz nem tallózható. A hiba: „%s”" @@ -1077,12 +958,12 @@ msgid "Sound Settings" msgstr "Hangbeállítások" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Felhatalmazási kérés a következőtől: %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "A(z) %s eszköz szeretné használni a(z) „%s” szolgáltatást" @@ -1094,22 +975,22 @@ msgstr "Hozzáférhet mindig" msgid "Grant this time only" msgstr "Csak most" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 msgid "Reject" msgstr "Visszautasítás" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Párosítás megerősítése ehhez: %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Az eszköz (%s) párosítást kér a számítógéppel" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Erősítse meg, hogy a(z) „%s” PIN megegyezik az eszközön lévővel." @@ -1122,7 +1003,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "Nem egyezik" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Párosítási kérés ehhez: %s" @@ -1146,35 +1027,35 @@ msgstr "Területi és nyelvi beállítások" msgid "" msgstr "" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */ #: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "tiltva" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unmanaged" msgstr "felügyeletlen" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "hitelesítés szükséges" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing +#. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "hiányzó firmware" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */ #: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "vezeték kihúzva" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "nem érhető el" @@ -1188,7 +1069,7 @@ msgid "More..." msgstr "Több…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) +#. and we cannot access its settings (including the name) */ #: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "Kapcsolódva (privát)" @@ -1205,9 +1086,9 @@ msgstr "Auto széles sáv" msgid "Auto dial-up" msgstr "Auto betárcsázós" -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */ #: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Auto %s" msgstr "Auto %s" @@ -1271,22 +1152,20 @@ msgstr "Akkumulátor" msgid "Power Settings" msgstr "Energiabeállítások" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "Becslés…" #: ../js/ui/status/power.js:105 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "%d óra van hátra" msgstr[1] "%d óra van hátra" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */ #: ../js/ui/status/power.js:108 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s van hátra" @@ -1303,14 +1182,14 @@ msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc" #: ../js/ui/status/power.js:113 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d perc van hátra" msgstr[1] "%d perc van hátra" #: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 -#, c-format +#, javascript-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" @@ -1355,7 +1234,7 @@ msgstr "Táblagép" msgid "Computer" msgstr "Számítógép" -#. Translators: This is the label for audio volume +#. Translators: This is the label for audio volume */ #: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" @@ -1364,118 +1243,111 @@ msgstr "Hangerő" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 msgid "Invitation" msgstr "Meghívás" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 msgid "Call" msgstr "Hívás" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 msgid "File Transfer" msgstr "Fájlátvitel" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:382 msgid "Subscription request" msgstr "Feliratkozási kérés" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 msgid "Connection error" msgstr "Kapcsolathiba" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 -#, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:676 +#, javascript-format msgid "%s is online." msgstr "%s elérhető." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 -#, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:680 +#, javascript-format msgid "%s is offline." msgstr "%s kilépett." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 -#, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:684 +#, javascript-format msgid "%s is away." msgstr "%s távol van." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 -#, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:687 +#, javascript-format msgid "%s is busy." msgstr "%s elfoglalt." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 -#, no-c-format +#. locale, without seconds. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:902 msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Elküldve: %A, %k.%M" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 -#, no-c-format +#. shown when you get a chat message in the same year. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Elküldve: %A, %B %d." #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 -#, no-c-format +#. shown when you get a chat message in a different year. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:913 msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Elküldve: %A, %Y. %B %d." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 -#, c-format +#. IM name. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:955 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s mostantól %s néven ismert" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 -#, c-format +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Meghívás ide: %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 -#, c-format +#. * for example. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1244 msgid "Decline" msgstr "Elutasítás" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1245 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videohívás tőle: %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Hívás tőle: %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 msgid "Answer" msgstr "Válasz" @@ -1483,109 +1355,112 @@ msgstr "Válasz" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s a következőt küldi: %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 msgid "Network error" msgstr "Hálózati hiba" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 msgid "Authentication failed" msgstr "A hitelesítés meghiúsult" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 msgid "Encryption error" msgstr "Titkosítási hiba" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nincs megadva tanúsítvány" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate untrusted" msgstr "A tanúsítvány nem megbízható" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate expired" msgstr "A tanúsítvány lejárt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate not activated" msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 msgid "Certificate self-signed" msgstr "A tanúsítvány önaláírt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322 msgid "Status is set to offline" msgstr "Az állapot beállítva kilépettre" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 msgid "Encryption is not available" msgstr "A titkosítás nem érhető el" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326 msgid "Certificate is invalid" msgstr "A tanúsítvány érvénytelen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection has been refused" msgstr "A kapcsolat visszautasítva" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330 msgid "Connection can't be established" msgstr "A kapcsolat nem hozható létre" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Connection has been lost" msgstr "A kapcsolat elveszett" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 msgid "The account already exists on the server" msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1342 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "A tanúsítvány visszavonva" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy " "titkosításilag gyenge" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1346 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1593,26 +1468,26 @@ msgstr "" "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának " "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 msgid "Internal error" msgstr "Belső hiba" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358 +#, javascript-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "A kapcsolódás meghiúsult ehhez: %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367 msgid "Reconnect" msgstr "Újracsatlakozás" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1368 msgid "Edit account" msgstr "Fiók szerkesztése" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" @@ -1672,7 +1547,7 @@ msgstr "" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. +#. characters. */ #: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "Gépeljen a kereséshez…" @@ -1682,7 +1557,7 @@ msgid "Search" msgstr "Oldalsáv" #: ../js/ui/wanda.js:124 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1691,7 +1566,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:128 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s az orákulum ezt mondja" @@ -1700,13 +1575,13 @@ msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Kedvenc easter egged" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s” kész" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1715,22 +1590,22 @@ msgstr[1] "%u kimenet" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u bemenet" msgstr[1] "%u bemenet" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 msgid "System Sounds" msgstr "Rendszerhangok" -#: ../src/main.c:255 +#: ../src/main.c:256 msgid "Print version" msgstr "Verzió kiírása" -#: ../src/main.c:261 +#: ../src/main.c:262 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód" @@ -1781,6 +1656,84 @@ msgstr "Fájlrendszer" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s beállításablakának betöltésekor:" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Kiterjesztés" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Log Out %s" +#~ msgstr "%s kijelentkeztetése" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Kijelentkezés" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Nyomja meg a Kijelentkezés gombot az alkalmazások bezárásához és a " +#~ "kijelentkezéshez a rendszerből." + +#~ msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +#~ msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +#~ msgstr[0] "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." +#~ msgstr[1] "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." + +#~ msgid "You will be logged out automatically in %d second." +#~ msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." +#~ msgstr[1] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "Kijelentkezés a rendszerből." + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Kijelentkezés" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "Kikapcsolás" + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Nyomja meg a Kikapcsolás gombot az alkalmazások bezárásához és a rendszer " +#~ "kikapcsolásához." + +#~ msgid "The system will power off automatically in %d second." +#~ msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +#~ msgstr[0] "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva." +#~ msgstr[1] "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "A rendszer kikapcsolása." + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Újraindítás" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "Kikapcsolás" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Újraindítás" + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Nyomja meg az Újraindítás gombot az alkalmazások bezárásához és a " +#~ "rendszer újraindításához." + +#~ msgid "The system will restart automatically in %d second." +#~ msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +#~ msgstr[0] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva." +#~ msgstr[1] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "A rendszer újraindítása." + #~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgstr "LEGUTÓBBI ELEMEK" @@ -1792,4 +1745,3 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "%s has finished starting" #~ msgstr "%s indítása befejeződött" -