From 1a30f1b2f033166cdd339137d3c71526dc2b3395 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Thu, 25 Dec 2014 19:21:52 +0100 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 166 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 87 insertions(+), 79 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 2cfa7e594..b867c68f3 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-13 16:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-13 21:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-19 16:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-25 19:18+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: Slovenian\n" @@ -125,11 +125,11 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "App Picker View" -msgstr "" +msgstr "Pogled izbirnika programov" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "" +msgstr "Kazalo trenutno izbranega pogleda v izbirniku programa." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -224,6 +224,8 @@ msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila." msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" +"Tipkovna bližnjica, ki omogoča ustavljanje in ponovni zagon vseh zagnanih " +"programov za razhroščevanje." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" @@ -242,6 +244,9 @@ msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" +"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna, ki so " +"v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana " +"vsa okna." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." @@ -262,6 +267,8 @@ msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" +"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v " +"preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" @@ -293,7 +300,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 msgid "Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "Združen pogled" #: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, javascript-format @@ -304,54 +311,54 @@ msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnosti za %s:" msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Razširitve lupine Gnome" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:915 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216 msgid "Next" msgstr "Naslednji" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijava" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:275 msgid "Choose Session" msgstr "Izbor seje" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:434 msgid "Not listed?" msgstr "Ali je ni na seznamu?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Uporabniško ime: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:955 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" -#: ../js/gdm/util.js:323 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Napaka overitve" -#: ../js/gdm/util.js:453 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ali pa povlecite prst)" @@ -384,28 +391,28 @@ msgstr "Pogosto" msgid "All" msgstr "Vse" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1791 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1817 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1823 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1832 msgid "Show Details" msgstr "Pokaži besedilo" -#: ../js/ui/appFavorites.js:124 +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno." -#: ../js/ui/appFavorites.js:158 +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih." @@ -422,14 +429,14 @@ msgstr "Spremeni ozadje ..." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:70 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Celodnevno" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:73 +#: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" @@ -437,7 +444,7 @@ msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" @@ -447,43 +454,43 @@ msgstr "%l∶%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:100 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:102 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:104 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:106 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Č" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -494,85 +501,85 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:138 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Ne" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:129 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:131 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "S" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Če" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Pe" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" -#: ../js/ui/calendar.js:453 +#: ../js/ui/calendar.js:462 msgid "Previous month" msgstr "Predhodni mesec" -#: ../js/ui/calendar.js:463 +#: ../js/ui/calendar.js:472 msgid "Next month" msgstr "Naslednji mesec" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:781 +#: ../js/ui/calendar.js:810 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nič ni razporejeno" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#: ../js/ui/calendar.js:826 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %m." #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: ../js/ui/calendar.js:829 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:813 +#: ../js/ui/calendar.js:839 msgid "Today" msgstr "Danes" -#: ../js/ui/calendar.js:817 +#: ../js/ui/calendar.js:843 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutri" -#: ../js/ui/calendar.js:828 +#: ../js/ui/calendar.js:854 msgid "This week" msgstr "Ta teden" -#: ../js/ui/calendar.js:836 +#: ../js/ui/calendar.js:862 msgid "Next week" msgstr "Naslednji teden" @@ -972,7 +979,7 @@ msgstr "Poglej račun" msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan vzrok" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Okna" @@ -984,22 +991,22 @@ msgstr "Pokaži programe" msgid "Dash" msgstr "Pregledna plošča" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Open Calendar" msgstr "Odpri koledar" -#: ../js/ui/dateMenu.js:100 +#: ../js/ui/dateMenu.js:101 msgid "Open Clocks" msgstr "Odpri ure" -#: ../js/ui/dateMenu.js:107 +#: ../js/ui/dateMenu.js:108 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Nastavitve časa in datuma" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:204 +#: ../js/ui/dateMenu.js:132 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a, %e. %b., %R" @@ -1155,7 +1162,7 @@ msgstr "Namesti" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Prejmi in namesti “%s” preko povezave na extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" @@ -1211,48 +1218,40 @@ msgstr "Poglej vir" msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" -#: ../js/ui/messageTray.js:1326 +#: ../js/ui/messageTray.js:1332 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: ../js/ui/messageTray.js:1333 +#: ../js/ui/messageTray.js:1339 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" -#: ../js/ui/messageTray.js:1630 +#: ../js/ui/messageTray.js:1636 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" -#: ../js/ui/messageTray.js:1637 +#: ../js/ui/messageTray.js:1643 msgid "Clear Messages" msgstr "Počisti sporočila" -#: ../js/ui/messageTray.js:1656 +#: ../js/ui/messageTray.js:1662 msgid "Notification Settings" msgstr "Nastavitve obvestil" -#: ../js/ui/messageTray.js:1709 +#: ../js/ui/messageTray.js:1715 msgid "Tray Menu" msgstr "Meni sistemske vrstice" -#: ../js/ui/messageTray.js:1926 +#: ../js/ui/messageTray.js:1939 msgid "No Messages" msgstr "Ni sporočil" -#: ../js/ui/messageTray.js:1968 +#: ../js/ui/messageTray.js:1986 msgid "Message Tray" msgstr "Sporočilna vrstica" -#: ../js/ui/messageTray.js:2971 -msgid "System Information" -msgstr "Podrobnosti sistema" - -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483 +#: ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1261,6 +1260,15 @@ msgstr[1] "%d novo sporočilo" msgstr[2] "%d novi sporočili" msgstr[3] "%d nova sporočila" +#: ../js/ui/messageTray.js:3013 +msgid "System Information" +msgstr "Podrobnosti sistema" + +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" @@ -1330,19 +1338,19 @@ msgstr "Zakleni" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Zakleniti je treba zaslon" -#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Unable to lock" msgstr "Zaklep ni mogoč" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1310 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Zaklep je preprečil program" -#: ../js/ui/search.js:594 +#: ../js/ui/search.js:611 msgid "Searching…" msgstr "Iskanje ..." -#: ../js/ui/search.js:596 +#: ../js/ui/search.js:613 msgid "No results." msgstr "Ni najdenih zadetkov." @@ -1446,7 +1454,7 @@ msgstr "Ni vzpostavljene povezave" msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:559 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice" @@ -1701,11 +1709,11 @@ msgstr "Prijava kot drug uporabnik" msgid "Unlock Window" msgstr "Odkleni okno" -#: ../js/ui/viewSelector.js:158 +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "Programi" -#: ../js/ui/viewSelector.js:162 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "Poišči"