diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index ae1d4c4f3..53ff98fb7 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-15 16:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-15 21:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-08 17:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-08 20:27+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: Slovenian\n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "Pokaži sistemsko sporočilno vrstico" +msgid "Show the notification list" +msgstr "Pokaži seznam obvestil" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -205,12 +205,12 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti sistemske sporočilne vrstice" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti sistemske sporočilne vrstice." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -332,25 +332,25 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijava" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:276 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:280 msgid "Choose Session" msgstr "Izbor seje" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:417 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:421 msgid "Not listed?" msgstr "Ali je ni na seznamu?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:822 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Uporabniško ime: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" @@ -362,50 +362,112 @@ msgstr "Napaka overitve" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ali pa povlecite prst)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Ukaz ni mogoče najti" -#: ../js/misc/util.js:148 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Izvedba “%s” je spodletela:" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:197 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Včeraj, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:203 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:209 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%B %d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:215 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format */ +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:226 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Včeraj, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:232 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:238 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/misc/util.js:244 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" + #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login #. * window, until we know the title of the actual login page */ #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Preusmeritev spletnega overjanja" -#: ../js/ui/appDisplay.js:785 +#: ../js/ui/appDisplay.js:792 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:905 +#: ../js/ui/appDisplay.js:912 msgid "Frequent" msgstr "Pogosto" -#: ../js/ui/appDisplay.js:912 +#: ../js/ui/appDisplay.js:919 msgid "All" msgstr "Vse" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1827 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1850 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1855 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1861 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1871 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1894 msgid "Show Details" msgstr "Pokaži besedilo" @@ -419,7 +481,7 @@ msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" @@ -429,7 +491,7 @@ msgid "Change Background…" msgstr "Spremeni ozadje ..." #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ -#: ../js/ui/calendar.js:39 +#: ../js/ui/calendar.js:49 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -437,157 +499,98 @@ msgstr "06" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Celodnevno" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:75 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:84 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:98 +#: ../js/ui/calendar.js:93 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:100 +#: ../js/ui/calendar.js:95 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:102 +#: ../js/ui/calendar.js:97 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:104 +#: ../js/ui/calendar.js:99 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:106 +#: ../js/ui/calendar.js:101 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Č" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#: ../js/ui/calendar.js:103 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:105 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "Ne" - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:125 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "P" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:127 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "T" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:129 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "S" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:131 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "Če" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:133 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "Pe" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: ../js/ui/calendar.js:460 +#: ../js/ui/calendar.js:572 msgid "Previous month" msgstr "Predhodni mesec" -#: ../js/ui/calendar.js:470 +#: ../js/ui/calendar.js:582 msgid "Next month" msgstr "Naslednji mesec" -#. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:806 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "Nič ni razporejeno" +#: ../js/ui/calendar.js:789 +msgid "Week %V" +msgstr "Teden %V" -#: ../js/ui/calendar.js:825 +#: ../js/ui/calendar.js:1245 +msgid "Clear section" +msgstr "Počisti odsek" + +#: ../js/ui/calendar.js:1459 +msgid "Events" +msgstr "Dogodki" + +#: ../js/ui/calendar.js:1467 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %m." -#: ../js/ui/calendar.js:829 +#: ../js/ui/calendar.js:1471 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:841 -msgid "Today" -msgstr "Danes" +#: ../js/ui/calendar.js:1563 +msgid "Notifications" +msgstr "Obvestila" -#: ../js/ui/calendar.js:845 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Jutri" +#: ../js/ui/calendar.js:1714 +msgid "No Notifications" +msgstr "Ni obvestil" -#: ../js/ui/calendar.js:856 -msgid "This week" -msgstr "Ta teden" - -#: ../js/ui/calendar.js:864 -msgid "Next week" -msgstr "Naslednji teden" +#: ../js/ui/calendar.js:1717 +msgid "No Events" +msgstr "Ni dogodkov" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -597,19 +600,11 @@ msgstr "Zunanji pogon je priklopljen" msgid "External drive disconnected" msgstr "Zunanji pogon je odklopljen" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Odstranljive naprave" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Odpri s programom %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 -msgid "Eject" -msgstr "Izvrzi" - #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" @@ -713,308 +708,47 @@ msgstr "Overi" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242 -msgid "Invitation" -msgstr "Povabilo" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302 -msgid "Call" -msgstr "Pokliči" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318 -msgid "File Transfer" -msgstr "Prenos datotek" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422 -msgid "Chat" -msgstr "Klepet" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 -msgid "Unmute" -msgstr "Povrni glasnost" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 -msgid "Mute" -msgstr "Utišaj" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Včeraj, %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%B %d, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" - -#. Translators: Time in 12h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995 -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "Včeraj, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002 -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009 -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%B %d, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Povabilo v %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 -msgid "Decline" -msgstr "Zavrni" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 -msgid "Accept" -msgstr "Sprejmi" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "%s želi vzpostaviti video klic" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s kliče" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 -msgid "Answer" -msgstr "Odgovori" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s pošilja %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 -msgid "Network error" -msgstr "Napaka omrežja" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Overitev je spodletela" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 -msgid "Encryption error" -msgstr "Napaka šifriranja" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Potrdilo ni na voljo" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Potrdilo ni zaupljivo" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Potrdilo je preteklo" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Potrdilo ni potrjeno" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Šifriranje ni na voljo." - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Potrdilo je neveljavno." - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Povezava je zavrnjena." - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Povezava je prekinjena." - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Račun je s strežnikom že povezan" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Račun na strežniku že obstaja" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Potrdilo je preklicano" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, " -"ki je določena s šifrirno knjižnico." - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 -msgid "Internal error" -msgstr "Notranja napaka" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Povezava z %s ni mogoča." - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 -msgid "View account" -msgstr "Poglej račun" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Neznan vzrok" - #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 +#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293 msgid "Show Applications" msgstr "Pokaži programe" -#: ../js/ui/dash.js:451 +#: ../js/ui/dash.js:453 msgid "Dash" msgstr "Pregledna plošča" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Odpri koledar" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:101 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Odpri ure" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:108 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Nastavitve časa in datuma" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:132 -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%a, %e. %b., %R" +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%B %e %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %B %e %Y" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Dodaj svetovni čas ..." + +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +msgid "World Clocks" +msgstr "Svetovni časi" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format @@ -1168,7 +902,7 @@ msgstr "Namesti" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Prejmi in namesti “%s” preko povezave na extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577 +#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" @@ -1224,57 +958,10 @@ msgstr "Poglej vir" msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" -#: ../js/ui/messageTray.js:1332 -msgid "Open" -msgstr "Odpri" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1339 -msgid "Remove" -msgstr "Odstrani" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1636 -msgid "Notifications" -msgstr "Obvestila" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1643 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Počisti sporočila" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1662 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Nastavitve obvestil" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1715 -msgid "Tray Menu" -msgstr "Meni sistemske vrstice" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1939 -msgid "No Messages" -msgstr "Ni sporočil" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1986 -msgid "Message Tray" -msgstr "Sporočilna vrstica" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483 -#: ../js/ui/screenShield.js:152 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d novih sporočil" -msgstr[1] "%d novo sporočilo" -msgstr[2] "%d novi sporočili" -msgstr[3] "%d nova sporočila" - -#: ../js/ui/messageTray.js:3013 +#: ../js/ui/messageTray.js:2133 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" - #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" @@ -1291,21 +978,21 @@ msgstr "Pregled" msgid "Type to search…" msgstr "Vnos niza za iskanje ..." -#: ../js/ui/panel.js:521 +#: ../js/ui/panel.js:352 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:404 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" -#: ../js/ui/panel.js:924 +#: ../js/ui/panel.js:755 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" -#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1317,17 +1004,26 @@ msgstr "Vnos ukaza" msgid "Close" msgstr "Zapri" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#: ../js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "Ponovno zaganjanje ...." #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %m." -#: ../js/ui/screenShield.js:154 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d novih sporočil" +msgstr[1] "%d novo sporočilo" +msgstr[2] "%d novi sporočili" +msgstr[3] "%d nova sporočila" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1336,19 +1032,19 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo" msgstr[2] "%d novi obvestili" msgstr[3] "%d nova obvestila" -#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" -#: ../js/ui/screenShield.js:709 +#: ../js/ui/screenShield.js:668 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Zakleniti je treba zaslon" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312 +#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "Zaklep ni mogoč" -#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313 +#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Zaklep je preprečil program" @@ -1460,7 +1156,7 @@ msgstr "Ni vzpostavljene povezave" msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:601 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:599 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice" @@ -1845,7 +1541,12 @@ msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon" msgid "List possible modes" msgstr "Seznam mogočih načinov" -#: ../src/shell-app.c:680 +#: ../src/shell-app.c:247 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#: ../src/shell-app.c:488 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Zaganjanje “%s” je spodletelo" @@ -1862,6 +1563,226 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazno" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Pokaži sistemsko sporočilno vrstico" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Ne" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "P" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "T" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "S" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Če" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Pe" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Nič ni razporejeno" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Danes" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Jutri" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Ta teden" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Naslednji teden" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Odstranljive naprave" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Izvrzi" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Povabilo" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Pokliči" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Prenos datotek" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Klepet" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Povrni glasnost" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Utišaj" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Povabilo v %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Zavrni" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Sprejmi" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "%s želi vzpostaviti video klic" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "%s kliče" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Odgovori" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s pošilja %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" + +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "Napaka omrežja" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Overitev je spodletela" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Napaka šifriranja" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Potrdilo ni na voljo" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Potrdilo ni zaupljivo" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Potrdilo je preteklo" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Potrdilo ni potrjeno" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" + +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "Šifriranje ni na voljo." + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Potrdilo je neveljavno." + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Povezava je zavrnjena." + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Povezava je prekinjena." + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Račun je s strežnikom že povezan" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Račun na strežniku že obstaja" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Potrdilo je preklicano" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega " +#~ "omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico." + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Notranja napaka" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Povezava z %s ni mogoča." + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Poglej račun" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Neznan vzrok" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Odpri koledar" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Nastavitve časa in datuma" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Odpri" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Odstrani" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Počisti sporočila" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Nastavitve obvestil" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Meni sistemske vrstice" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Ni sporočil" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Sporočilna vrstica" + #~ msgid "Captive Portal" #~ msgstr "Združen pogled"