From 19f92df8ab805708304c805c25fb1234f6138b1f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Thu, 6 Sep 2012 19:57:27 +0200 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 1229 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 640 insertions(+), 589 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 14196a919..71422984a 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-06 22:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-07 08:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-06 16:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-06 19:56+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: Slovenian\n" @@ -107,43 +107,51 @@ msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti vrstice sporočanja" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti vrstice sporočanja." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop snemalnika zaslona" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Tipkovna bližnjica za začetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Hitrost sličic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." msgstr "Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na sekundo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #, no-c-format msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "Določa cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - možnost se lahko uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast preko shout2send ali podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 'videorate ! vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' in omogoča snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost %T se uporablja kot ročnik za ugibanje optimalnega števila niti na sistemu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika." @@ -160,66 +168,71 @@ msgstr "Pripona" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 msgid "Session..." msgstr "Seja ..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Prijava" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:124 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(ali pa povlecite prst)" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 msgid "Not listed?" msgstr "Ali je ni na seznamu?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:930 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:406 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:135 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:935 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijava" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1280 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 -#: ../js/ui/userMenu.js:612 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 -#: ../js/ui/userMenu.js:725 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 +#: ../js/ui/userMenu.js:657 +#: ../js/ui/userMenu.js:661 +#: ../js/ui/userMenu.js:775 msgid "Suspend" msgstr "Zaustavi" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:135 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 msgid "Restart" msgstr "Zaženi znova" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 -#: ../js/ui/userMenu.js:614 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 -#: ../js/ui/userMenu.js:724 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 +#: ../js/ui/userMenu.js:659 +#: ../js/ui/userMenu.js:661 +#: ../js/ui/userMenu.js:774 msgid "Power Off" msgstr "Izklop" +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:247 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(ali pa povlecite prst)" + +#: ../js/gdm/util.js:272 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Ukaz ni mogoče najti" @@ -253,6 +266,7 @@ msgid "New Window" msgstr "Novo okno" #: ../js/ui/appDisplay.js:678 +#: ../js/ui/dash.js:271 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" @@ -270,19 +284,6 @@ msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih." -#: ../js/ui/autorunManager.js:261 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Odstranljive naprave" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:548 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Odpri s programom %s" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:574 -msgid "Eject" -msgstr "Izvrzi" - #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -397,74 +398,436 @@ msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:685 +#: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nič ni razporejeno" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:715 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %m." #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:728 msgid "Today" msgstr "Danes" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:732 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutri" -#: ../js/ui/calendar.js:727 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "Ta teden" -#: ../js/ui/calendar.js:735 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "Naslednji teden" -#: ../js/ui/dash.js:238 -#: ../js/ui/messageTray.js:1317 -msgid "Remove" -msgstr "Odstrani" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Odstranljive naprave" -#: ../js/ui/dateMenu.js:94 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Odpri s programom %s" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597 +msgid "Eject" +msgstr "Izvrzi" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "Geslo:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "Vpišite znova:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "Poveži" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "Geslo:" + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "Ključ:" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Uporabniško ime: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "_Istovetnost:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "Geslo zasebnega ključa:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "Storitev:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." +msgstr "Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev šifrirnega ključa." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Žična overitev 802.1X" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "Ime omrežja:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL overitev" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "Zahtevana koda PIN" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Zahtevana je overitev" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "Skrbnik" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "Overi" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova." + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Screencast z %d %t" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "Povabilo" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "Pokliči" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "Prenos datotek" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "Zahteva po naročilu" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "Napaka povezovanja" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Poslano %A ob %X" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Poslano %A, %d. %Ba" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Poslano %A, %d. %Ba, %Y" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Povabilo v %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +msgid "Decline" +msgstr "Zavrni" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +msgid "Accept" +msgstr "Sprejmi" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "%s želi vzpostaviti video klic" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "%s kliče" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +msgid "Reject" +msgstr "Zavrni" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 +msgid "Answer" +msgstr "Odgovori" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s pošilja %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284 +msgid "Network error" +msgstr "Napaka omrežja" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Overitev je spodletela" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 +msgid "Encryption error" +msgstr "Napaka šifriranja" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Potrdilo ni na voljo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Potrdilo ni zaupljivo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Potrdilo je preteklo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Potrdilo ni potrjeno" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Šifriranje ni na voljo." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Potrdilo je neveljavno." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Povezava je zavrnjena." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Povezava je prekinjena." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Račun je s strežnikom že povezan" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Račun na strežniku že obstaja" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Potrdilo je preklicano" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +msgid "Internal error" +msgstr "Notranja napaka" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Povezava z %s je spodletela" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +msgid "Reconnect" +msgstr "Ponovno se poveži" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 +msgid "Edit account" +msgstr "Uredi račun" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Neznan vzrok" + +#: ../js/ui/dash.js:245 +#: ../js/ui/dash.js:273 +msgid "Show Applications" +msgstr "Pokaži programe" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Nastavitve časa in datuma" -#: ../js/ui/dateMenu.js:120 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "Odpri koledar" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a, %e. %b., %R" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Odjava %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Odjava" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "Kliknite Odjava za končanje teh programov in odjavo iz sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -473,7 +836,7 @@ msgstr[1] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundo." msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi." msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -482,25 +845,25 @@ msgstr[1] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundo." msgstr[2] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundi." msgstr[3] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "Odjavljanje iz sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Odjava" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Izklop" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Kliknite na gumb za izklop za končanje teh programov in izklop iz sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -509,31 +872,31 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo." msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi." msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "Izklapljanje sistema" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Ponoven zagon" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Izklop" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Ponoven zagon" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "Kliknite Zaženi znova za končanje teh programov in ponoven zagon sistema. " -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -542,7 +905,7 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo." msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi." msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "Ponoven zagon sistema." @@ -565,206 +928,119 @@ msgstr "sistemska vrstica" msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 -msgid "Password:" -msgstr "Geslo:" - -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102 -msgid "Type again:" -msgstr "Vpišite znova:" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 msgid "No extensions installed" msgstr "Ni nameščenih razširitev" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ni javil napak." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 msgid "Hide Errors" msgstr "Skrij napake" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 -#: ../js/ui/lookingGlass.js:819 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Show Errors" msgstr "Pokaži napake" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Out of date" msgstr "Zastarelo" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 msgid "Downloading" msgstr "Prejemanje" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "View Source" msgstr "Poglej vir" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:138 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Screencast z %d %t" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1310 +#: ../js/ui/messageTray.js:1233 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 +#: ../js/ui/messageTray.js:1240 +msgid "Remove" +msgstr "Odstrani" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1250 msgid "Unmute" msgstr "Povrni glasnost" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 +#: ../js/ui/messageTray.js:1250 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" -#: ../js/ui/messageTray.js:2638 +#: ../js/ui/messageTray.js:2037 +msgid "Message Tray" +msgstr "Vrstica sporočanja" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2485 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 -msgid "Connect" -msgstr "Poveži" - -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:238 -#: ../js/ui/networkAgent.js:250 -#: ../js/ui/networkAgent.js:277 -#: ../js/ui/networkAgent.js:297 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 -msgid "Password: " -msgstr "Geslo:" - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 -msgid "Key: " -msgstr "Ključ:" - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:275 -#: ../js/ui/networkAgent.js:293 -msgid "Username: " -msgstr "Uporabniško ime: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 -msgid "Identity: " -msgstr "_Istovetnost:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:283 -msgid "Private key password: " -msgstr "Geslo zasebnega ključa:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:295 -msgid "Service: " -msgstr "Storitev:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:325 -#, c-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." -msgstr "Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev šifrirnega ključa." - -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Žična overitev 802.1X" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:331 -msgid "Network name: " -msgstr "Ime omrežja:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 -msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL overitev" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:343 -msgid "PIN code required" -msgstr "Zahtevana koda PIN" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:344 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." - -#: ../js/ui/networkAgent.js:345 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:351 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:352 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo." - #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 -#: ../src/shell-app.c:374 +#: ../src/shell-app.c:373 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:128 msgid "Overview" msgstr "Pregled" -#: ../js/ui/overview.js:199 -msgid "Windows" -msgstr "Okna" - +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. #: ../js/ui/overview.js:202 -msgid "Applications" -msgstr "Programi" +msgid "Type to search..." +msgstr "Vtipkajte za iskanje ..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:227 +#: ../js/ui/overview.js:223 msgid "Dash" msgstr "Pregledna plošča" -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:605 +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" -#: ../js/ui/panel.js:971 +#: ../js/ui/panel.js:965 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" @@ -777,41 +1053,16 @@ msgstr "Ni mogoče odklopiti '%s'" msgid "Retry" msgstr "Poskusi znova" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "Povezava z ..." - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:349 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "Mesta in naprave" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Zahtevana je overitev" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 -msgid "Administrator" -msgstr "Skrbnik" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 -msgid "Authenticate" -msgstr "Overi" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova." - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:723 +#: ../js/ui/popupMenu.js:728 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -819,13 +1070,37 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Vnos ukaza:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:320 +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:78 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d. %m." + +#: ../js/ui/screenShield.js:143 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d novih sporočil" +msgstr[1] "%d novo sporočilo" +msgstr[2] "%d novi sporočili" +msgstr[3] "%d nova sporočila" + +#: ../js/ui/screenShield.js:145 +#, c-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d novih obvestil" +msgstr[1] "%d novo obvestilo" +msgstr[2] "%d novi obvestili" +msgstr[3] "%d nova obvestila" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 msgid "Searching..." msgstr "Iskanje ..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:373 -msgid "No matching results." -msgstr "Ni zadetkov iskanja" +#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 +msgid "No results." +msgstr "Ni najdenih zadetkov." #: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" @@ -844,15 +1119,15 @@ msgid "Hide Text" msgstr "Skrij besedilo" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 -msgid "Passphrase" -msgstr "Šifrirno geslo" +msgid "Password" +msgstr "Geslo" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 -msgid "Remember Passphrase" -msgstr "Zapomni si šifrirno geslo" +msgid "Remember Password" +msgstr "Zapomni si geslo" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:142 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:138 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" @@ -896,22 +1171,22 @@ msgstr "Miškine tipke" msgid "Universal Access Settings" msgstr "Splošne nastavitve dostopa" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 msgid "High Contrast" msgstr "Visok kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "Large Text" msgstr "Veliko besedilo" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:309 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 -#: ../js/ui/status/network.js:841 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:304 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 +#: ../js/ui/status/network.js:867 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -932,125 +1207,124 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavitve za Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 #: ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "strojno onemogočen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "Povezava" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 -#: ../js/ui/status/network.js:442 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 +#: ../js/ui/status/network.js:458 msgid "disconnecting..." msgstr "prekinjanje povezave ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 -#: ../js/ui/status/network.js:448 -#: ../js/ui/status/network.js:908 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 +#: ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:934 msgid "connecting..." msgstr "povezovanje ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." msgstr "Pošlji datoteke ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Browse Files..." msgstr "Brskanje datotek ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Error browsing device" msgstr "Napaka med brskanjem po napravi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoče brskati, napaka je '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavitve tipkovnice" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavitve miške" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 -#: ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 +#: ../js/ui/status/volume.js:236 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavitve zvoka" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 msgid "Always grant access" msgstr "Vedno odobri dostop" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 msgid "Grant this time only" msgstr "Odobri le tokrat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1097 -msgid "Reject" -msgstr "Zavrni" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Naprava %s se poskuša seznaniti s tem računalnikom" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Potrdite, ali se PIN '%06d' ujema s tistim na napravi." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" msgstr "Ujemanja" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Does not match" msgstr "Se ne ujema" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 msgid "OK" msgstr "V redu" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:170 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Nastavitve območja in jezika" -#: ../js/ui/status/network.js:93 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "Nosilec, omrežje, baterija" + +#: ../js/ui/status/network.js:94 msgid "" msgstr "" @@ -1061,114 +1335,114 @@ msgstr "onemogočeno" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:440 +#: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "neupravljano" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:451 -#: ../js/ui/status/network.js:911 +#: ../js/ui/status/network.js:467 +#: ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "zahtevana je overitev" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:461 +#: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "manjka strojna programska oprema" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:468 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel ni priklopljen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:473 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "ni na voljo" -#: ../js/ui/status/network.js:475 -#: ../js/ui/status/network.js:913 +#: ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/network.js:939 msgid "connection failed" msgstr "povezovanje je spodletelo" -#: ../js/ui/status/network.js:536 -#: ../js/ui/status/network.js:1534 +#: ../js/ui/status/network.js:552 +#: ../js/ui/status/network.js:1529 msgid "More..." msgstr "Več ..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:572 -#: ../js/ui/status/network.js:1464 +#: ../js/ui/status/network.js:588 +#: ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "Povezano (zasebna povezava)" -#: ../js/ui/status/network.js:647 +#: ../js/ui/status/network.js:663 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Samodejni eternet" -#: ../js/ui/status/network.js:705 +#: ../js/ui/status/network.js:721 msgid "Auto broadband" msgstr "Samodejni širokopasovni dostop" -#: ../js/ui/status/network.js:708 +#: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Auto dial-up" msgstr "Samodejni klicni dostop" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:827 -#: ../js/ui/status/network.js:1481 +#: ../js/ui/status/network.js:853 +#: ../js/ui/status/network.js:1476 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Samodejna povezava z %s" -#: ../js/ui/status/network.js:829 +#: ../js/ui/status/network.js:855 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1483 +#: ../js/ui/status/network.js:1478 msgid "Auto wireless" msgstr "Samodejni brezžični dostop" -#: ../js/ui/status/network.js:1592 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Omogoči omrežje" -#: ../js/ui/status/network.js:1614 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wired" msgstr "Žično" -#: ../js/ui/status/network.js:1625 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Wireless" msgstr "Brezžično" -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilni širokopasovni dostop" -#: ../js/ui/status/network.js:1645 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "VPN Connections" msgstr "Povezave VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1652 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" msgstr "Omrežne nastavitve" -#: ../js/ui/status/network.js:1709 +#: ../js/ui/status/network.js:1679 msgid "Network Manager" msgstr "Upravljalnik omrežij" -#: ../js/ui/status/network.js:1802 +#: ../js/ui/status/network.js:1769 msgid "Connection failed" msgstr "Povezava je spodletela" -#: ../js/ui/status/network.js:1803 +#: ../js/ui/status/network.js:1770 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." -#: ../js/ui/status/network.js:2066 +#: ../js/ui/status/network.js:2065 msgid "Networking is disabled" msgstr "Omrežje je onemogočeno" @@ -1182,11 +1456,11 @@ msgstr "Upravljanje napajanja" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:100 +#: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "Ocenjevanje ...." -#: ../js/ui/status/power.js:107 +#: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1196,12 +1470,12 @@ msgstr[2] "preostajata še %d uri" msgstr[3] "preostajajo še %d ure" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Preostaja še %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ur" @@ -1209,7 +1483,7 @@ msgstr[1] "ura" msgstr[2] "uri" msgstr[3] "ure" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" @@ -1217,7 +1491,7 @@ msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuti" msgstr[3] "minute" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1226,8 +1500,8 @@ msgstr[1] "preostaja še %d minuta" msgstr[2] "preostajata še %d minuti" msgstr[3] "preostajajo še %d minute" -#: ../js/ui/status/power.js:118 -#: ../js/ui/status/power.js:188 +#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" @@ -1279,322 +1553,94 @@ msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:20 -#: ../js/ui/status/volume.js:34 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 +#: ../js/ui/status/volume.js:223 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" -#: ../js/ui/status/volume.js:46 +#: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 -msgid "Invitation" -msgstr "Povabilo" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:145 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Prijava kot drug uporabnik" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 -msgid "Call" -msgstr "Pokliči" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 -msgid "File Transfer" -msgstr "Prenos datotek" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 -msgid "Subscription request" -msgstr "Zahteva po naročilu" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 -msgid "Connection error" -msgstr "Napaka povezovanja" - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Poslano %A ob %X" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:914 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Poslano %A, %d. %Ba" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:919 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Poslano %A, %d. %Ba, %Y" - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:948 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Povabilo v %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 -msgid "Decline" -msgstr "Zavrni" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1138 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 -msgid "Accept" -msgstr "Sprejmi" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "%s želi vzpostaviti video klic" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s kliče" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099 -msgid "Answer" -msgstr "Odgovori" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s pošilja %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259 -msgid "Network error" -msgstr "Napaka omrežja" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Overitev je spodletela" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263 -msgid "Encryption error" -msgstr "Napaka šifriranja" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Potrdilo ni na voljo" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Potrdilo ni zaupljivo" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Potrdilo je preteklo" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Potrdilo ni potrjeno" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Šifriranje ni na voljo." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Potrdilo je neveljavno." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Povezava je zavrnjena." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Povezava je prekinjena." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Račun je s strežnikom že povezan" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Račun na strežniku že obstaja" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Potrdilo je preklicano" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 -msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 -msgid "Internal error" -msgstr "Notranja napaka" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Povezava z %s je spodletela" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 -msgid "Reconnect" -msgstr "Ponovno se poveži" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 -msgid "Edit account" -msgstr "Uredi račun" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Neznan vzrok" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 -msgid "Login as another user" -msgstr "Prijava z drugimi uporabniškimi podatki" - -#: ../js/ui/userMenu.js:161 +#: ../js/ui/userMenu.js:174 msgid "Available" msgstr "Na voljo" -#: ../js/ui/userMenu.js:164 +#: ../js/ui/userMenu.js:177 msgid "Busy" msgstr "Zaposleno" -#: ../js/ui/userMenu.js:167 +#: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Invisible" msgstr "Nevidno" -#: ../js/ui/userMenu.js:170 +#: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Away" msgstr "Odsotno" -#: ../js/ui/userMenu.js:173 +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Idle" msgstr "Nedejavno" -#: ../js/ui/userMenu.js:176 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostopno" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 -#: ../js/ui/userMenu.js:706 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:756 msgid "Switch User" msgstr "Preklopi uporabnika" -#: ../js/ui/userMenu.js:568 +#: ../js/ui/userMenu.js:613 msgid "Switch Session" msgstr "Preklopi sejo" -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:740 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" -#: ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:748 msgid "System Settings" msgstr "Sistemske nastavitve" -#: ../js/ui/userMenu.js:711 +#: ../js/ui/userMenu.js:761 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" -#: ../js/ui/userMenu.js:716 +#: ../js/ui/userMenu.js:766 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" -#: ../js/ui/userMenu.js:731 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi" -#: ../js/ui/userMenu.js:749 +#: ../js/ui/userMenu.js:799 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno" -#: ../js/ui/userMenu.js:750 +#: ../js/ui/userMenu.js:800 msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili." -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "Vtipkajte za iskanje ..." +#: ../js/ui/viewSelector.js:86 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 -#: ../src/shell-util.c:254 +#: ../js/ui/viewSelector.js:90 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:94 +#: ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Poišči" -#: ../js/ui/wanda.js:124 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1603,7 +1649,7 @@ msgstr "" "Za danes ni modrosti:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:128 +#: ../js/ui/wanda.js:127 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Riba %s pravi" @@ -1663,7 +1709,7 @@ msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon" msgid "List possible modes" msgstr "Seznam mogočih načinov" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo" @@ -1684,19 +1730,19 @@ msgstr "Velika Britanija" msgid "Default" msgstr "Privzeto" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:98 +#: ../src/shell-util.c:94 msgid "Home" msgstr "Domača mapa" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:108 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" @@ -1705,11 +1751,16 @@ msgstr "Datotečni sistem" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:304 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "Povezava z ..." + +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "Šifrirno geslo" #~ msgctxt "contact" #~ msgid "Unknown"