Updated Russian translation

This commit is contained in:
Yuri Myasoedov 2014-03-20 23:00:58 +04:00
parent 4e98c44052
commit 17d2349c49

View File

@ -19,16 +19,16 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-11 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-11 21:13+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-20 23:00+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@ -240,6 +240,13 @@ msgid ""
"allow applications to see and they can find user's location on their own "
"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
msgstr ""
"Устанавливает максимальную точность геолокации, доступную для приложений. "
"Доступные значения: «off» (отключает геолокацию), «country» (страна), "
"«city» (город), «neighbothood» (район), «street» (улица), «exact» (точное "
"местоположение, обычно требуется GPS-приёмник). Заметьте, что этот параметр "
"управляет только точностью геолокации GeoClue; с помощью сетевых ресурсов "
"некоторые приложения могут самостоятельно определить ваше местоположение (в "
"лучшем случае с точностью до улицы)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The application icon mode."
@ -296,7 +303,6 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Возникла ошибка загрузки диалогового окна параметров для %s:"
@ -338,7 +344,6 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)"
@ -368,7 +373,6 @@ msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не удалось разобрать команду:"
#: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
@ -397,12 +401,10 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Приложение %s добавлено в избранное."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
@ -591,7 +593,6 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Съёмные устройства"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s"
@ -641,7 +642,6 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Беспроводная сеть требует подтверждения подлинности"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
@ -677,7 +677,6 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Пароль для мобильной широкополосной сети"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
@ -795,14 +794,12 @@ msgstr "%d %b., %Y, %l%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь известен как %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Приглашение в %s"
@ -810,7 +807,6 @@ msgstr "Приглашение в %s"
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
@ -829,13 +825,11 @@ msgstr "Принять"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Видеозвонок от %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Вас вызывает %s"
@ -850,13 +844,11 @@ msgstr "Ответить"
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s отправляет вам %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s хотел бы получить разрешение видеть, когда вы в сети"
@ -968,7 +960,6 @@ msgstr "Внутренняя ошибка"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Не удалось подключиться к %s"
@ -1013,7 +1004,6 @@ msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %b., %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Завершение сеанса пользователя %s"
@ -1024,7 +1014,6 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Завершение сеанса"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
@ -1034,7 +1023,6 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунд."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунду."
@ -1057,7 +1045,6 @@ msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Установить обновления и выключить"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Система будет автоматически выключена через %d секунду."
@ -1085,7 +1072,6 @@ msgid "Restart"
msgstr "Перезапуск"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунду."
@ -1098,7 +1084,6 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Перезапуск и установка обновлений"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@ -1140,13 +1125,11 @@ msgstr "В системе имеются открытые сеансы друг
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (удалённый)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)"
@ -1155,7 +1138,6 @@ msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?"
@ -1169,7 +1151,6 @@ msgstr "Расширения не установлены"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках."
@ -1256,7 +1237,6 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d новое сообщение"
@ -1313,7 +1293,6 @@ msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %b., %Y"
#: ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d новое уведомление"
@ -1429,7 +1408,6 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настроить Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "Подключено %d устройство"
@ -1618,12 +1596,10 @@ msgid "Estimating…"
msgstr "Выполняется подсчёт…"
#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "Осталось %d%02d (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "До полного заряда %d%02d (%d%%)"
@ -1689,7 +1665,6 @@ msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "Окно «%s» ожидает"
@ -1709,7 +1684,6 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: ../js/ui/windowManager.js:97
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Изменения параметров будут отменены через %d секунду"