diff --git a/po/be.po b/po/be.po index c8fdf6d75..e93723211 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-14 13:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-14 17:56+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-06 17:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-07 23:41+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "Activate favorite app 9" msgstr "Актываваць абраную праграму 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106 msgid "Screenshots" msgstr "Здымкі экрана" @@ -774,11 +774,11 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 msgid "Deny" msgstr "Забараніць" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 msgid "Allow" msgstr "Дазволіць" @@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Запусціць з выкарыстаннем дыскрэтнай в msgid "Select Audio Device" msgstr "Выберыце аўдыяпрыладу" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:72 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:79 msgid "Sound Settings" msgstr "Налады гуку" @@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Навушнікі" msgid "Headset" msgstr "Гарнітура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:341 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:348 msgid "Microphone" msgstr "Мікрафон" @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Таксама можна злучыцца, націснуўшы кнопку «WPS» на маршрутызатары." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:217 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221 #: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451 msgid "Connect" msgstr "Злучыцца" @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "PIN" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Каб злучыцца з «%s», патрабуецца пароль." -#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1990 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996 msgid "Network Manager" msgstr "Менеджар сетак" @@ -1395,22 +1395,22 @@ msgstr "Даступны абнаўленні пашырэнняў" msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Абнаўленні пашырэнняў гатовыя да ўсталявання." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "Дазволіць блакіраванне спалучэнняў клавіш" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 #, javascript-format msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "Праграма %s спрабуе заблакіраваць спалучэнні клавіш" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgstr "Праграма спрабуе заблакіраваць спалучэнні клавіш" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Каб аднавіць спалучэнні клавіш, націсніце %s." @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Сістэма" msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панэль" -#: js/ui/quickSettings.js:176 +#: js/ui/quickSettings.js:181 msgid "Open menu" msgstr "Адкрыць меню" @@ -1713,63 +1713,69 @@ msgstr "Выбар акна" msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "Здымак экрана / Запіс экрана" -#: js/ui/screenshot.js:1275 +#. Translators: since this string refers to an action, +#. it needs to be phrased as a verb. +#: js/ui/screenshot.js:1260 +msgid "Capture" +msgstr "Зняць" + +#: js/ui/screenshot.js:1282 msgid "Show Pointer" msgstr "Паказваць указальнік мышы" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1866 +#: js/ui/screenshot.js:1873 msgid "Screencasts" msgstr "Запісы экрана" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1871 +#: js/ui/screenshot.js:1878 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Запіс экрана ад %d %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 +#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159 msgid "Screenshot" msgstr "Здымак экрана" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1919 +#: js/ui/screenshot.js:1926 msgid "Screencast recorded" msgstr "Запіс экрана зроблены" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1921 +#: js/ui/screenshot.js:1928 msgid "Click here to view the video." msgstr "Націсніце сюды, каб праглядзець відэа." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 +#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173 msgid "Show in Files" msgstr "Паказаць праз «Файлы»" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2085 +#: js/ui/screenshot.js:2119 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Здымак экрана ад %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2131 +#: js/ui/screenshot.js:2165 msgid "Screenshot captured" msgstr "Здымак экрана захоплены" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2133 +#: js/ui/screenshot.js:2167 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Вы можаце ўставіць выяву з буфера абмену." -#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 +#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385 msgid "Screenshot taken" msgstr "Здымак экрана атрыманы" @@ -1938,28 +1944,28 @@ msgstr[0] "%d праграма ў фоне" msgstr[1] "%d праграмы ў фоне" msgstr[2] "%d праграм у фоне" -#: js/ui/status/bluetooth.js:217 js/ui/status/network.js:369 +#: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369 msgid "Disconnect" msgstr "Адлучыцца" -#: js/ui/status/bluetooth.js:234 js/ui/status/bluetooth.js:236 +#: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:259 js/ui/status/network.js:1857 +#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Налады Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:306 +#: js/ui/status/bluetooth.js:310 msgid "No available or connected devices" msgstr "Няма даступных або падлучаных прылад" -#: js/ui/status/bluetooth.js:307 +#: js/ui/status/bluetooth.js:311 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Уключыце Bluetooth, каб падлучыцца да прылад" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:361 +#: js/ui/status/bluetooth.js:365 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -2043,12 +2049,12 @@ msgid "Connect to %s" msgstr "Злучыцца з %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1122 +#: js/ui/status/network.js:1128 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Хот-спот %s" -#: js/ui/status/network.js:1387 +#: js/ui/status/network.js:1393 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" @@ -2056,57 +2062,57 @@ msgstr[0] "Падлучана %d" msgstr[1] "Падлучана %d" msgstr[2] "Падлучана %d" -#: js/ui/status/network.js:1485 js/ui/status/network.js:1501 +#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1486 +#: js/ui/status/network.js:1492 msgid "VPN Settings" msgstr "Налады VPN" -#: js/ui/status/network.js:1735 +#: js/ui/status/network.js:1741 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi–Fi" -#: js/ui/status/network.js:1737 +#: js/ui/status/network.js:1743 msgid "All Networks" msgstr "Усе сеткі" -#: js/ui/status/network.js:1834 +#: js/ui/status/network.js:1840 msgid "Wired Connections" msgstr "Правадныя злучэнні" -#: js/ui/status/network.js:1835 +#: js/ui/status/network.js:1841 msgid "Wired Settings" msgstr "Налады праваднога злучэння" -#: js/ui/status/network.js:1856 +#: js/ui/status/network.js:1862 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Bluetooth Tethers" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1863 +#: js/ui/status/network.js:1869 msgid "Tether" msgstr "Tether" -#: js/ui/status/network.js:1876 +#: js/ui/status/network.js:1882 msgid "Mobile Connections" msgstr "Мабільныя злучэнні" -#: js/ui/status/network.js:1878 +#: js/ui/status/network.js:1884 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Налады мабільнага злучэння" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1887 +#: js/ui/status/network.js:1893 msgid "Mobile" msgstr "Мабільны" -#: js/ui/status/network.js:1995 +#: js/ui/status/network.js:2001 msgid "Connection failed" msgstr "Не ўдалося злучыцца" -#: js/ui/status/network.js:1996 +#: js/ui/status/network.js:2002 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не ўдалося актываваць сеткавае злучэнне" @@ -2227,27 +2233,27 @@ msgstr "Памылка аўтарызацыі Thunderbolt" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Не ўдалося аўтарызаваць прыладу Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:203 +#: js/ui/status/volume.js:210 msgid "Volume changed" msgstr "Гучнасць зменена" -#: js/ui/status/volume.js:216 +#: js/ui/status/volume.js:223 msgid "Unmute" msgstr "Уключыць гук" -#: js/ui/status/volume.js:216 +#: js/ui/status/volume.js:223 msgid "Mute" msgstr "Адключыць гук" -#: js/ui/status/volume.js:271 +#: js/ui/status/volume.js:278 msgid "Volume" msgstr "Гучнасць" -#: js/ui/status/volume.js:287 +#: js/ui/status/volume.js:294 msgid "Sound Output" msgstr "Аўдыявыхад" -#: js/ui/status/volume.js:359 +#: js/ui/status/volume.js:366 msgid "Sound Input" msgstr "Аўдыяўваход" @@ -2420,23 +2426,23 @@ msgstr "Перамясціць на манітор правей" msgid "Close" msgstr "Закрыць" -#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Print version" msgstr "Вывесці нумар версіі" -#: src/main.c:519 +#: src/main.c:514 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу" -#: src/main.c:525 +#: src/main.c:520 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Выкарыстоўваць вызначаны рэжым, напрыклад, «gdm» для экрана ўваходу" -#: src/main.c:531 +#: src/main.c:526 msgid "List possible modes" msgstr "Спіс магчымых рэжымаў" -#: src/main.c:537 +#: src/main.c:532 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Прымусовае ўключэнне анімацыі" @@ -2462,12 +2468,12 @@ msgstr "Пароль не можа быць пустым" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Праверкі сапраўднасці адхілена карыстальнікам" -#: src/st/st-icon-theme.c:1882 +#: src/st/st-icon-theme.c:1883 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "Значок «%s» адсутнічае ў тэме %s" -#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774 +#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775 msgid "Failed to load icon" msgstr "Не ўдалося загрузіць значок"