Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
a3c84ca746
commit
17b9b0b734
174
po/uk.po
174
po/uk.po
@ -8,27 +8,28 @@
|
|||||||
# Danylo Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2020.
|
# Danylo Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2020.
|
||||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
# Olexander Movchan <olexander-movchan@ukr.net>, 2022.
|
# Olexander Movchan <olexander-movchan@ukr.net>, 2022.
|
||||||
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 22:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 09:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-15 08:55+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 14:47+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Olexander Movchan <olexander-movchan@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
"X-DL-Team: uk\n"
|
"X-DL-Team: uk\n"
|
||||||
"X-DL-Module: gnome-shell\n"
|
"X-DL-Module: gnome-shell\n"
|
||||||
"X-DL-Branch: main\n"
|
"X-DL-Branch: main\n"
|
||||||
"X-DL-Domain: po\n"
|
"X-DL-Domain: po\n"
|
||||||
"X-DL-State: None\n"
|
"X-DL-State: Translating\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||||
msgid "Launchers"
|
msgid "Launchers"
|
||||||
@ -76,22 +77,22 @@ msgid "Screenshots"
|
|||||||
msgstr "Знімки екрана"
|
msgstr "Знімки екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||||
msgid "Take a screenshot interactively"
|
msgid "Take a screenshot interactively"
|
||||||
msgstr "Зробити знімок екрана інтерактивно"
|
msgstr "Зробити знімок екрана інтерактивно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||||||
msgid "Take a screenshot"
|
msgid "Take a screenshot"
|
||||||
msgstr "Зробити знімок"
|
msgstr "Зробити знімок"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
||||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||||
msgstr "Зробити знімок вікна"
|
msgstr "Зробити знімок вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
||||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||||
msgstr "Записати з екрана інтерактивно"
|
msgstr "Записати з екрана інтерактивно"
|
||||||
|
|
||||||
@ -255,26 +256,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"цього параметра."
|
"цього параметра."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
|
||||||
msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
|
||||||
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
|
||||||
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
|
||||||
"devices associated to it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Оболонка покаже меню Bluetooth лише у випадку, коли адаптер Bluetooth "
|
|
||||||
"увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер "
|
|
||||||
"ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
|
||||||
msgid "The last selected non-default power profile"
|
msgid "The last selected non-default power profile"
|
||||||
msgstr "Останній вибраний нетиповий профіль живлення"
|
msgstr "Останній вибраний нетиповий профіль живлення"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
||||||
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
||||||
@ -284,11 +269,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"перемикання між двома профілями у цьому ключі записано останній нетиповий "
|
"перемикання між двома профілями у цьому ключі записано останній нетиповий "
|
||||||
"профіль."
|
"профіль."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||||
msgstr "Останню версію вікна «Вітаємо у GNOME» було показано для"
|
msgstr "Останню версію вікна «Вітаємо у GNOME» було показано для"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
||||||
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||||||
@ -300,11 +285,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"велике число — версіям, яких іще не існує. Таким великим числом можна "
|
"велике число — версіям, яких іще не існує. Таким великим числом можна "
|
||||||
"скористатися для того, щоб вимкнути показ вікна."
|
"скористатися для того, щоб вимкнути показ вікна."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Компонування засобу вибору програм"
|
msgstr "Компонування засобу вибору програм"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -317,106 +302,106 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: "
|
"поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: "
|
||||||
"позиція піктограми програми на сторінці"
|
"позиція піктограми програми на сторінці"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш для перемикання між станами огляду"
|
msgstr "Комбінація клавіш для перемикання між станами огляду"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Комбінація клавіш для переходу між сеансом, засобом вибору вікна та таблицею "
|
"Комбінація клавіш для переходу між сеансом, засобом вибору вікна та таблицею "
|
||||||
"програм"
|
"програм"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Комбінація клавіш для переходу між таблицею програм, засобом вибору вікна та "
|
"Комбінація клавіш для переходу між таблицею програм, засобом вибору вікна та "
|
||||||
"сеансом"
|
"сеансом"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 1"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 2"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 3"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 4"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 5"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 6"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 7"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 8"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Перемкнутися на програму 9"
|
msgstr "Перемкнутися на програму 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
|
msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -424,11 +409,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
|
"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
|
||||||
"показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
|
"показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Режим піктограм для програм."
|
msgstr "Режим піктограм для програм."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -438,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
|
"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
|
||||||
"піктограми програм) або «both» (обидва)."
|
"піктограми програм) або «both» (обидва)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -446,57 +431,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
|
"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
|
||||||
"показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
|
"показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Місцевості"
|
msgstr "Місцевості"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Місцевість для світового годинника"
|
msgstr "Місцевість для світового годинника"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Автоматичне визначення місцевості"
|
msgstr "Автоматичне визначення місцевості"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Чи одержувати поточну локацію"
|
msgstr "Чи одержувати поточну локацію"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Місцевість"
|
msgstr "Місцевість"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Місцевість для прогнозу погоди"
|
msgstr "Місцевість для прогнозу погоди"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
|
msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
|
"Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
|
msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
|
msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
|
msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
|
msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
|
||||||
|
|
||||||
@ -699,7 +684,7 @@ msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:191
|
#: js/misc/util.js:191
|
||||||
msgid "Just now"
|
msgid "Just now"
|
||||||
msgstr "Просто зараз"
|
msgstr "Щойно"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:193
|
#: js/misc/util.js:193
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -1116,8 +1101,7 @@ msgstr "Необхідна автентифікація"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"“%s”."
|
"“%s”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
|
||||||
"Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
@ -1183,7 +1167,7 @@ msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще.
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s тепер відомий як %s"
|
msgstr "%s тепер відомий як %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Вікна"
|
msgstr "Вікна"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1375,8 +1359,7 @@ msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
@ -1658,11 +1641,11 @@ msgstr "Невідома назва"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:324
|
#: js/ui/overviewControls.js:327
|
||||||
msgid "Type to search"
|
msgid "Type to search"
|
||||||
msgstr "Введіть текст для пошуку"
|
msgstr "Введіть текст для пошуку"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:402
|
#: js/ui/overviewControls.js:405
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Програми"
|
msgstr "Програми"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1994,7 +1977,7 @@ msgstr "Більший текст"
|
|||||||
msgid "Auto Rotate"
|
msgid "Auto Rotate"
|
||||||
msgstr "Автоматичне обертання"
|
msgstr "Автоматичне обертання"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:171
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:151
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2143,7 +2126,6 @@ msgid "Switch User…"
|
|||||||
msgstr "Змінити користувача…"
|
msgstr "Змінити користувача…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:235
|
#: js/ui/status/system.js:235
|
||||||
#| msgid "Lock Screen"
|
|
||||||
msgctxt "action"
|
msgctxt "action"
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Заблокувати екран"
|
msgstr "Заблокувати екран"
|
||||||
@ -2521,8 +2503,8 @@ msgstr "Встановлені вручну"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Щоб знайти і додати потрібні вам розширення, відвідайте <a href=\"https://"
|
"Щоб знайти і додати потрібні вам розширення, відвідайте <a href=\"https://"
|
||||||
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
@ -2972,6 +2954,20 @@ msgstr[3] "%u вхід"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Системні звуки"
|
msgstr "Системні звуки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||||
|
#~ msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||||
|
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||||
|
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
|
||||||
|
#~ "have devices associated to it."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Оболонка покаже меню Bluetooth лише у випадку, коли адаптер Bluetooth "
|
||||||
|
#~ "увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер "
|
||||||
|
#~ "ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Log Out"
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
#~ msgstr "Вийти"
|
#~ msgstr "Вийти"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user