Updated Russian translation

This commit is contained in:
Yuri Myasoedov 2012-03-21 22:21:03 +04:00
parent 043e79a570
commit 17b1543d44

167
po/ru.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 13:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-21 22:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -137,18 +137,6 @@ msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодиро
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
#| "system."
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM с помощью кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков в системе." msgstr "Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM с помощью кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков в системе."
@ -196,8 +184,8 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?" msgstr "Нет в списке?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 #: ../js/ui/extensionSystem.js:399
#: ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
@ -213,18 +201,18 @@ msgstr "Войти"
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему" msgstr "Окно входа в систему"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 #: ../js/gdm/powerMenu.js:155
#: ../js/ui/userMenu.js:581 #: ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:583 #: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:652 #: ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим" msgstr "Ждущий режим"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157 #: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить" msgstr "Перезапустить"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162 #: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Выключить" msgstr "Выключить"
@ -244,27 +232,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:" msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251 #: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Все" msgstr "Все"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310 #: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРИЛОЖЕНИЯ" msgstr "ПРИЛОЖЕНИЯ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371 #: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS" msgid "SETTINGS"
msgstr "НАСТРОЙКИ" msgstr "НАСТРОЙКИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676 #: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Новое окно" msgstr "Новое окно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679 #: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного" msgstr "Удалить из избранного"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680 #: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное" msgstr "Добавить в избранное"
@ -437,93 +425,93 @@ msgstr "Эта неделя"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Следующая неделя" msgstr "Следующая неделя"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 #: ../js/ui/contactDisplay.js:66
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 #: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../src/shell-app.c:372 #: ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно" msgstr "Неизвестно"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 #: ../js/ui/contactDisplay.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:127 #: ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Доступен" msgstr "Доступен"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 #: ../js/ui/contactDisplay.js:94
#: ../js/ui/userMenu.js:136 #: ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Отошёл" msgstr "Отошёл"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 #: ../js/ui/contactDisplay.js:98
#: ../js/ui/userMenu.js:130 #: ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Занят" msgstr "Занят"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 #: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Не в сети" msgstr "Не в сети"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 #: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "КОНТАКТЫ" msgstr "КОНТАКТЫ"
#: ../js/ui/dash.js:229 #: ../js/ui/dash.js:229
#: ../js/ui/messageTray.js:1204 #: ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Удалить" msgstr "Удалить"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97 #: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Настроить дату и время" msgstr "Настроить дату и время"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123 #: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Открыть календарь" msgstr "Открыть календарь"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181 #: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182 #: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186 #: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187 #: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194 #: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199 #: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200 #: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M" msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211 #: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -620,20 +608,20 @@ msgstr[2] "Система будет автоматически перезапу
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "Перезапуск системы." msgstr "Перезапуск системы."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405 #: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Установить" msgstr "Установить"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409 #: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format #, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?" msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322 #: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "лоток" msgstr "лоток"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 #: ../js/ui/keyboard.js:544
#: ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура" msgstr "Клавиатура"
@ -698,24 +686,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница" msgstr "Веб-страница"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording #. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116 #: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Скринкаст от %d %t" msgstr "Скринкаст от %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197 #: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Открыть" msgstr "Открыть"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214 #: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Восстановить громкость" msgstr "Восстановить громкость"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214 #: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Приглушить звук" msgstr "Приглушить звук"
#: ../js/ui/messageTray.js:2447 #: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Системная информация" msgstr "Системная информация"
@ -803,31 +791,35 @@ msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль.
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Отменить" msgstr "Отменить"
#: ../js/ui/overview.js:199 #: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Окна" msgstr "Окна"
#: ../js/ui/overview.js:202 #: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Приложения" msgstr "Приложения"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228 #: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Приборная панель" msgstr "Приборная панель"
#: ../js/ui/panel.js:583 #: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Закончить" msgstr "Закончить"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614 #: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Обзор" msgstr "Обзор"
#: ../js/ui/panel.js:987 #: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панель" msgstr "Верхняя панель"
@ -873,7 +865,7 @@ msgstr "Извините, это не сработало. Попробуйте
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720 #: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -881,11 +873,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Введите команду:" msgstr "Введите команду:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 #: ../js/ui/searchDisplay.js:331
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Поиск…" msgstr "Поиск…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 #: ../js/ui/searchDisplay.js:413
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Нет совпадений." msgstr "Нет совпадений."
@ -910,7 +902,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Неверный пароль, попробуйте снова" msgstr "Неверный пароль, попробуйте снова"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 #: ../js/ui/status/accessibility.js:47
#| msgid "Visibility"
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Доступность" msgstr "Доступность"
@ -1183,7 +1174,6 @@ msgid "Auto wireless"
msgstr "Автоматическое беспроводное" msgstr "Автоматическое беспроводное"
#: ../js/ui/status/network.js:1541 #: ../js/ui/status/network.js:1541
#| msgid "Network error"
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Сеть" msgstr "Сеть"
@ -1532,7 +1522,6 @@ msgid "Connection has been lost"
msgstr "Соединение потеряно" msgstr "Соединение потеряно"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#| msgid "This resource is already connected to the server"
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу" msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
@ -1561,7 +1550,6 @@ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certific
msgstr "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, превышает пределы, установленные библиотекой криптографии" msgstr "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#| msgid "Connection error"
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка" msgstr "Внутренняя ошибка"
@ -1584,53 +1572,53 @@ msgstr "Изменить учётную запись"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина" msgstr "Неизвестная причина"
#: ../js/ui/userMenu.js:133 #: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden" msgid "Hidden"
msgstr "Скрыт" msgstr "Скрыт"
#: ../js/ui/userMenu.js:139 #: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Бездействует" msgstr "Бездействует"
#: ../js/ui/userMenu.js:142 #: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступен" msgstr "Недоступен"
#: ../js/ui/userMenu.js:579 #: ../js/ui/userMenu.js:595
#: ../js/ui/userMenu.js:583 #: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:653 #: ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Выключить…" msgstr "Выключить…"
#: ../js/ui/userMenu.js:615 #: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления" msgstr "Уведомления"
#: ../js/ui/userMenu.js:623 #: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts" msgid "Online Accounts"
msgstr "Учётные записи в сети" msgstr "Учётные записи в сети"
#: ../js/ui/userMenu.js:627 #: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Системные параметры" msgstr "Системные параметры"
#: ../js/ui/userMenu.js:634 #: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран" msgstr "Заблокировать экран"
#: ../js/ui/userMenu.js:639 #: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Сменить пользователя" msgstr "Сменить пользователя"
#: ../js/ui/userMenu.js:644 #: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Завершить сеанс…" msgstr "Завершить сеанс…"
#: ../js/ui/userMenu.js:672 #: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»" msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»"
#: ../js/ui/userMenu.js:673 #: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Ваш статус доступности изменён, чтобы другие знали, что вы возможно не видите их сообщения." msgstr "Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Ваш статус доступности изменён, чтобы другие знали, что вы возможно не видите их сообщения."
@ -1694,21 +1682,20 @@ msgstr[2] "%u входов"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки" msgstr "Системные звуки"
#: ../src/main.c:262 #: ../src/main.c:255
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Показать номер версии" msgstr "Показать номер версии"
#: ../src/main.c:268 #: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему" msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему"
#: ../src/shell-app.c:617 #: ../src/shell-app.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не удалось запустить «%s»" msgstr "Не удалось запустить «%s»"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#| msgid "Does not match"
msgid "Passwords do not match." msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают" msgstr "Пароли не совпадают"