diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index c91c45cb4..195bd223a 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-24 22:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-08 12:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-08 12:56+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -25,8 +25,8 @@ msgid "System" msgstr "Система" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message list" -msgstr "Показати перелік повідомлень" +msgid "Show the notification list" +msgstr "Показувати перелік сповіщень" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -201,12 +201,12 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість лотку повідомлень" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість лотку повідомлень." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -325,20 +325,20 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Увійти" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:276 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:280 msgid "Choose Session" msgstr "Виберіть сеанс" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:417 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:421 msgid "Not listed?" msgstr "Немає в переліку?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:822 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(наприклад, користувач або %s)" @@ -346,12 +346,12 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Користувач:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170 msgid "Login Window" msgstr "Вікно входу" @@ -368,52 +368,122 @@ msgstr "Помилка розпізнавання" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(або проведіть пальцем)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Команди не знайдено" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:148 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Неможливо розібрати команду:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не вдалось виконати «%s»:" +#. Translators: Time in 24h format +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:197 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Учора, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:203 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:209 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:215 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:226 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Учора, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:232 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:238 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:244 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" + #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login #. * window, until we know the title of the actual login page #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Переадресування інтернетного засвідчення" -#: ../js/ui/appDisplay.js:785 +#: ../js/ui/appDisplay.js:792 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут" -#: ../js/ui/appDisplay.js:905 +#: ../js/ui/appDisplay.js:912 msgid "Frequent" msgstr "Частовживане" -#: ../js/ui/appDisplay.js:912 +#: ../js/ui/appDisplay.js:919 msgid "All" msgstr "Усе" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1840 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1850 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Вилучити з улюбленого" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1874 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до улюбленого" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1894 msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиці" @@ -427,7 +497,7 @@ msgstr "%s додано до улюбленого." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s вилучено з улюбленого." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Параметри" @@ -437,7 +507,7 @@ msgid "Change Background…" msgstr "Змінити тло…" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: ../js/ui/calendar.js:52 +#: ../js/ui/calendar.js:49 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -445,107 +515,96 @@ msgstr "06" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:81 +#: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Увесь день" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : -#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H:%M" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space -#: ../js/ui/calendar.js:97 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:111 +#: ../js/ui/calendar.js:93 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:95 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:97 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "В" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:99 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:101 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:103 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:105 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" -#: ../js/ui/calendar.js:590 +#: ../js/ui/calendar.js:572 msgid "Previous month" msgstr "Попередній місяць" -#: ../js/ui/calendar.js:600 +#: ../js/ui/calendar.js:582 msgid "Next month" msgstr "Наступний місяць" +#: ../js/ui/calendar.js:789 +msgid "Week %V" +msgstr "Тиждень %V" + #: ../js/ui/calendar.js:1245 msgid "Clear section" msgstr "Очистити розділ" -#: ../js/ui/calendar.js:1423 +#: ../js/ui/calendar.js:1459 msgid "Events" msgstr "Події" -#: ../js/ui/calendar.js:1431 +#: ../js/ui/calendar.js:1467 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/calendar.js:1435 +#: ../js/ui/calendar.js:1471 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1528 +#: ../js/ui/calendar.js:1563 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" -#: ../js/ui/calendar.js:1665 +#: ../js/ui/calendar.js:1714 msgid "No Notifications" msgstr "Немає сповіщень" -#: ../js/ui/calendar.js:1668 +#: ../js/ui/calendar.js:1717 msgid "No Events" msgstr "Немає подій" @@ -665,301 +724,31 @@ msgstr "Аутентифікація" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще." -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243 -msgid "Invitation" -msgstr "Запрошення" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303 -msgid "Call" -msgstr "Виклик" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319 -msgid "File Transfer" -msgstr "Пересилання файла" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423 -msgid "Chat" -msgstr "Балачка" - -#. Translators: Time in 24h format -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H:%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Учора, %H∶%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 -#, no-c-format -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%d %B, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" - -#. Translators: Time in 12h format -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "Учора, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983 -#, no-c-format -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%d %B, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s тепер відомий як %s" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Запрошення на %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s запрошує долучитись до %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273 -msgid "Decline" -msgstr "Відмовити" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278 -msgid "Accept" -msgstr "Прийняти" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Відеовиклик від %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Виклик від %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 -msgid "Answer" -msgstr "Відповісти" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s надсилає %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s бажає дозволу бачити, коли ви у мережі" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 -msgid "Network error" -msgstr "Помилка мережі" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Помилка автентифікації" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 -msgid "Encryption error" -msgstr "Помилка шифрування" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Сертифікат не надано" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Сертифікат ненадійний" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Сертифікат застарів" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Сертифікат не активовано" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Сертифікат не збігається з назвою вузла" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Сертифікат не збігається з відбитком" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Сертифікат самопідписано" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Стан змінено на «поза мережею»" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Шифрування недоступне" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Сертифікат недійсний" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "З'єднання відкинуто" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "З'єднання неможливо встановити" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "З'єднання втрачено" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано із сервером" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "З'єднання заміщено новим через той самий ресурс" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Обліковий запис уже існує на сервері" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Сервер надто зайнятий, щоб обробити з'єднання" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Сертифікат відкликано" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Сертифікат використовує небезпечні алгоритми шифрування або криптографічно " -"заслабкий" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Тривалість сертифіката сервера, або глибина його ланцюга, перевищує " -"обмеження, які накладає бібліотека криптографії" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 -msgid "Internal error" -msgstr "Внутрішня помилка" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Неможливо під'єднатись до %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 -msgid "View account" -msgstr "Переглянути обліковий запис" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Невідома причина" - #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 +#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293 msgid "Show Applications" msgstr "Показати програми" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:451 +#: ../js/ui/dash.js:453 msgid "Dash" msgstr "Риска" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:72 +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 msgid "%B %e %Y" msgstr "%e %B %Y" @@ -967,15 +756,15 @@ msgstr "%e %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:79 +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: ../js/ui/dateMenu.js:159 +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 msgid "Add world clocks…" msgstr "Додати світові годинники…" -#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 msgid "World Clocks" msgstr "Світові годинники" @@ -1122,7 +911,7 @@ msgstr "Встановити" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577 +#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" @@ -1178,7 +967,7 @@ msgstr "Переглянути джерело" msgid "Web Page" msgstr "Веб-сторінка" -#: ../js/ui/messageTray.js:2092 +#: ../js/ui/messageTray.js:2133 msgid "System Information" msgstr "Інформація про систему" @@ -1198,17 +987,17 @@ msgstr "Огляд" msgid "Type to search…" msgstr "Введіть для пошуку…" -#: ../js/ui/panel.js:351 +#: ../js/ui/panel.js:352 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:403 +#: ../js/ui/panel.js:404 msgid "Activities" msgstr "Діяльність" -#: ../js/ui/panel.js:754 +#: ../js/ui/panel.js:755 msgid "Top Bar" msgstr "Верхня панель" @@ -1217,7 +1006,7 @@ msgstr "Верхня панель" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:288 +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1229,17 +1018,17 @@ msgstr "Введіть команду" msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#: ../js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "Перезапускання…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:147 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1247,7 +1036,7 @@ msgstr[0] "%d нове повідомлення" msgstr[1] "%d нових повідомлення" msgstr[2] "%d нових повідомлень" -#: ../js/ui/screenShield.js:149 +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1255,11 +1044,11 @@ msgstr[0] "%d нове сповіщення" msgstr[1] "%d нових сповіщення" msgstr[2] "%d нових сповіщень" -#: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" -#: ../js/ui/screenShield.js:670 +#: ../js/ui/screenShield.js:668 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" @@ -1270,11 +1059,11 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273 +#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "Неможливо заблокувати" -#: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274 +#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блокування заборонено програмою" @@ -1387,7 +1176,7 @@ msgstr "Роз'єднано" msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:600 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:599 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показати розкладку клавіатури" @@ -1798,6 +1587,145 @@ msgstr "Пароль не може бути порожнім" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем" +#~ msgid "Show the message list" +#~ msgstr "Показати перелік повідомлень" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Запрошення" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Виклик" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Пересилання файла" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Балачка" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Запрошення на %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s запрошує долучитись до %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Відмовити" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Прийняти" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Відеовиклик від %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Виклик від %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Відповісти" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s надсилає %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s бажає дозволу бачити, коли ви у мережі" + +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "Помилка мережі" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Помилка автентифікації" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Помилка шифрування" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Сертифікат не надано" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Сертифікат ненадійний" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Сертифікат застарів" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Сертифікат не активовано" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Сертифікат не збігається з назвою вузла" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Сертифікат не збігається з відбитком" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Сертифікат самопідписано" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Стан змінено на «поза мережею»" + +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "Шифрування недоступне" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Сертифікат недійсний" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "З'єднання відкинуто" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "З'єднання неможливо встановити" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "З'єднання втрачено" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано із сервером" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "З'єднання заміщено новим через той самий ресурс" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Обліковий запис уже існує на сервері" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Сервер надто зайнятий, щоб обробити з'єднання" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Сертифікат відкликано" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Сертифікат використовує небезпечні алгоритми шифрування або " +#~ "криптографічно заслабкий" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Тривалість сертифіката сервера, або глибина його ланцюга, перевищує " +#~ "обмеження, які накладає бібліотека криптографії" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Внутрішня помилка" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Неможливо під'єднатись до %s" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Переглянути обліковий запис" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Невідома причина" + #~ msgid "Captive Portal" #~ msgstr "Прив'язаний портал"