Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2013-11-21 21:24:50 +01:00
parent e325258091
commit 151ad16fe6

150
po/nb.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.11.x\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.11.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-03 16:01+0100\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-21 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 16:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-03 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -299,8 +299,8 @@ msgstr "Ikke listet?"
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 #: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:261
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn: " msgstr "Brukernavn: "
@ -341,15 +341,15 @@ msgstr "Ofte"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1526 #: ../js/ui/appDisplay.js:1539
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu" msgstr "Nytt vindu"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1529 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:1542 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter" msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1530 #: ../js/ui/appDisplay.js:1543
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter" msgstr "Legg til i favoritter"
@ -567,35 +567,35 @@ msgstr "Skriv på nytt:"
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Koble til" msgstr "Koble til"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:263
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:283
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Passord: " msgstr "Passord: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Nøkkel: " msgstr "Nøkkel: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:267
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: " msgstr "Identitet: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:269
msgid "Private key password: " msgid "Private key password: "
msgstr "Passord for privat nøkkel: " msgstr "Passord for privat nøkkel: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:281
msgid "Service: " msgid "Service: "
msgstr "Tjeneste: " msgstr "Tjeneste: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk" msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -604,35 +604,35 @@ msgstr ""
"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk " "Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk "
"«%s»." "«%s»."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:315
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk" msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:317
msgid "Network name: " msgid "Network name: "
msgstr "Navn på nettverk: " msgstr "Navn på nettverk: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering" msgstr "DSL-autentisering"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode kreves" msgstr "PIN-kode kreves"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet" msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
msgid "PIN: " msgid "PIN: "
msgstr "PIN: " msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd" msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»." msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."
@ -703,14 +703,14 @@ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H.%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s" msgstr "%s er nå kjent som %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitasjon til %s" msgstr "Invitasjon til %s"
@ -718,38 +718,38 @@ msgstr "Invitasjon til %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s" msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Avslå" msgstr "Avslå"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1104 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1229 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Godta" msgstr "Godta"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videosamtale fra %s" msgstr "Videosamtale fra %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1126 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Samtale fra %s" msgstr "Samtale fra %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Svar" msgstr "Svar"
@ -758,110 +758,110 @@ msgstr "Svar"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sender deg %s" msgstr "%s sender deg %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1190 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet" msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1275 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil" msgstr "Nettverksfeil"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering feilet" msgstr "Autentisering feilet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Feil ved kryptering" msgstr "Feil ved kryptering"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat ikke oppgitt" msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Stoler ikke på sertifikatet" msgstr "Stoler ikke på sertifikatet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikatet er utløpt" msgstr "Sertifikatet er utløpt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert" msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat" msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat" msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertifikatet er selvsignert" msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er satt til frakoblet" msgstr "Status er satt til frakoblet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig" msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikatet er ugyldig" msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Tilkobling ble nektet" msgstr "Tilkobling ble nektet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Tilkobling kan ikke etableres" msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Tilkobling tapt" msgstr "Tilkobling tapt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren" msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs" "Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren" msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen" msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket" msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt" "Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -869,22 +869,22 @@ msgstr ""
"Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i " "Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i "
"kryptografibiblioteket" "kryptografibiblioteket"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil" msgstr "Intern feil"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Kan ikke koble til %s" msgstr "Kan ikke koble til %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Vis konto" msgstr "Vis konto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak" msgstr "Ukjent årsak"
@ -1014,13 +1014,13 @@ msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andre brukere er logget inn." msgstr "Andre brukere er logget inn."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:485 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:486
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ekstern)" msgstr "%s (ekstern)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:489
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsoll)" msgstr "%s (konsoll)"
@ -1121,11 +1121,11 @@ msgstr "Ingen meldinger"
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Meldingstrau" msgstr "Meldingstrau"
#: ../js/ui/messageTray.js:2929 #: ../js/ui/messageTray.js:2936
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon" msgstr "Systeminformasjon"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:539 ../src/shell-app.c:396 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:539 ../src/shell-app.c:397
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent" msgstr "Ukjent"
@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr[1] "%d nye meldinger"
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Angre" msgstr "Angre"
#: ../js/ui/overview.js:125 #: ../js/ui/overview.js:122
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Oversikt" msgstr "Oversikt"
@ -1208,11 +1208,11 @@ msgstr "Kan ikke låse"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Låsing ble stoppet av et program" msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
#: ../js/ui/search.js:592 #: ../js/ui/search.js:589
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Søker …" msgstr "Søker …"
#: ../js/ui/search.js:635 #: ../js/ui/search.js:632
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Ingen resultater." msgstr "Ingen resultater."
@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm"
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige modi" msgstr "Vis mulige modi"
#: ../src/shell-app.c:639 #: ../src/shell-app.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"