diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 29fcef282..67e06882c 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-24 23:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-24 23:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-30 02:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-30 03:16+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Preferencias de extensións de GNOME Shell" @@ -216,60 +216,60 @@ msgstr "" "baseado na data actual e usará esta extensión. Debería cambiar ao grabar nun " "formato de contedor diferente." -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 msgid "Extension" msgstr "Extensión" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:550 msgid "Session..." msgstr "Sesión…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:789 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:699 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:744 ../js/ui/unlockDialog.js:124 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou pase o dedo)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:765 msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:108 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:908 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:436 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:913 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1256 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:604 -#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:696 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:725 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" @@ -277,22 +277,22 @@ msgstr "Suspender" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:606 -#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:695 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614 +#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:724 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: ../js/misc/util.js:95 +#: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Orde non atopada" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:128 +#: ../js/misc/util.js:125 msgid "Could not parse command:" msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:" -#: ../js/misc/util.js:136 +#: ../js/misc/util.js:133 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:" @@ -459,64 +459,39 @@ msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:681 +#: ../js/ui/calendar.js:685 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:701 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:700 +#: ../js/ui/calendar.js:704 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:710 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Today" msgstr "Hoxe" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañá" -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:727 msgid "This week" msgstr "Esta semana" -#: ../js/ui/calendar.js:731 +#: ../js/ui/calendar.js:735 msgid "Next week" msgstr "A vindeira semana" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 -msgctxt "contact" -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:130 -msgid "Available" -msgstr "Dispoñíbel" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:139 -msgid "Away" -msgstr "Ausente" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:133 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:102 -msgid "Offline" -msgstr "Desconectado" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:153 -msgid "CONTACTS" -msgstr "CONTACTOS" - -#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1239 +#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1317 msgid "Remove" msgstr "Quitar" @@ -528,6 +503,13 @@ msgstr "Preferencias de data e hora" msgid "Open Calendar" msgstr "Abrir o calendario" +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%a, %e de %B, %Y" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgctxt "title" @@ -618,11 +600,11 @@ msgstr[1] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos." msgid "Restarting the system." msgstr "Reiniciando o sistema." -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:112 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:116 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" @@ -631,86 +613,86 @@ msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "área de notificación" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42 -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:149 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102 msgid "Type again:" msgstr "Escriba de novo:" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "No extensions installed" msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s non xerou ningún erro." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar erros" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:808 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819 msgid "Show Errors" msgstr "Mostrar erros" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 msgid "Out of date" msgstr "Caducado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:802 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:129 +#: ../js/ui/main.js:140 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast desde %d %t" -#: ../js/ui/messageTray.js:1232 +#: ../js/ui/messageTray.js:1310 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:1249 +#: ../js/ui/messageTray.js:1327 msgid "Unmute" msgstr "Desactivar silencio" -#: ../js/ui/messageTray.js:1249 +#: ../js/ui/messageTray.js:1327 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../js/ui/messageTray.js:2528 +#: ../js/ui/messageTray.js:2638 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" @@ -719,41 +701,41 @@ msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 +#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 msgid "Password: " msgstr "Contrasinal: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:248 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 msgid "Key: " msgstr "Chave: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuario: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:286 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 msgid "Identity: " msgstr "Identidade: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:288 +#: ../js/ui/networkAgent.js:283 msgid "Private key password: " msgstr "Contrasinal da chave privada: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:295 msgid "Service: " msgstr "Servizo: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A rede sen fíos require autenticación" -#: ../js/ui/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/networkAgent.js:325 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -762,77 +744,77 @@ msgstr "" "Son necesarios contrasinais ou chaves de codificación para acceder á rede " "sen fíos '%s'." -#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticación con fíos 802.1X" -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/networkAgent.js:331 msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticación DSL" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:343 msgid "PIN code required" msgstr "Requírese un código PIN" -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/networkAgent.js:344 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "É necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil" -#: ../js/ui/networkAgent.js:350 +#: ../js/ui/networkAgent.js:345 msgid "PIN: " msgstr "PIN:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:356 +#: ../js/ui/networkAgent.js:351 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil" -#: ../js/ui/networkAgent.js:357 +#: ../js/ui/networkAgent.js:352 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»." -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:484 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../js/ui/overview.js:90 +#: ../js/ui/overview.js:89 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: ../js/ui/overview.js:130 +#: ../js/ui/overview.js:129 msgid "Overview" msgstr "Vista xeral" -#: ../js/ui/overview.js:200 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "Xanelas" -#: ../js/ui/overview.js:203 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:230 +#: ../js/ui/overview.js:227 msgid "Dash" msgstr "Taboleiro" -#: ../js/ui/panel.js:564 +#: ../js/ui/panel.js:573 msgid "Quit" msgstr "Saír" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:596 +#: ../js/ui/panel.js:605 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/panel.js:962 +#: ../js/ui/panel.js:975 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -869,8 +851,8 @@ msgstr "Autenticar" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:324 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." @@ -879,7 +861,7 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:728 +#: ../js/ui/popupMenu.js:723 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -887,11 +869,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Escriba unha orde:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:320 msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:376 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:373 msgid "No matching results." msgstr "Non hai resultados que coincidan." @@ -903,23 +885,23 @@ msgstr "Copiar" msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +#: ../js/ui/shellEntry.js:96 msgid "Show Text" msgstr "Mostrar texto" -#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#: ../js/ui/shellEntry.js:98 msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:311 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 msgid "Passphrase" msgstr "Contrasinal" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:332 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 msgid "Remember Passphrase" msgstr "Lembrar contrasinal" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:343 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:142 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" @@ -963,18 +945,18 @@ msgstr "Teclas do rato" msgid "Universal Access Settings" msgstr "Preferencias do acceso universal" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:121 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste alto" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:158 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:844 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 ../js/ui/status/bluetooth.js:313 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/status/network.js:844 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -995,115 +977,115 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Preferencias do Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:112 ../js/ui/status/network.js:211 msgid "hardware disabled" msgstr "hardware desactivado" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:205 msgid "Connection" msgstr "Conexión" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:216 ../js/ui/status/network.js:445 msgid "disconnecting..." msgstr "desconectando…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 ../js/ui/status/network.js:451 #: ../js/ui/status/network.js:911 msgid "connecting..." msgstr "conectando…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 msgid "Send Files..." msgstr "Enviar ficheiros…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Browse Files..." msgstr "Explorar ficheiros…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Error browsing device" msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro é «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Preferencias do teclado" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 msgid "Mouse Settings" msgstr "Preferencias do rato" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:278 ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "Preferencias do son" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Solicitude de autorización de %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:353 msgid "Always grant access" msgstr "Conceder acceso sempre" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:354 msgid "Grant this time only" msgstr "Conceder só esta vez" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1103 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/telepathyClient.js:1097 msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 ../js/ui/status/bluetooth.js:417 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Confirme que o PIN «%06d» coincide co mostrado no dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 msgid "Matches" msgstr "Coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 msgid "Does not match" msgstr "Non coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Escriba o PIN mencionado no dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:69 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:178 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar a distribución do teclado" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:180 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Configuración rexional e de idioma" @@ -1208,19 +1190,19 @@ msgstr "Conexións VPN" msgid "Network Settings" msgstr "Preferencias da rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1703 +#: ../js/ui/status/network.js:1712 msgid "Network Manager" msgstr "Xestor da rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1796 +#: ../js/ui/status/network.js:1805 msgid "Connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:1797 +#: ../js/ui/status/network.js:1806 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" -#: ../js/ui/status/network.js:2060 +#: ../js/ui/status/network.js:2069 msgid "Networking is disabled" msgstr "A rede está desactivada" @@ -1234,11 +1216,11 @@ msgstr "Preferencias de enerxía" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: ../js/ui/status/power.js:104 msgid "Estimating..." msgstr "Estimando…" -#: ../js/ui/status/power.js:105 +#: ../js/ui/status/power.js:111 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1246,77 +1228,77 @@ msgstr[0] "Queda %d hora" msgstr[1] "Quedan %d horas" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:108 +#: ../js/ui/status/power.js:114 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Quedan %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:116 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:116 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:119 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Queda %d minuto" msgstr[1] "Quedan %d minutos" -#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:122 ../js/ui/status/power.js:192 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:193 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "AC adapter" msgstr "Adaptador de corrente" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Laptop battery" msgstr "Batería do portátil" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "UPS" msgstr "SAI" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Mouse" msgstr "Rato" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Cell phone" msgstr "Teléfono móbil" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Media player" msgstr "Reprodutor multimedia" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Computer" msgstr "Equipo" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -1354,58 +1336,38 @@ msgstr "Solicitude de autorización" msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:675 -#, c-format -msgid "%s is online." -msgstr "%s está conectado/a." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:679 -#, c-format -msgid "%s is offline." -msgstr "%s está desconectado/a." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:683 -#, c-format -msgid "%s is away." -msgstr "%s está ausente." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:686 -#, c-format -msgid "%s is busy." -msgstr "%s está ocupado/a." - #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:901 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Enviado ás %X o %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:907 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:914 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Enviado ás %X o %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:912 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:919 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Enviado ás %X o %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:954 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:948 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s chámase %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Convite a %s" @@ -1413,35 +1375,35 @@ msgstr "Convite a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1062 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1064 ../js/ui/telepathyClient.js:1143 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1207 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 msgid "Decline" msgstr "Rexeitar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 ../js/ui/telepathyClient.js:1144 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1208 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videochamada de %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099 msgid "Answer" msgstr "Responder" @@ -1450,112 +1412,112 @@ msgstr "Responder" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s esta enviándolle %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1172 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259 msgid "Network error" msgstr "Erro da rede" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de cifrado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado non fornecido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Non se confía no certificado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado caducado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado non activado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A pegada do certificado non coincide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autoasinado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 msgid "Status is set to offline" msgstr "O estado está definido a «desconectado»" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 msgid "Encryption is not available" msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificado non é válido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 msgid "Connection has been refused" msgstr "Rexeitouse a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Connection can't be established" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Connection has been lost" msgstr "Perdeuse a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Revogouse o certificado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente " "débil" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1564,70 +1526,90 @@ msgstr "" "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de " "criptografía." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Fallou a conexión a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "Edit account" msgstr "Editar conta" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón descoñecida" -#: ../js/ui/userMenu.js:136 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 +msgid "Login as another user" +msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" + +#: ../js/ui/userMenu.js:161 +msgid "Available" +msgstr "Dispoñíbel" + +#: ../js/ui/userMenu.js:164 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: ../js/ui/userMenu.js:167 msgid "Invisible" msgstr "Invisíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/userMenu.js:170 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: ../js/ui/userMenu.js:173 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" -#: ../js/ui/userMenu.js:145 +#: ../js/ui/userMenu.js:176 msgid "Unavailable" msgstr "Non dispoñíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:565 ../js/ui/userMenu.js:705 +#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:566 +#: ../js/ui/userMenu.js:568 msgid "Switch Session" msgstr "Cambiar de sesión" -#: ../js/ui/userMenu.js:681 +#: ../js/ui/userMenu.js:689 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" -#: ../js/ui/userMenu.js:690 +#: ../js/ui/userMenu.js:698 msgid "System Settings" msgstr "Preferencias do sistema" -#: ../js/ui/userMenu.js:710 +#: ../js/ui/userMenu.js:711 msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: ../js/ui/userMenu.js:718 +#: ../js/ui/userMenu.js:716 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../js/ui/userMenu.js:736 +#: ../js/ui/userMenu.js:731 +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Instalar anovacións e reiniciar" + +#: ../js/ui/userMenu.js:749 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "O seu estado do chat estabelecerase a «ocupado»" -#: ../js/ui/userMenu.js:737 +#: ../js/ui/userMenu.js:750 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1644,7 +1626,7 @@ msgstr "" msgid "Type to search..." msgstr "Escriba para buscar…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:253 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254 msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -1671,6 +1653,10 @@ msgstr "A súa mensaxe oculta favorita" msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» está preparado" +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Calendario de Evolution" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 @@ -1693,21 +1679,21 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" -#: ../src/main.c:327 +#: ../src/main.c:330 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/main.c:333 +#: ../src/main.c:336 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio" -#: ../src/main.c:339 +#: ../src/main.c:342 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" "Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de " "sesión" -#: ../src/main.c:345 +#: ../src/main.c:348 msgid "List possible modes" msgstr "Listar os modos posíbeis" @@ -1738,13 +1724,13 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:97 +#: ../src/shell-util.c:98 msgid "Home" msgstr "Cartafol persoal" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:107 +#: ../src/shell-util.c:108 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" @@ -1753,11 +1739,33 @@ msgstr "Sistema de ficheiros" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:303 +#: ../src/shell-util.c:304 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgctxt "contact" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" + +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "CONTACTOS" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s está conectado/a." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s está desconectado/a." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s está ausente." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s está ocupado/a." + #~ msgid "Show time with seconds" #~ msgstr "Mostrar a hora con segundos" @@ -1794,9 +1802,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" -#~ msgid "%A %B %e, %Y" -#~ msgstr "%a, %e de %B, %Y" - #~ msgid "Wrong password, please try again" #~ msgstr "Contrasinal incorrecto, ténteo de novo"