Updated Indonesian translation

This commit is contained in:
Andika Triwidada 2012-09-18 11:20:04 +07:00
parent 2d184e1842
commit 131fa6a359

310
po/id.po
View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2010 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2010 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# #
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011. # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012. # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012.
# Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011. # Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011.
msgid "" msgid ""
@ -10,19 +10,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 10:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-17 17:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 17:41+0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-18 11:18+0700\n"
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
@ -100,18 +98,14 @@ msgstr ""
"area favorit." "area favorit."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "penyedia OpenSearch yang dinonaktifkan"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Riwayat dialog perintah (Alt-F2)" msgstr "Riwayat dialog perintah (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Riwayat untuk dialog yang berpenampilan gelas kaca" msgstr "Riwayat untuk dialog yang berpenampilan gelas kaca"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "" msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@ -120,7 +114,7 @@ msgstr ""
"ditentukan oleh pengguna. Nilainya berasal dari enumerasi " "ditentukan oleh pengguna. Nilainya berasal dari enumerasi "
"TpConnectionPresemceType." "TpConnectionPresemceType."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "" msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The " "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@ -128,51 +122,51 @@ msgstr ""
"Secara internal dipakai untuk menyimpan status sesi terakhir bagi pengguna. " "Secara internal dipakai untuk menyimpan status sesi terakhir bagi pengguna. "
"Nilainya berasal dari enumerasi GsmPresenceStatus." "Nilainya berasal dari enumerasi GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Menampilkan tanggal pada kalender" msgstr "Menampilkan tanggal pada kalender"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Jika \"true\", menampilkan tanggal berformat ISO pada kalender." msgstr "Jika \"true\", menampilkan tanggal berformat ISO pada kalender."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi" msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi." msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan" msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan." msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Kombinasi tombol untuk perekaman layar" msgstr "Kombinasi tombol untuk perekaman layar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Kombinasi tombol mulai/menghentikan perekam layar bawaan." msgstr "Kombinasi tombol mulai/menghentikan perekam layar bawaan."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Papan tik mana yang akan dipakai" msgstr "Papan tik mana yang akan dipakai"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Jenis papan tik yang akan dipakai." msgstr "Jenis papan tik yang akan dipakai."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Laju gambar untuk menyimpan tangkapan layar." msgstr "Laju gambar untuk menyimpan tangkapan layar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -180,12 +174,23 @@ msgstr ""
"Laju frame dari hasil screencast yang direkam oleh perekam screencast GNOME " "Laju frame dari hasil screencast yang direkam oleh perekam screencast GNOME "
"Shell dalam frame per detik." "Shell dalam frame per detik."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Jalur pipa gstreamer yang dipakai untuk mengode screencast" msgstr "Jalur pipa gstreamer yang dipakai untuk mengode screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -194,9 +199,9 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"thread count on the system." "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"Menentukan jalur pipa GStreamer yang dipakai untuk enkode perekaman. Ini " "Menentukan jalur pipa GStreamer yang dipakai untuk enkode perekaman. Ini "
"mengikuti sintaks yang dipakai oleh gst-launch. Jalur pipa harus memiliki " "mengikuti sintaks yang dipakai oleh gst-launch. Jalur pipa harus memiliki "
@ -205,15 +210,16 @@ msgstr ""
"keluaran. Namun jalur pipa bisa juga menangani sendiri keluarannya - ini " "keluaran. Namun jalur pipa bisa juga menangani sendiri keluarannya - ini "
"mungkin dipakai untuk mengirim keluaran ke server icecast melalui shout2send " "mungkin dipakai untuk mengirim keluaran ke server icecast melalui shout2send "
"atau semacamnya. Apabila belum ditentukan atau diisi dengan nilai kosong, " "atau semacamnya. Apabila belum ditentukan atau diisi dengan nilai kosong, "
"jalur pipa baku akan dipakai. Saat ini isinya 'vp8enc quality=8 speed=6 " "jalur pipa baku akan dipakai. Saat ini isinya 'vp8enc min_quantizer=13 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' dan merekam ke WEBM memakai kodek VP8. %T " "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' "
"digunakan sebagai pewakil untuk perkiraan jumlah thread optimal pada sistem." "dan merekam ke WEBM memakai kodek VP8. %T digunakan sebagai pewakil untuk "
"perkiraan jumlah thread optimal pada sistem."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Ekstensi berkas untuk menyimpan tangkapan layar" msgstr "Ekstensi berkas untuk menyimpan tangkapan layar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -255,7 +261,7 @@ msgstr "Tak masuk daftar?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
@ -269,7 +275,7 @@ msgid "Login Window"
msgstr "Jendela Log Masuk" msgstr "Jendela Log Masuk"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661 #: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:775 #: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi" msgstr "Suspensi"
@ -278,7 +284,7 @@ msgid "Restart"
msgstr "Nyalakan Ulang" msgstr "Nyalakan Ulang"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661 #: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:774 #: ../js/ui/userMenu.js:771
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Matikan" msgstr "Matikan"
@ -489,16 +495,16 @@ msgstr "Minggu ini"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Minggu depan" msgstr "Minggu depan"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Perangkat Yang Dapat Dicabut" msgstr "Perangkat Yang Dapat Dicabut"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Buka dengan %s" msgstr "Buka dengan %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Keluarkan" msgstr "Keluarkan"
@ -644,38 +650,46 @@ msgstr "Permintaan berlangganan"
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "Galat sambungan" msgstr "Galat sambungan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Unmute"
msgstr "Bersuara"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
msgid "Mute"
msgstr "Bisu"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Dikirim pada <b>%X</b> hari <b>%A</b>" msgstr "Dikirim pada <b>%X</b> hari <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b>" msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b> %Y" msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b> %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s" msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Undangan ke %s" msgstr "Undangan ke %s"
@ -683,42 +697,42 @@ msgstr "Undangan ke %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s" msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Tolak" msgstr "Tolak"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Terima" msgstr "Terima"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Panggilan video dari %s" msgstr "Panggilan video dari %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Panggilan dari %s" msgstr "Panggilan dari %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Tolak" msgstr "Tolak"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Jawab" msgstr "Jawab"
@ -727,111 +741,111 @@ msgstr "Jawab"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sedang mengirimi Anda %s" msgstr "%s sedang mengirimi Anda %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ingin minta ijin melihat Anda ketika Anda daring" msgstr "%s ingin minta ijin melihat Anda ketika Anda daring"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Galat jaringan" msgstr "Galat jaringan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Otentikasi gagal" msgstr "Otentikasi gagal"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Galat enkripsi" msgstr "Galat enkripsi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat tidak disediakan" msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Sertifikat tidak dipercaya" msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikat kadaluarsa" msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan" msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok" msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok" msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri" msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status diatur ke luring" msgstr "Status diatur ke luring"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Enkripsi tidak tersedia" msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikat tidak valid" msgstr "Sertifikat tidak valid"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Koneksi telah ditolak" msgstr "Koneksi telah ditolak"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Koneksi tak dapat dijalin" msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Koneksi telah terputus" msgstr "Koneksi telah terputus"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Akun ini telah tersambung pada server" msgstr "Akun ini telah tersambung pada server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama" "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Akun ini sudah ada di server" msgstr "Akun ini sudah ada di server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi" msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikat telah dicabut" msgstr "Sertifikat telah dicabut"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara " "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
"kriptografi" "kriptografi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -839,26 +853,26 @@ msgstr ""
"Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, " "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
"melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi" "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Galat internal" msgstr "Galat internal"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Sambungan ke %s gagal" msgstr "Sambungan ke %s gagal"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Hubungkan kembali" msgstr "Hubungkan kembali"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Sunting Akun" msgstr "Sunting Akun"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Alasan yang tidak diketahui" msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
@ -980,80 +994,72 @@ msgstr "Unduh dan pasang '%s' dari extensions.gnome.org?"
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "baki" msgstr "baki"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 #: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Papan Ketik" msgstr "Papan Ketik"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 #: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Tak ada ekstensi terpasang" msgstr "Tak ada ekstensi terpasang"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 #: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format #, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s tidak menampilkan galat apa pun." msgstr "%s tidak menampilkan galat apa pun."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 #: ../js/ui/lookingGlass.js:751
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Sembunyikan Galat" msgstr "Sembunyikan Galat"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 #: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Tampilkan Galat" msgstr "Tampilkan Galat"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 #: ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan" msgstr "Diaktifkan"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 #: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan" msgstr "Dinonaktifkan"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 #: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Galat" msgstr "Galat"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 #: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Kadaluarsa" msgstr "Kadaluarsa"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 #: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Mengunduh" msgstr "Mengunduh"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 #: ../js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Tilik Sumber" msgstr "Tilik Sumber"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 #: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Halaman Web" msgstr "Halaman Web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1232 #: ../js/ui/messageTray.js:1080
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Buka" msgstr "Buka"
#: ../js/ui/messageTray.js:1239 #: ../js/ui/messageTray.js:1087
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Hapus" msgstr "Hapus"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249 #: ../js/ui/messageTray.js:2041
msgid "Unmute"
msgstr "Bersuara"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute"
msgstr "Bisu"
#: ../js/ui/messageTray.js:2030
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Baki Pesan" msgstr "Baki Pesan"
#: ../js/ui/messageTray.js:2475 #: ../js/ui/messageTray.js:2483
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informasi Sistem" msgstr "Informasi Sistem"
@ -1062,11 +1068,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal" msgstr "Tak dikenal"
#: ../js/ui/overview.js:83 #: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
#: ../js/ui/overview.js:128 #: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Gambaran" msgstr "Gambaran"
@ -1074,13 +1080,13 @@ msgstr "Gambaran"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/overview.js:202 #: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "Ketik yang ingin dicari..." msgstr "Ketik yang ingin dicari..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223 #: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Dash" msgstr "Dash"
@ -1098,26 +1104,13 @@ msgstr "Aktivitas"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Bar Atas" msgstr "Bar Atas"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Gagal melepas kait '%s'"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Coba lagi"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LOKASI & PERANGKAT"
# Dirgita: Hayo, enaknya pake I/O atau ON/OFF?^^ # Dirgita: Hayo, enaknya pake I/O atau ON/OFF?^^
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words #. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728 #: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1143,11 +1136,11 @@ msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d pemberitahuan baru" msgstr[0] "%d pemberitahuan baru"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 #: ../js/ui/searchDisplay.js:275
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..." msgstr "Mencari..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 #: ../js/ui/searchDisplay.js:323
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Tidak ada yang cocok." msgstr "Tidak ada yang cocok."
@ -1159,11 +1152,11 @@ msgstr "Salin"
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Tempel" msgstr "Tempel"
#: ../js/ui/shellEntry.js:96 #: ../js/ui/shellEntry.js:102
msgid "Show Text" msgid "Show Text"
msgstr "Tampilkan Teks" msgstr "Tampilkan Teks"
#: ../js/ui/shellEntry.js:98 #: ../js/ui/shellEntry.js:104
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Sembunyikan Teks" msgstr "Sembunyikan Teks"
@ -1175,7 +1168,7 @@ msgstr "Sandi"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Ingat Sandi" msgstr "Ingat Sandi"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Buka Kunci" msgstr "Buka Kunci"
@ -1582,7 +1575,7 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144 #: ../js/ui/unlockDialog.js:147
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Masuk sebagai pengguna lain" msgstr "Masuk sebagai pengguna lain"
@ -1610,7 +1603,7 @@ msgstr "Menganggur"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Tak tersedia" msgstr "Tak tersedia"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756 #: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Ganti Pengguna" msgstr "Ganti Pengguna"
@ -1618,31 +1611,31 @@ msgstr "Ganti Pengguna"
msgid "Switch Session" msgid "Switch Session"
msgstr "Pindah Sesi" msgstr "Pindah Sesi"
#: ../js/ui/userMenu.js:740 #: ../js/ui/userMenu.js:737
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Pemberitahuan" msgstr "Pemberitahuan"
#: ../js/ui/userMenu.js:748 #: ../js/ui/userMenu.js:745
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Pengaturan Sistem" msgstr "Pengaturan Sistem"
#: ../js/ui/userMenu.js:761 #: ../js/ui/userMenu.js:758
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Keluar" msgstr "Keluar"
#: ../js/ui/userMenu.js:766 #: ../js/ui/userMenu.js:763
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Kunci" msgstr "Kunci"
#: ../js/ui/userMenu.js:781 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Pasang Pemutakhiran & Jalankan Ulang" msgstr "Pasang Pemutakhiran & Jalankan Ulang"
#: ../js/ui/userMenu.js:799 #: ../js/ui/userMenu.js:796
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Status obrolan Anda akan ditata ke sibuk" msgstr "Status obrolan Anda akan ditata ke sibuk"
#: ../js/ui/userMenu.js:800 #: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1651,15 +1644,15 @@ msgstr ""
"telah disesuaikan untuk memberitahu pihak lain bahwa Anda mungkin tak " "telah disesuaikan untuk memberitahu pihak lain bahwa Anda mungkin tak "
"melihat pesan mereka." "melihat pesan mereka."
#: ../js/ui/viewSelector.js:86 #: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Jendela" msgstr "Jendela"
#: ../js/ui/viewSelector.js:90 #: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi" msgstr "Aplikasi"
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 #: ../js/ui/viewSelector.js:93
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cari" msgstr "Cari"
@ -1750,26 +1743,3 @@ msgstr "Baku"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialog otentikasi ditolak oleh pengguna" msgstr "Dialog otentikasi ditolak oleh pengguna"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "Beranda"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"