Tajik translation updated
This commit is contained in:
parent
2bde6612d1
commit
12ec05aed2
158
po/tg.po
158
po/tg.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 02:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 11:56+0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 13:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 23:46+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: Tajik\n"
|
||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Пасвандеро интихоб кунед, то ин ки бо ҷаъбаи мураккаби боло онро "
|
||||
"конфигуратсия кунед."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:142 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:651
|
||||
@ -307,16 +307,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Бекор кардан"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:164 ../js/gdm/authPrompt.js:212
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:219
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Навбатӣ"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:208 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:55
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:56
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Кушодан"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:210
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:217
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Ворид шудан"
|
||||
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Вуҷуд надора?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:637
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(масалан, корбар ё %s)"
|
||||
@ -346,22 +346,25 @@ msgstr "(масалан, корбар ё %s)"
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:642 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:646 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Номи корбар:"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:896
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:909
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Равзанаи воридшавӣ"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:253
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:298
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Хатои санҷиши ҳаққоният"
|
||||
|
||||
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
|
||||
#. not the main auth service. Instead we use the messages
|
||||
#. as a cue to display our own message.
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:371
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:411
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(ё бо ангут ламс кунед)"
|
||||
|
||||
@ -768,15 +771,15 @@ msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Рад кардан"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Қабул кардан"
|
||||
|
||||
@ -793,7 +796,7 @@ msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Занг аз %s"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Ҷавоб"
|
||||
|
||||
@ -802,110 +805,110 @@ msgstr "Ҷавоб"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s ба шумо %s-ро мефиристад"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s аз шумо иҷозат мепурсад, ки тавонад шуморо дар онлайн бинад"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Хатои шабака"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Санҷиши ҳаққоният қатъ шудааст."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Хатои рамзгузорӣ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Гувоҳинома таъмин нашудааст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Гувоҳиномаи беэътибор"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Гувоҳинома аз мӯҳлаташ гузашт"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Гувоҳинома фаъол нашудааст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи номи мизоҷон"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи нақши ангуштон"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Гувоҳиномаи худимзошуда"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Вазъият ба \"офлайн\" гузаштааст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Рамзгузорӣ дастрас нест"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Гувоҳинома нодуруст аст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Пайваст рад карда шудааст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Пайвастшавӣ имконнопазир аст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Пайваст гум шудааст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "Пайваст тавассути сарчашмаи якхела бо пайвасти нав ҷойиваз карда шуд"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Ҳисоб дар сервер аллакай мавҷуд аст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Барои коркарди ин пайваст сервер дар айни ҳол хеле машғул мебошад"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Гувоҳинома лағв карда шуд"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гувоҳинома алгоритми хатарноки рамзро истифода мебарад, ё ки рамзгузории "
|
||||
"суст дорад"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -913,22 +916,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Дарозии гувоҳиномаи сервер, ё ки чуқурии занҷири гувоҳиномаи сервер, аз "
|
||||
"маҳдудиятҳое, ки бо китобхонаи рамзгузорӣ таъин шудаанд, дарозтар мебошад"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Хатогии дохилӣ"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "Пайвастшавӣ ба %s имконнопазир аст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "Намоиш додани ҳисоб"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Сабаби номаълум"
|
||||
|
||||
@ -1120,31 +1123,35 @@ msgstr "Намоиш додани манбаъ"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Саҳифаи веб"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1221
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1222
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Кушодани файл"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1228
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1229
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Тоза кардан"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1550
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1513
|
||||
msgid "Clear Messages"
|
||||
msgstr "Пок кардани паёмҳо"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1577
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1540
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Танзимоти огоҳиҳо"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1759
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1559
|
||||
msgid "Tray Menu"
|
||||
msgstr "Менюи қуттӣ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1777
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Ягон паём нест"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1822
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1814
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Қуттии паёмҳо"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2824
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2788
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Маълумоти система"
|
||||
|
||||
@ -1153,7 +1160,7 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Номаълум"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1199,7 +1206,7 @@ msgstr "Панели боло"
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:325
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:226
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-us"
|
||||
|
||||
@ -1213,22 +1220,22 @@ msgstr "Пӯшидан"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:89
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:90
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d огоҳии нав"
|
||||
msgstr[1] "%d огоҳии нав"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:275
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:479 ../js/ui/status/system.js:275
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Қулф кардан"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:697
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:705
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME бояд экранро қулф кунад"
|
||||
|
||||
@ -1239,11 +1246,11 @@ msgstr "GNOME бояд экранро қулф кунад"
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:822 ../js/ui/screenShield.js:1270
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1278
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Қулф карда намешавад"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:823 ../js/ui/screenShield.js:1271
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1279
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Қулф аз тарави барнома баста шудааст"
|
||||
|
||||
@ -1279,47 +1286,47 @@ msgstr "Парол"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Ба ёд гирифтани парол"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:38
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Қобилияти дастрасӣ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Танзими андоза"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr "Хонандаи экранӣ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Клавиатураи экранӣ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Огоҳиҳои намоён"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgstr "Тугмаҳои часпак"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
|
||||
msgid "Slow Keys"
|
||||
msgstr "Тугмаҳои суст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
|
||||
msgid "Bounce Keys"
|
||||
msgstr "Тугмаҳои ҷастухез"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Тугмаҳои муш"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:137
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
|
||||
msgid "High Contrast"
|
||||
msgstr "Контрасти баланд"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:186
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Матни бузург"
|
||||
|
||||
@ -1480,7 +1487,6 @@ msgid "Select a network"
|
||||
msgstr "Интихоб кардани шабака"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:645
|
||||
#| msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||
msgid "No Networks"
|
||||
msgstr "Ягон шабака нест"
|
||||
|
||||
@ -1590,11 +1596,11 @@ msgstr "%s (консол)"
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "Ҳаҷм тағйир ёфт"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:63
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:64
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Ворид шудан бо корбари дигар"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:80
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:81
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Кушодани равзана"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user