Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Enrico Nicoletto 2013-08-23 21:26:10 -03:00 committed by Enrico Nicoletto
parent aef3f097e4
commit 12d9d49fa4

View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 00:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-03 10:03-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-23 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-23 16:28-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Abre o menu do aplicativo"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Shell do GNOME"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
@ -66,11 +66,11 @@ msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Preferências de extensões do Shell do GNOME"
msgstr "Preferências de extensões do GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configurar extensões do Shell do GNOME"
msgstr "Configurar extensões do GNOME Shell"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"As extensões do Shell do GNOME tem uma propriedade uuid; esta chave lista as "
"As extensões do GNOME Shell tem uma propriedade uuid; esta chave lista as "
"extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser "
"carregada precisa estar nessa lista. Você pode também manipular essa lista "
"com os métodos EnableExtension e DisableExtensions do DBus em org.gnome."
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
"Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:374
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679
#: ../js/ui/status/system.js:373
@ -321,7 +321,7 @@ msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:56
#: ../js/ui/unlockDialog.js:57
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Não está listado?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:641
#: ../js/gdm/loginDialog.js:639
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
@ -355,12 +355,12 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:646 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
#: ../js/gdm/loginDialog.js:644 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:909
#: ../js/gdm/loginDialog.js:908
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de sessão"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Erro de autenticação"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:419
#: ../js/gdm/util.js:436
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou deslize o dedo)"
@ -978,92 +978,92 @@ msgstr "Configurações de data & hora"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Encerrar sessão de %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Clique em Encerrar sessão para finalizar estes aplicativos e sair do sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:71
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Encerrando sessão do sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Clique em Desligar para fechar os aplicativos e desligar o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Powering off the system."
msgstr "Desligando o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Clique em Reiniciar para fechar os aplicativos e reiniciar o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:102
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restarting the system."
msgstr "Reiniciando o sistema."
@ -1251,11 +1251,11 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1316
#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1318
msgid "Unable to lock"
msgstr "Não foi possível bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:838 ../js/ui/screenShield.js:1317
#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1319
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
@ -1431,6 +1431,10 @@ msgstr "Por favor, informe o PIN mencionado no dispositivo."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/brightness.js:42
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:404
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Exibir disposição de teclado"
@ -1598,15 +1602,23 @@ msgstr "%s (remoto)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
#: ../js/ui/status/volume.js:124
#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume alterado"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:64
#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:65
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:81
#: ../js/ui/unlockDialog.js:82
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear janela"
@ -1796,9 +1808,6 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Volume, rede, bateria"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volume"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilidade"