From 10c1df61cd2f02243634e7f3cd2b663202147547 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danial Behzadi Date: Wed, 21 Aug 2019 11:31:51 +0000 Subject: [PATCH] Update Persian translation --- po/fa.po | 1494 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 910 insertions(+), 584 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 56e52f74b..d0db3be55 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -7,11 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-22 13:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-01 17:04+0330\n" -"Last-Translator: Arash Mousavi \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-17 15:35+0430\n" +"Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,19 +18,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" -msgstr "سیستم" +msgstr "سامانه" #: data/50-gnome-shell-system.xml:9 msgid "Show the notification list" -msgstr "نمایش فهرست اعلان‌ها" +msgstr "نمایش فهرست آگاهی‌ها" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 msgid "Focus the active notification" -msgstr "متمرکز کردن اعلان فعال" +msgstr "تمرکز روی آگاهی فعال" #: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Show the overview" @@ -39,19 +38,19 @@ msgstr "نمایش نمای کلی" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show all applications" -msgstr "نمایش همه برنامه‌ها" +msgstr "نمایش همهٔ برنامه‌ها" #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Open the application menu" -msgstr "بازکردن منو برنامه" +msgstr "گشودن فهرست برنامه" -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:152 +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:208 msgid "Shell Extensions" msgstr "افزونه‌های پوسته" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "پیکربندی ترجیحات افزونه‌های گنوم‌شل" +msgstr "پیکربندی افزونه‌های پوستهٔ گنوم" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" @@ -59,7 +58,7 @@ msgstr "پوستهٔ گنوم" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" -msgstr "مدیریت پنجره‌ها و اجرا کننده‌ی برنامه‌ها" +msgstr "مدیریت پنجره‌ها و اجرا کنندهٔ برنامه‌ها" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" @@ -70,7 +69,7 @@ msgstr "" msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." msgstr "" -"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاوره‌ی Alt-F2." +"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -83,16 +82,33 @@ msgid "" "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصه‌ی UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را " +"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را " "فهرست می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین " "می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) " "در org.gnome.Shell نیز بسازید." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها جهت غیرفعال‌سازی اجباری" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods " +"on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” " +"setting." +msgstr "" +"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید غیرفعّال " +"شوند را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. می‌توانید " +"این فهرست را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org." +"gnome.Shell نیز تغییر دهید." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" msgstr "غیرفعّال کردن افزونه‌های کاربر" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." @@ -100,11 +116,11 @@ msgstr "" "غیرفعّال کردن تمام افزونه‌هایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ " "فعّال»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -msgstr "غیرفعال‌سازی بررسی سازگاری نسخه‌ی افزونه" +msgstr "غیرفعال‌سازی بررسی سازگاری نسخهٔ افزونه" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running " "version. Enabling this option will disable this check and try to load all " @@ -114,52 +130,52 @@ msgstr "" "پشتیبانی می‌کند. فعال‌سازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال می‌کند و سعی خواهد " "شد که تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "فهرست شناسه‌های پرونده‌ی رومیزی برای برنامه‌های مورد پسند" +msgstr "فهرست شناسه‌های پروندهٔ رومیزی برای برنامه‌های مورد پسند" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "برنامه‌های مشابه این شناسه‌ها در قسمت مورد پسندها نمایش داده می‌شود." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 msgid "App Picker View" msgstr "نمای گزینش برنامه" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "اندیس نمای انتخاب شده در انتخابگر برنامه." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "تاریخچه‌ی فرمان برای محاوره‌ی (Alt-F2)" +msgstr "تاریخچهٔ فرمان برای محاورهٔ (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "تاریخچه برای نما محاوره شیشه‌ای" +msgstr "تاریخچه برای محاورهٔ آیینه" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." -msgstr "نمایش همیشگی «خروج از سیستم» در فهرست کاربر." +msgstr "نمایش همیشگی «خروج» در فهرست کاربر." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"این کلید مخفی‌سازی خودکار مورد «خروج از سیستم» در منو را در حالت‌های یک-کاربر، یک-" -"نشست بازنویسی می‌کند." +"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی " +"می‌کند." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" -"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سیستم‌های پرونده‌ی رمزنگاری شده و یا دوردست به‌خاطر " +"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانه‌های پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست به‌خاطر " "سپرده شود یا خیر" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember " @@ -171,80 +187,112 @@ msgstr "" "«به‌خاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را " "تنظیم می‌کند." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیش‌فرض دستگاه‌هایی متصل به خود دارد یا خیر" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default adapter. " "This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices " "associated to it." msgstr "" -"شل تنها زمانی منو بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا " +"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا " "دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 +msgid "Enable introspection API" +msgstr "فعّال‌سازی رابط برنامه‌نویسی درون‌نگر" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 +msgid "" +"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell." +msgstr "" +"رابز برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را فعّال میکند که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته را " +"می‌دهد." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه" +msgstr "کلید مقید برای گشودن فهرست برنامه" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120 msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه." +msgstr "کلید مقید برای گشودن فهرست برنامه." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" -msgstr "کلید تخصیص‌یافته برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها»" +msgstr "کلید تخصیص‌یافته برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." -msgstr "کلید تخصیص یافته برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای‌کلی فعالیت‌ها." +msgstr "کلید تخصیص یافته برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای‌کلی فعالیت‌ها." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 msgid "Keybinding to open the overview" -msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای کلی" +msgstr "کلید مقید برای گشودن نمای کلی" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها»." +msgstr "کلید مقید برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال" +msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن آگاهی فعال" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال." +msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن آگاهی فعال." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "" -"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع " -"اشکال" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "تعویض به برنامهٔ ۱" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "تعویض به برنامهٔ ۲" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "نوع صفحه‌کلید برای استفاده." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "تعویض به برنامهٔ ۳" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "تعویض به برنامهٔ ۴" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "تعویض به برنامهٔ ۵" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "تعویض به برنامهٔ ۶" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "تعویض به برنامهٔ ۷" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "تعویض به برنامهٔ ۸" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "تعویض به برنامهٔ ۹" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are shown " "in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -252,11 +300,11 @@ msgstr "" "اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان " "داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "The application icon mode." msgstr "حالت شمایلی برنامه." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " "“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only " @@ -266,7 +314,7 @@ msgstr "" "«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها " "شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -274,82 +322,150 @@ msgstr "" "اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر " "این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 -msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "چسباندن محاوره‌ی مقید به پنجره والد" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Locations" +msgstr "موقعیت‌ها" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "موقعیت برای نمایش در ساعت‌های جهانی" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +msgid "Automatic location" +msgstr "موقعیت خودکار" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "این که موقعیت فعلی گرفته شود یا نه" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 +msgid "Location" +msgstr "موقعیت" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "موقعیت برای نمایش پیش‌بینی" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "چسباندن محاورهٔ مقید به پنجره والد" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "فعال کردن مرتب‌سازی پنجره‌ها هنگام رها کردنشان در گوشه‌های صفحه نمایش" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "فضاهای کاری به‌صورت پویا مدیریت می‌شوند" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحه‌نمایش اصلی" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" -msgstr "ورود به سیستم شبکه" +msgstr "ورود به سامانه شبکه" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 -msgid "network-workgroup" -msgstr "network-workgroup" +#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "اشتباهی صورت گرفت" -#: js/extensionPrefs/main.js:120 -#, javascript-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "خطایی هنگام باز کردن محاوره‌ی ترجیحات برای %s رُخ داد:" +#: js/extensionPrefs/main.js:108 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension " +"can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the extension " +"authors." +msgstr "" +"متأسّفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه " +"می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید." -#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148 -#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197 -#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:936 +#: js/extensionPrefs/main.js:115 +msgid "Technical Details" +msgstr "جزئیات فنّی" + +#: js/extensionPrefs/main.js:150 +msgid "Copy Error" +msgstr "رونوشت از خطا" + +#: js/extensionPrefs/main.js:177 +msgid "Homepage" +msgstr "صفحهٔ خانگی" + +#: js/extensionPrefs/main.js:178 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه" + +#: js/extensionPrefs/main.js:473 +msgid "No Extensions Installed" +msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است" + +#: js/extensionPrefs/main.js:483 +msgid "" +"Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." +msgstr "" +"افزونه‌ها می‌توانند از نرم‌افزارها یا پایگاه افزونه‌های گنوم نصب شوند." + +#: js/extensionPrefs/main.js:498 +msgid "Browse in Software" +msgstr "مرور در نرم‌افزارها" + +#: js/extensionPrefs/main.js:538 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"متأسّفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونه‌های نصب‌شده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد " +"شده‌اید و دوباره تلاش کنید." + +#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53 +#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189 +#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: js/ui/status/network.js:899 msgid "Cancel" msgstr "لغو" -#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450 +#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433 msgid "Next" msgstr "بعدی" -#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348 -#: js/ui/unlockDialog.js:59 +#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394 +#: js/ui/unlockDialog.js:42 msgid "Unlock" -msgstr "بازکردن قفل" +msgstr "گشودن قفل" -#: js/gdm/authPrompt.js:216 +#: js/gdm/authPrompt.js:199 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ورود" -#: js/gdm/loginDialog.js:308 +#: js/gdm/loginDialog.js:299 msgid "Choose Session" msgstr "انتخاب نشست" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:458 +#: js/gdm/loginDialog.js:443 msgid "Not listed?" msgstr "فهرست نشده؟" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:888 +#: js/gdm/loginDialog.js:879 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)" @@ -357,16 +473,16 @@ msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243 -#: js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284 msgid "Username: " msgstr "نام‌کاربری: " -#: js/gdm/loginDialog.js:1236 +#: js/gdm/loginDialog.js:1219 msgid "Login Window" -msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم" +msgstr "پنجرهٔ ورود به سامانه" -#: js/gdm/util.js:346 +#: js/gdm/util.js:338 msgid "Authentication error" msgstr "خطا تایید هویت" @@ -375,135 +491,135 @@ msgstr "خطا تایید هویت" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:478 +#: js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:99 +#: js/misc/systemActions.js:89 msgctxt "search-result" -msgid "Power off" +msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:102 -msgid "power off;shutdown" -msgstr "خاموش کردن" +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgid "power off;shutdown;reboot;restart" +msgstr "power off;shutdown;reboot;restart;خاموش" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:106 +#: js/misc/systemActions.js:97 msgctxt "search-result" -msgid "Lock screen" +msgid "Lock Screen" msgstr "صفحهٔ قفل" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:109 +#: js/misc/systemActions.js:100 msgid "lock screen" msgstr "قفل کردن صفحه" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:113 +#: js/misc/systemActions.js:105 msgctxt "search-result" -msgid "Log out" +msgid "Log Out" msgstr "خروج" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:116 -msgid "logout;sign off" -msgstr "خارج شدن" +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "logout;log out;sign off;خروج;خارج" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:120 +#: js/misc/systemActions.js:113 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "تعلیق" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:123 +#: js/misc/systemActions.js:116 msgid "suspend;sleep" msgstr "تعلیق" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:127 +#: js/misc/systemActions.js:121 msgctxt "search-result" -msgid "Switch user" +msgid "Switch User" msgstr "تعویض کاربر" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:130 +#: js/misc/systemActions.js:124 msgid "switch user" msgstr "تعویض کاربر" #. Translators: The name of the lock orientation action in search -#: js/misc/systemActions.js:134 +#: js/misc/systemActions.js:129 msgctxt "search-result" -msgid "Lock orientation" +msgid "Lock Orientation" msgstr "قفل جهت" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:137 -msgid "lock orientation" -msgstr "قفل کردن جهت" +#: js/misc/systemActions.js:132 +msgid "lock orientation;screen;rotation" +msgstr "lock orientation;screen;rotation;قفل;جهت;چرخش" -#: js/misc/util.js:122 +#: js/misc/util.js:117 msgid "Command not found" msgstr "فرمان پیدا نشد" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:155 +#: js/misc/util.js:150 msgid "Could not parse command:" msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:" -#: js/misc/util.js:163 +#: js/misc/util.js:158 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:" -#: js/misc/util.js:180 +#: js/misc/util.js:175 msgid "Just now" msgstr "همین الآن" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:177 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%Id دقیقه پیش" msgstr[1] "%Id دقیقه پیش" -#: js/misc/util.js:185 +#: js/misc/util.js:180 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%Id ساعت پیش" msgstr[1] "%Id ساعت پیش" -#: js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:183 msgid "Yesterday" msgstr "دیروز" -#: js/misc/util.js:190 +#: js/misc/util.js:185 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%Id روز پیش" msgstr[1] "%Id روز پیش" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:188 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%Id هفته پیش" msgstr[1] "%Id هفته پیش" -#: js/misc/util.js:196 +#: js/misc/util.js:191 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%Id ماه پیش" msgstr[1] "%Id ماه پیش" -#: js/misc/util.js:198 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -511,20 +627,20 @@ msgstr[0] "%Id سال پیش" msgstr[1] "%Id سال پیش" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:228 +#: js/misc/util.js:223 msgid "%H∶%M" msgstr "%OH∶%OM" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:234 +#: js/misc/util.js:229 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "دیروز، %OH:%OM" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:240 +#: js/misc/util.js:235 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A، %OH∶%OM" @@ -532,34 +648,36 @@ msgstr "%A، %OH∶%OM" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:246 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %H∶%M" +#: js/misc/util.js:241 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "%B %d, %H∶%M" +msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%d %B، %OH∶%OM" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:252 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +#: js/misc/util.js:247 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%Od %OB %OY، %OH:%OM" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:257 +#: js/misc/util.js:252 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%Ol∶%OM %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:263 +#: js/misc/util.js:258 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "دیروز، %OI:%OM" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:269 +#: js/misc/util.js:264 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A، %OH:%OM" @@ -567,25 +685,27 @@ msgstr "%A، %OH:%OM" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:275 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %l∶%M %p" +#: js/misc/util.js:270 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%Od %B، %OH:%OM" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:281 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +#: js/misc/util.js:276 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%Od %B، %OH:%OM" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:66 +#: js/portalHelper/main.js:40 msgid "Hotspot Login" msgstr "ورود نقطهٔ داغ" -#: js/portalHelper/main.js:112 +#: js/portalHelper/main.js:86 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -595,90 +715,99 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362 msgid "Deny Access" msgstr "رد دسترسی" -#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365 msgid "Grant Access" msgstr "پذیرفتن دسترسی" -#: js/ui/appDisplay.js:809 +#: js/ui/appDisplay.js:854 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "پوشهٔ بی‌نام" + +#: js/ui/appDisplay.js:874 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "برنامه‌های بیشتر استفاده شده در اینجا نمایش داده می‌شود" -#: js/ui/appDisplay.js:930 +#: js/ui/appDisplay.js:997 msgid "Frequent" msgstr "پُراستفاده" -#: js/ui/appDisplay.js:937 +#: js/ui/appDisplay.js:1004 msgid "All" msgstr "همه" -#: js/ui/appDisplay.js:1915 -msgid "New Window" -msgstr "پنجره‌ی جدید" +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appDisplay.js:2224 js/ui/panel.js:77 +msgid "Open Windows" +msgstr "گشودن پنجره‌‌ها" -#: js/ui/appDisplay.js:1929 +#: js/ui/appDisplay.js:2243 js/ui/panel.js:84 +msgid "New Window" +msgstr "پنجرهٔ جدید" + +#: js/ui/appDisplay.js:2255 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "اجرا با کارت گرافیک اختصاصی" -#: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:2284 js/ui/dash.js:240 msgid "Remove from Favorites" msgstr "حذف از مورد پسندها" -#: js/ui/appDisplay.js:1962 +#: js/ui/appDisplay.js:2290 msgid "Add to Favorites" msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها" -#: js/ui/appDisplay.js:1972 +#: js/ui/appDisplay.js:2300 js/ui/panel.js:95 msgid "Show Details" msgstr "نمایش جزئیات" -#: js/ui/appFavorites.js:141 +#: js/ui/appFavorites.js:150 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "مورد %s به مورد پسندهای شما اضافه شد." -#: js/ui/appFavorites.js:175 +#: js/ui/appFavorites.js:184 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "مورد %s ازمورد پسندهای شما حذف شد." -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40 msgid "Select Audio Device" msgstr "انتخاب دستگاه صوتی" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51 msgid "Sound Settings" msgstr "تنظیمات صوتی" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 msgid "Headphones" msgstr "هدفون‌ها" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 msgid "Headset" msgstr "هدست" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241 msgid "Microphone" msgstr "میکروفون" -#: js/ui/backgroundMenu.js:19 +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 msgid "Change Background…" msgstr "تغییر پس‌زمینه…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44 msgid "Display Settings" msgstr "تنظیمات نمایشگر" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265 +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:47 +#: js/ui/calendar.js:41 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "5" @@ -688,102 +817,129 @@ msgstr "5" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:70 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "۱ش" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:72 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "۲ش" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:80 +#: js/ui/calendar.js:74 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "۳ش" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:82 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "۴ش" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:84 +#: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "۵ش" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:86 +#: js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "آ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:88 +#: js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "ش" -#: js/ui/calendar.js:442 +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:330 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:340 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:397 msgid "Previous month" msgstr "ماه قبل" -#: js/ui/calendar.js:452 +#: js/ui/calendar.js:408 msgid "Next month" msgstr "ماه بعد" -#: js/ui/calendar.js:605 +#: js/ui/calendar.js:558 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%Od" -#: js/ui/calendar.js:660 +#: js/ui/calendar.js:613 msgid "Week %V" msgstr "هفته %OV" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:729 +#: js/ui/calendar.js:681 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "تمام روز" -#: js/ui/calendar.js:862 +#: js/ui/calendar.js:813 +#, fuzzy msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A %Od %B " +msgid "%A, %B %-d" +msgstr "%A %Od %B" -#: js/ui/calendar.js:866 +#: js/ui/calendar.js:817 +#, fuzzy +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %d, %Y" msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %d, %Y" +msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A %Od %B %Oy" -#: js/ui/calendar.js:1086 +#: js/ui/calendar.js:1040 msgid "No Notifications" -msgstr "بدون اعلان" +msgstr "بدون آگاهی" -#: js/ui/calendar.js:1089 +#: js/ui/calendar.js:1043 msgid "No Events" msgstr "بدون رویداد" -#: js/ui/calendar.js:1117 -msgid "Clear All" -msgstr "پاک‌سازی همه" +#: js/ui/calendar.js:1069 +msgid "Clear" +msgstr "پاک‌سازی" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:44 +#: js/ui/closeDialog.js:42 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "«%s» پاسخگو نیست." -#: js/ui/closeDialog.js:45 +#: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application " "to quit entirely." @@ -791,121 +947,133 @@ msgstr "" "ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر بمانید تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج " "کامل کنید." -#: js/ui/closeDialog.js:61 +#: js/ui/closeDialog.js:59 msgid "Force Quit" msgstr "خروج اجباری" -#: js/ui/closeDialog.js:64 +#: js/ui/closeDialog.js:62 msgid "Wait" msgstr "انتظار" -#: js/ui/components/automountManager.js:91 +#: js/ui/components/automountManager.js:88 msgid "External drive connected" msgstr "دیسک‌گردان خارجی متصل شد" -#: js/ui/components/automountManager.js:102 +#: js/ui/components/automountManager.js:100 msgid "External drive disconnected" msgstr "دیسک‌گردان خارجی قطع شد" -#: js/ui/components/autorunManager.js:358 +#: js/ui/components/automountManager.js:210 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "نمی‌توان حجم را قفل‌گشایی کرد" + +#: js/ui/components/automountManager.js:211 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "نگارش نصب‌شدهٔ udisk از تنظیمات PIM پشتیبانی نمی‌کند" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:330 #, javascript-format msgid "Open with %s" -msgstr "باز کردن با %s" +msgstr "گشودن با %s" -#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284 +#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257 msgid "Password:" msgstr "گذرواژه:" -#: js/ui/components/keyring.js:140 +#: js/ui/components/keyring.js:98 msgid "Type again:" -msgstr "تلاش مجدد:" +msgstr "تلاش دوباره:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:261 -#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:939 +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 +msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "به عنوان جایگزین می‌توانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان،‌وصل شوید." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223 +#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902 msgid "Connect" msgstr "اتصال" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217 -#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265 -#: js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227 +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298 msgid "Password: " msgstr "گذرواژه: " #. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:210 +#: js/ui/components/networkAgent.js:220 msgid "Key: " msgstr "کلید: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:249 -msgid "Identity: " -msgstr "شناسه: " - -#: js/ui/components/networkAgent.js:251 +#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274 msgid "Private key password: " msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:263 +#: js/ui/components/networkAgent.js:272 +msgid "Identity: " +msgstr "شناسه: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:286 msgid "Service: " msgstr "سرویس: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638 +#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "تایید هویت برای شبکه بی‌سیم لازم است" -#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639 +#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است." -#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی" -#: js/ui/components/networkAgent.js:299 +#: js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Network name: " msgstr "نام شبکه: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646 +#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697 msgid "DSL authentication" msgstr "تایید هویت DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652 +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702 msgid "PIN code required" msgstr "کد پین لازم است" -#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653 +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "کد پین برای دستگاه پهن‌باند تلفن‌همراه لازم است" -#: js/ui/components/networkAgent.js:313 +#: js/ui/components/networkAgent.js:336 msgid "PIN: " msgstr "پین: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "گذرواژه شبکه پهن‌باند تلفن همراه" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643 -#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660 +#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است." -#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1720 +#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675 msgid "Network Manager" msgstr "مدیریت شبکه" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:43 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:36 msgid "Authentication Required" msgstr "تایید هویت لازم است" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:71 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:64 msgid "Administrator" msgstr "مدیر" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 msgid "Authenticate" msgstr "تایید هویت" @@ -913,222 +1081,193 @@ msgstr "تایید هویت" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "متاسفیم، تاثیری نداشت! لطفاً دوباره تلاش کنید." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:799 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:777 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "‏%s با عنوان %s شناخته می‌شود" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 msgid "Windows" msgstr "پنجره‌‌ها" -#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291 +#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242 msgid "Show Applications" msgstr "نمایش برنامه‌ها" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:449 +#: js/ui/dash.js:390 msgid "Dash" msgstr "دَش" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is -#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:75 -msgid "%B %e %Y" +#: js/ui/dateMenu.js:68 +#, fuzzy +#| msgid "%B %e %Y" +msgid "%B %-d %Y" msgstr "%Od %B %OY" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:82 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %Od %B %OY" -#: js/ui/dateMenu.js:144 +#: js/ui/dateMenu.js:149 msgid "Add world clocks…" msgstr "اضافه کردن ساعت‌های جهانی…" -#: js/ui/dateMenu.js:145 +#: js/ui/dateMenu.js:150 msgid "World Clocks" msgstr "ساعت‌های جهانی" -#: js/ui/dateMenu.js:224 +#: js/ui/dateMenu.js:265 msgid "Weather" msgstr "آب‌وهوا" -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:286 -#, javascript-format -msgid "%s all day." -msgstr "کل روز %s." - -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:292 -#, javascript-format -msgid "%s, then %s later." -msgstr "%s سپس %s بعد." - -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:298 -#, javascript-format -msgid "%s, then %s, followed by %s later." -msgstr "%s، بعد %s، در ادامه %s بعد." - -#: js/ui/dateMenu.js:309 +#: js/ui/dateMenu.js:348 msgid "Select a location…" msgstr "موقعیتی را برگزینید…" -#: js/ui/dateMenu.js:312 +#: js/ui/dateMenu.js:356 msgid "Loading…" msgstr "در حال بار کردن…" -#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" -#: js/ui/dateMenu.js:318 -#, javascript-format -msgid "Feels like %s." -msgstr "حسی شبیه به %s." - -#: js/ui/dateMenu.js:321 +#: js/ui/dateMenu.js:366 msgid "Go online for weather information" msgstr "برای اطّلاعات آب‌وهوا برخط شوید" -#: js/ui/dateMenu.js:323 +#: js/ui/dateMenu.js:368 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "اطّلاعات آب‌وهو در حال حاضر موجود نیست" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "خروج از %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 msgctxt "title" msgid "Log Out" -msgstr "خروج از سیستم" +msgstr "خروج" -#: js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "‏%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد." -msgstr[1] "‏%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد." +msgstr[0] "‏%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سامانه خارج خواهد شد." +msgstr[1] "‏%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سامانه خارج خواهد شد." -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:47 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج می‌شوید." -msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج می‌شوید." +msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سامانه خارج می‌شوید." +msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سامانه خارج می‌شوید." -#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:53 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "خروج" -#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:59 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" -#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: js/ui/endSessionDialog.js:60 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" -msgstr "نصب بروزرسانی‌ها و خاموش کردن" +msgstr "نصب به‌روز رسانی‌ها و خاموش کردن" -#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود." -msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود." +msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود." +msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود." -#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "نصب به‌روز رسانی‌هایِ در انتظار" -#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "button" msgid "Restart" -msgstr "راه‌اندازی مجدد" +msgstr "راه‌اندازی دوباره" -#: js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" -#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "title" msgid "Restart" -msgstr "راه‌اندازی مجدد" +msgstr "راه‌اندازی دوباره" -#: js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: js/ui/endSessionDialog.js:80 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود." -msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود." +msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود." +msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود." -#: js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" -msgstr "راه‌اندازی مجدد و نصب بروزرسانی‌ها" +msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب به‌روز رسانی‌ها" -#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:96 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب " -"می‌کند." +"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را " +"نصب می‌کند." msgstr[1] "" -"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب " -"می‌کند." +"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را " +"نصب می‌کند." -#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 +#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب" -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "نصب و خاموش کردن" -#: js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "خاموش کردن بعد از نصب به‌روز رسانی‌ها" -#: js/ui/endSessionDialog.js:137 +#: js/ui/endSessionDialog.js:112 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" -msgstr "راه‌اندازی مجدد و نصب بروزرسانی‌ها" +msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب ارتقا" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:142 +#: js/ui/endSessionDialog.js:117 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1137,135 +1276,196 @@ msgstr "" "پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول " "بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است." -#: js/ui/endSessionDialog.js:361 +#: js/ui/endSessionDialog.js:306 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." -msgstr "" -"درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانی‌ها، به برق وصل کنید." +msgstr "درحال استفاده از باتری: لطفاً پیش از نصب به‌روز رسانی‌ها، به برق بزنید." -#: js/ui/endSessionDialog.js:378 +#: js/ui/endSessionDialog.js:323 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "تعدادی از برنامه‌ها مشغول هستند یا کارهای ذخیره نشده دارند." -#: js/ui/endSessionDialog.js:385 +#: js/ui/endSessionDialog.js:330 msgid "Other users are logged in." -msgstr "کاربران دیگر وارد سیستم هستند." +msgstr "کاربران دیگر وارد سامانه هستند." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:670 +#: js/ui/endSessionDialog.js:647 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (دوردست)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:673 +#: js/ui/endSessionDialog.js:650 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (پایانه)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:201 +#: js/ui/extensionDownloader.js:193 msgid "Install" msgstr "نصب" -#: js/ui/extensionDownloader.js:206 +#: js/ui/extensionDownloader.js:199 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 #, javascript-format msgid "%s wants to inhibit shortcuts" msgstr "%s می‌خواهد جلوی میان‌برها را بگیرد" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 msgid "Application wants to inhibit shortcuts" msgstr "برنامه می‌خواهد جلوی میان‌برها را بگیرد" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "می‌توانید با فشردن %s میان‌برها را برگردانید." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94 msgid "Deny" msgstr "رد کردن" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Allow" msgstr "اجازه دادن" -#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782 -msgid "Keyboard" -msgstr "صفحه‌کلید" +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "کلیدهای آهسته روشن شدند" -#: js/ui/lookingGlass.js:642 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "کلیدهای آهسته خاموش شدند" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر " +"نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "کلیدهای چسبان روشن شدند" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "کلیدهای چسبان خاموش شدند" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the " +"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که " +"بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. " +"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard " +"works." +msgstr "" +"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای " +"ویژگی کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 +msgid "Leave On" +msgstr "روشن گذاشتن" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134 +#: js/ui/status/network.js:1274 +msgid "Turn On" +msgstr "روشن کردن" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134 +#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315 +#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386 +#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80 +#: js/ui/status/rfkill.js:107 +msgid "Turn Off" +msgstr "خاموش کردن" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 +msgid "Leave Off" +msgstr "خاموش گذاشتن" + +#: js/ui/keyboard.js:200 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان" + +#: js/ui/lookingGlass.js:624 msgid "No extensions installed" msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:696 +#: js/ui/lookingGlass.js:679 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است." -#: js/ui/lookingGlass.js:702 +#: js/ui/lookingGlass.js:685 msgid "Hide Errors" msgstr "مخفی کردن خطاها" -#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766 +#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "Show Errors" msgstr "نمایش خطاها" -#: js/ui/lookingGlass.js:715 +#: js/ui/lookingGlass.js:698 msgid "Enabled" msgstr "به کار انداختن" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 msgid "Disabled" msgstr "از کار انداختن" -#: js/ui/lookingGlass.js:720 +#: js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Error" msgstr "خطا" -#: js/ui/lookingGlass.js:722 +#: js/ui/lookingGlass.js:705 msgid "Out of date" msgstr "قدیمی" -#: js/ui/lookingGlass.js:724 +#: js/ui/lookingGlass.js:707 msgid "Downloading" msgstr "در حال بارگیری" -#: js/ui/lookingGlass.js:748 +#: js/ui/lookingGlass.js:730 msgid "View Source" msgstr "نمایش منبع" -#: js/ui/lookingGlass.js:757 +#: js/ui/lookingGlass.js:739 msgid "Web Page" -msgstr "صفحه‌ی وب" +msgstr "صفحهٔ وب" -#: js/ui/messageTray.js:1493 +#: js/ui/messageTray.js:1462 msgid "System Information" -msgstr "اطلاعات سیستم" +msgstr "اطلاعات سامانه" -#: js/ui/mpris.js:211 +#: js/ui/mpris.js:178 msgid "Unknown artist" msgstr "هنرمند ناشناس" -#: js/ui/mpris.js:212 +#: js/ui/mpris.js:179 msgid "Unknown title" msgstr "عنوان ناشناس" -#: js/ui/overview.js:84 +#: js/ui/overview.js:73 msgid "Undo" msgstr "برگردان" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:113 +#: js/ui/overview.js:100 msgid "Overview" msgstr "نمای‌کلی" @@ -1273,123 +1473,114 @@ msgstr "نمای‌کلی" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:240 +#: js/ui/overview.js:230 msgid "Type to search…" msgstr "برای جستجو تایپ کنید…" -#: js/ui/padOsd.js:103 +#: js/ui/padOsd.js:93 msgid "New shortcut…" msgstr "میان‌بر جدید…" -#: js/ui/padOsd.js:152 +#: js/ui/padOsd.js:142 msgid "Application defined" msgstr "تعریف شده در برنامه" -#: js/ui/padOsd.js:153 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Show on-screen help" msgstr "نمایش راهنمای روی صفحه" -#: js/ui/padOsd.js:154 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Switch monitor" msgstr "تعویض نمایشگر" -#: js/ui/padOsd.js:155 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Assign keystroke" msgstr "تخصیص دنبالهٔ کلید" -#: js/ui/padOsd.js:220 +#: js/ui/padOsd.js:210 msgid "Done" msgstr "انجام شد" -#: js/ui/padOsd.js:734 +#: js/ui/padOsd.js:728 msgid "Edit…" msgstr "ویرایش…" -#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879 +#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" -#: js/ui/padOsd.js:833 +#: js/ui/padOsd.js:828 msgid "Press a button to configure" msgstr "برای پیکربندی، کلیدی را بزنید" -#: js/ui/padOsd.js:834 +#: js/ui/padOsd.js:829 msgid "Press Esc to exit" msgstr "برای خروج esc را بزنید" -#: js/ui/padOsd.js:837 +#: js/ui/padOsd.js:832 msgid "Press any key to exit" msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید" -#: js/ui/panel.js:358 +#: js/ui/panel.js:111 msgid "Quit" msgstr "خروج" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:414 +#: js/ui/panel.js:428 msgid "Activities" msgstr "فعالیت‌ها" -#: js/ui/panel.js:695 +#: js/ui/panel.js:701 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" -msgstr "سیستم" +msgstr "سامانه" -#: js/ui/panel.js:812 +#: js/ui/panel.js:820 msgid "Top Bar" msgstr "نوار بالا" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: js/ui/popupMenu.js:291 -msgid "toggle-switch-us" -msgstr "toggle-switch-intl" - -#: js/ui/runDialog.js:71 +#: js/ui/runDialog.js:58 msgid "Enter a Command" msgstr "یک فرمان وارد کنید" -#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160 +#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Close" msgstr "بستن" -#: js/ui/runDialog.js:277 +#: js/ui/runDialog.js:260 msgid "Restart is not available on Wayland" -msgstr "راه‌اندازی مجدد در Wayland موجود نیست" +msgstr "راه‌اندازی دوباره در Wayland موجود نیست" -#: js/ui/runDialog.js:282 +#: js/ui/runDialog.js:265 msgid "Restarting…" -msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد…" +msgstr "درحال راه‌اندازی دوباره…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/screenShield.js:88 +#: js/ui/screenShield.js:73 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A، %Od %B" -#: js/ui/screenShield.js:147 +#: js/ui/screenShield.js:129 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%Id پیام جدید" msgstr[1] "%Id پیام جدید" -#: js/ui/screenShield.js:149 +#: js/ui/screenShield.js:131 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" -msgstr[0] "%Id اعلان جدید" -msgstr[1] "%Id اعلان جدید" +msgstr[0] "%Id آگاهی جدید" +msgstr[1] "%Id آگاهی جدید" -#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284 +#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269 msgid "Lock" msgstr "قفل کردن" -#: js/ui/screenShield.js:715 +#: js/ui/screenShield.js:708 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند" @@ -1400,186 +1591,245 @@ msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308 +#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294 msgid "Unable to lock" msgstr "نمی‌توان قفل کرد" -#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309 +#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود" -#: js/ui/search.js:651 +#: js/ui/search.js:647 msgid "Searching…" msgstr "درحال حستجو…" -#: js/ui/search.js:653 +#: js/ui/search.js:649 msgid "No results." msgstr "بدون نتیجه." -#: js/ui/search.js:777 +#: js/ui/search.js:773 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%Id بیش‌تر" msgstr[1] "%Id بیش‌تر" -#: js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "رونوشت" -#: js/ui/shellEntry.js:30 +#: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Paste" msgstr "چسباندن" -#: js/ui/shellEntry.js:97 +#: js/ui/shellEntry.js:91 msgid "Show Text" msgstr "نمایش متن" -#: js/ui/shellEntry.js:99 +#: js/ui/shellEntry.js:93 msgid "Hide Text" msgstr "مخفی‌کردن متن" -#: js/ui/shellMountOperation.js:315 +#: js/ui/shellMountOperation.js:304 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "حجم مخفی" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "حجم سامانه‌ای ویندوز" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:310 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "از پرونده‌ّای کلید استفاده می‌کند" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:316 +#, javascript-format +msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgstr "" +"برای قل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار %s استفاده " +"کنید." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:323 +msgid "PIM Number" +msgstr "شمارهٔ PIM" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:341 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM باید یک شماره یا خالی باشد." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:352 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" -#: js/ui/shellMountOperation.js:336 +#: js/ui/shellMountOperation.js:382 msgid "Remember Password" msgstr "به‌خاطر سپردن گذرواژه" -#: js/ui/status/accessibility.js:42 +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:404 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "گشودن %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:476 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "نمی‌توان %s را آغاز کرد" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:478 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "نمی‌توان برنامهٔ %s را یافت" + +#: js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "دسترسی‌پذیری" -#: js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:51 msgid "Zoom" msgstr "بزرگنمایی" -#: js/ui/status/accessibility.js:64 +#: js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Screen Reader" msgstr "صفحه‌نمایش خوان" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Screen Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید مجازی" -#: js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Visual Alerts" msgstr "هشدارهای نمایشی" -#: js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Sticky Keys" msgstr "کلیدهای چسبان" -#: js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Slow Keys" msgstr "کلیدهای آرام" -#: js/ui/status/accessibility.js:81 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Bounce Keys" msgstr "کلیدهای پرشی" -#: js/ui/status/accessibility.js:84 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Mouse Keys" msgstr "کلیدهای موشی" -#: js/ui/status/accessibility.js:167 +#: js/ui/status/accessibility.js:136 msgid "High Contrast" msgstr "کنتراست بالا" -#: js/ui/status/accessibility.js:202 +#: js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "متن درشت" -#: js/ui/status/bluetooth.js:47 +#: js/ui/status/bluetooth.js:39 msgid "Bluetooth" msgstr "بلوتوث" -#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627 +#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "تنظیمات بلوتوث" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:136 +#: js/ui/status/bluetooth.js:128 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%Id متصل شد" msgstr[1] "%Id متصل شد" -#: js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: js/ui/status/bluetooth.js:130 msgid "Off" msgstr "خاموش" -#: js/ui/status/bluetooth.js:140 +#: js/ui/status/bluetooth.js:132 msgid "On" msgstr "روشن" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1299 -msgid "Turn On" -msgstr "روشن کردن" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170 -#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1299 -#: js/ui/status/network.js:1418 js/ui/status/nightLight.js:47 -#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 -msgid "Turn Off" -msgstr "خاموش کردن" - -#: js/ui/status/brightness.js:44 +#: js/ui/status/brightness.js:37 msgid "Brightness" msgstr "روشنایی" -#: js/ui/status/keyboard.js:805 +#: js/ui/status/dwellClick.js:13 +msgid "Single Click" +msgstr "تک کلیک" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:18 +msgid "Double Click" +msgstr "دوبار کلیک" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:23 +msgid "Drag" +msgstr "کشیدن" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:28 +msgid "Secondary Click" +msgstr "کلیک دوم" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:37 +msgid "Dwell Click" +msgstr "کلیک طولانی" + +#: js/ui/status/keyboard.js:814 +msgid "Keyboard" +msgstr "صفحه‌کلید" + +#: js/ui/status/keyboard.js:836 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید" -#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197 +#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172 msgid "Location Enabled" msgstr "مکان فعال شد" -#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198 +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173 msgid "Disable" msgstr "از کار انداختن" -#: js/ui/status/location.js:91 +#: js/ui/status/location.js:66 msgid "Privacy Settings" msgstr "تنظیمات حریم‌خصوصی" -#: js/ui/status/location.js:196 +#: js/ui/status/location.js:171 msgid "Location In Use" msgstr "مکان در حال استفاده است" -#: js/ui/status/location.js:200 +#: js/ui/status/location.js:175 msgid "Location Disabled" msgstr "مکان غیرفعال شد" -#: js/ui/status/location.js:201 +#: js/ui/status/location.js:176 msgid "Enable" msgstr "به کار انداختن" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:388 +#: js/ui/status/location.js:355 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "دادن دسترسی به %s برای دانستن مکان شما؟" -#: js/ui/status/location.js:389 +#: js/ui/status/location.js:356 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "دسترسی به مکان در هر زمانی می‌تواند از طریق تنظیمات حریم‌خصوصی تغییر کند." -#: js/ui/status/network.js:104 +#: js/ui/status/network.js:67 msgid "" msgstr "<ناشناخته>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1328 +#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s خاموش است" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:424 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s متصل شد" @@ -1587,319 +1837,365 @@ msgstr "%s متصل شد" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:429 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s مدیریت نشده" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:465 +#: js/ui/status/network.js:432 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "درحال قطع ارتباط %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1320 +#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "درحال اتصال %s" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:475 +#: js/ui/status/network.js:442 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s نیاز به تایید هویت دارد" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:483 +#: js/ui/status/network.js:450 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "میان‌افزار برای %s موجود نیست" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:454 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s در دسترس نیست" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:490 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "اتصال %s شکست خورد" -#: js/ui/status/network.js:506 +#: js/ui/status/network.js:469 msgid "Wired Settings" msgstr "تنظیمات اتصال سیمی" -#: js/ui/status/network.js:548 +#: js/ui/status/network.js:512 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "تنظیمات پهن‌باند همراه" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1325 +#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "سخت‌افزار %s غیرفعال شد" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:595 +#: js/ui/status/network.js:563 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s غیرفعال شد" -#: js/ui/status/network.js:635 +#: js/ui/status/network.js:603 msgid "Connect to Internet" msgstr "اتصال به اینترنت" -#: js/ui/status/network.js:833 +#: js/ui/status/network.js:797 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "حالت هواپیمایی روشن است" -#: js/ui/status/network.js:834 +#: js/ui/status/network.js:798 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "در زمان روشن بودن حالت هواپیمایی وای-فای غیرفعال می‌شود." -#: js/ui/status/network.js:835 +#: js/ui/status/network.js:799 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "خاموش کردن حالت هواپیمایی" -#: js/ui/status/network.js:844 +#: js/ui/status/network.js:808 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "بی‌سیم خاموش است" -#: js/ui/status/network.js:845 +#: js/ui/status/network.js:809 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "برای اتصال به شبکه باید وای-فای روشن شود." -#: js/ui/status/network.js:846 +#: js/ui/status/network.js:810 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "روشن کردن بی‌سیم" -#: js/ui/status/network.js:871 +#: js/ui/status/network.js:835 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "شبکه‌های وای-فای" -#: js/ui/status/network.js:873 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Select a network" msgstr "یک شبکه انتخاب کنید" -#: js/ui/status/network.js:903 +#: js/ui/status/network.js:866 msgid "No Networks" msgstr "هیچ شبکه‌ای نیست" -#: js/ui/status/network.js:924 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "برای خاموش کردن از کلید سخت‌افزاری استفاده کنید" -#: js/ui/status/network.js:1191 +#: js/ui/status/network.js:1163 msgid "Select Network" msgstr "انتخاب شبکه" -#: js/ui/status/network.js:1197 +#: js/ui/status/network.js:1169 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "تنظیمات بی‌سیم" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1316 +#: js/ui/status/network.js:1291 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s کانون فعال" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1331 +#: js/ui/status/network.js:1306 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s متصل نشد" -#: js/ui/status/network.js:1435 +#: js/ui/status/network.js:1403 msgid "connecting…" msgstr "درحال اتّصال…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1438 +#: js/ui/status/network.js:1406 msgid "authentication required" msgstr "تایید هویت لازم است" -#: js/ui/status/network.js:1440 +#: js/ui/status/network.js:1408 msgid "connection failed" msgstr "اتصال شکست خورد" -#: js/ui/status/network.js:1494 +#: js/ui/status/network.js:1458 msgid "VPN Settings" msgstr "تنظیمات VPN" -#: js/ui/status/network.js:1498 +#: js/ui/status/network.js:1475 msgid "VPN" msgstr "وی‌پی‌ان" -#: js/ui/status/network.js:1508 +#: js/ui/status/network.js:1485 msgid "VPN Off" msgstr "وی‌پی‌ان خاموش است" -#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Network Settings" msgstr "تنظیمات شبکه" -#: js/ui/status/network.js:1603 +#: js/ui/status/network.js:1575 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "اتّصال سیمی %s" msgstr[1] "اتّصال سیمی %s" -#: js/ui/status/network.js:1607 +#: js/ui/status/network.js:1579 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "اتّصال وای‌فای %s" msgstr[1] "اتّصال وای‌فای %s" -#: js/ui/status/network.js:1611 +#: js/ui/status/network.js:1583 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "اتّصال مودم %s" msgstr[1] "اتّصال مودم %s" -#: js/ui/status/network.js:1759 +#: js/ui/status/network.js:1716 msgid "Connection failed" msgstr "اتصال شکست خورد" -#: js/ui/status/network.js:1760 +#: js/ui/status/network.js:1717 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "فعال‌سازی اتصال شبکه شکست خورد" -#: js/ui/status/nightLight.js:68 +#: js/ui/status/nightLight.js:61 msgid "Night Light Disabled" msgstr "نور شب غیرفعّال است" -#: js/ui/status/nightLight.js:69 +#: js/ui/status/nightLight.js:62 msgid "Night Light On" msgstr "نور شب روشن" -#: js/ui/status/nightLight.js:70 +#: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Resume" msgstr "از سر گیری" -#: js/ui/status/nightLight.js:71 +#: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "غیرفعّال تا فردا" -#: js/ui/status/power.js:61 +#: js/ui/status/power.js:46 msgid "Power Settings" msgstr "تنظیمات انرژی" -#: js/ui/status/power.js:77 +#: js/ui/status/power.js:62 msgid "Fully Charged" msgstr "کاملا شارژ شده" +#: js/ui/status/power.js:68 +msgid "Not Charging" +msgstr "درحال شارژ نیست" + #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 +#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77 msgid "Estimating…" msgstr "درحال برآورد…" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:98 +#: js/ui/status/power.js:85 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%Id∶%I02d باقی‌مانده (%Id %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:103 +#: js/ui/status/power.js:90 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%Id∶%I02d تا شارژ کامل (%Id %%)" -#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133 +#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%Id %%" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "صفحه هم‌رسانی می‌شود" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 +msgid "Turn off" +msgstr "خاموش کردن" + #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:88 +#: js/ui/status/rfkill.js:78 msgid "Airplane Mode On" msgstr "حالت هواپیمایی روشن است" -#: js/ui/status/system.js:228 +#: js/ui/status/system.js:201 msgid "Switch User" msgstr "تعویض کاربر" -#: js/ui/status/system.js:240 +#: js/ui/status/system.js:213 msgid "Log Out" -msgstr "خروج از سیستم" +msgstr "خروج" -#: js/ui/status/system.js:252 +#: js/ui/status/system.js:225 msgid "Account Settings" msgstr "تنظیمات حساب" -#: js/ui/status/system.js:269 +#: js/ui/status/system.js:254 msgid "Orientation Lock" msgstr "قفل جهت" -#: js/ui/status/system.js:295 +#: js/ui/status/system.js:280 msgid "Suspend" msgstr "تعلیق" -#: js/ui/status/system.js:305 +#: js/ui/status/system.js:290 msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" +#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "تاندربولت" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش " +"کرده و دوباره وصل کنید." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "افزارهٔ تاندربولت تأییدنشده" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "افزارهٔ جدیدی شناسایی شده و نیازه به تأیید هویت توسّط یک مدیر دارد." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "خطای تأیید هویت تاندربولت" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "نمی‌توان افزارهٔ تاندربولت را تأیید هویت کرد: %s" + #: js/ui/status/volume.js:128 msgid "Volume changed" msgstr "بلندی صدا تغییر کرد" -#: js/ui/status/volume.js:170 +#: js/ui/status/volume.js:193 msgid "Volume" msgstr "بلندی صدا" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:21 +#: js/ui/switchMonitor.js:17 msgid "Mirror" msgstr "آینه" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:26 +#: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Join Displays" msgstr "پیوند نمایشگرها" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:31 +#: js/ui/switchMonitor.js:27 msgid "External Only" msgstr "فقط خارجی" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:36 +#: js/ui/switchMonitor.js:32 msgid "Built-in Only" msgstr "فقط داخلی" -#: js/ui/unlockDialog.js:67 +#: js/ui/unlockDialog.js:50 msgid "Log in as another user" -msgstr "ورود به سیستم بعنوان کاربری دیگر" +msgstr "ورود به سامانه بعنوان کاربری دیگر" -#: js/ui/unlockDialog.js:84 +#: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Unlock Window" -msgstr "بازکردن قفل پنجره" +msgstr "گشودن قفل پنجره" -#: js/ui/viewSelector.js:190 +#: js/ui/viewSelector.js:173 msgid "Applications" msgstr "برنامه‌ها" -#: js/ui/viewSelector.js:194 +#: js/ui/viewSelector.js:177 msgid "Search" msgstr "جستجو" @@ -1908,22 +2204,22 @@ msgstr "جستجو" msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» آماده است" -#: js/ui/windowManager.js:72 +#: js/ui/windowManager.js:54 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "آیا می‌خواهید تنظیمات تصویر را نگاه دارید؟" -#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:84 +#: js/ui/windowManager.js:66 msgid "Revert Settings" msgstr "بازنشانی تنظیمات" -#: js/ui/windowManager.js:87 +#: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Keep Changes" msgstr "ذخیره تغییرات" -#: js/ui/windowManager.js:105 +#: js/ui/windowManager.js:87 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1932,72 +2228,72 @@ msgstr[1] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی م #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:660 +#: js/ui/windowManager.js:683 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%Id × %Id" -#: js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:27 msgid "Minimize" msgstr "حداقل کردن" -#: js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Unmaximize" msgstr "ناحداکثر کردن" -#: js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:38 msgid "Maximize" msgstr "حداکثر کردن" -#: js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Move" msgstr "جابجایی" -#: js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:51 msgid "Resize" msgstr "تغییر اندازه" -#: js/ui/windowMenu.js:65 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "جابجایی نوار عنوان روی صفحه‌نمایش" -#: js/ui/windowMenu.js:70 +#: js/ui/windowMenu.js:63 msgid "Always on Top" msgstr "همیشه در بالا" -#: js/ui/windowMenu.js:89 +#: js/ui/windowMenu.js:82 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "همیشه بر روی فضای کاری درحال نمایش" -#: js/ui/windowMenu.js:103 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "انتقال به فضای کاری چپ" -#: js/ui/windowMenu.js:108 +#: js/ui/windowMenu.js:102 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "انتقال به فضای کاری راست" -#: js/ui/windowMenu.js:113 +#: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "انتقال به فضای کاری بالا" -#: js/ui/windowMenu.js:118 +#: js/ui/windowMenu.js:114 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "انتقال به فضای کاری پایین" -#: js/ui/windowMenu.js:134 +#: js/ui/windowMenu.js:132 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "انتقال به نمایشگر بالا" -#: js/ui/windowMenu.js:140 +#: js/ui/windowMenu.js:141 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "انتقال به نمایشگر پایین" -#: js/ui/windowMenu.js:146 +#: js/ui/windowMenu.js:150 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "انتقال به نمایشگر سمت چپ" -#: js/ui/windowMenu.js:152 +#: js/ui/windowMenu.js:159 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "انتقال به نمایشگر سمت راست" @@ -2005,52 +2301,47 @@ msgstr "انتقال به نمایشگر سمت راست" msgid "Evolution Calendar" msgstr "تقویم اوولوشن" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 -msgid "evolution" -msgstr "evolution" - -#: src/main.c:380 +#: src/main.c:464 msgid "Print version" msgstr "چاپ نسخه" -#: src/main.c:386 +#: src/main.c:470 msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سیستم" +msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سامانه" -#: src/main.c:392 +#: src/main.c:476 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً gdm برای صفحهٔ ورود" -#: src/main.c:398 +#: src/main.c:482 msgid "List possible modes" msgstr "فهرست کردن حالت‌های ممکن" -#: src/shell-app.c:270 +#: src/shell-app.c:264 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "ناشناس" -#: src/shell-app.c:511 +#: src/shell-app.c:515 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "راه‌اندازی «%s» شکست خورد" -#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +#: src/shell-keyring-prompt.c:731 msgid "Passwords do not match." msgstr "گذرواژه‌های منطبق نیستند." -#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +#: src/shell-keyring-prompt.c:739 msgid "Password cannot be blank" msgstr "گذرواژه نمی‌تواند خالی باشد" -#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2059,16 +2350,64 @@ msgstr[1] "%Iu خروجی" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%Iu ورودی" msgstr[1] "%Iu ورودی" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736 msgid "System Sounds" -msgstr "صداهای سیستم" +msgstr "صداهای سامانه" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +#~ msgstr "" +#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف " +#~ "رفع اشکال" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "نوع صفحه‌کلید برای استفاده." + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "خطایی هنگام باز کردن محاوره‌ی ترجیحات برای %s رُخ داد:" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Power off" +#~ msgstr "خاموش کردن" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "خروج" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "تعویض کاربر" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "کل روز %s." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s سپس %s بعد." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s، بعد %s، در ادامه %s بعد." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "حسی شبیه به %s." + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "evolution" +#~ msgstr "evolution" #~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" #~ msgstr "ترجیحات افزونه‌های گنوم‌شل" @@ -2294,9 +2633,6 @@ msgstr "صداهای سیستم" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "خطای داخلی" -#~ msgid "Unable to connect to %s" -#~ msgstr "نمی‌توان به %s متصل شد" - #~ msgid "View account" #~ msgstr "نمایش حساب" @@ -2585,10 +2921,6 @@ msgstr "صداهای سیستم" #~ msgid "Mouse Settings" #~ msgstr "تنظیمات موشی" -#~| msgid "Region and Language Settings" -#~ msgid "Region & Language Settings" -#~ msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان" - #~ msgid "Volume, network, battery" #~ msgstr "جلد، شبکه، باتری" @@ -2779,9 +3111,6 @@ msgstr "صداهای سیستم" #~ msgid "PLACES & DEVICES" #~ msgstr "محل‌ها و ابزارها" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "خانه" - #~ msgid "%1$s: %2$s" #~ msgstr "%1$s: %2$s" @@ -2854,9 +3183,6 @@ msgstr "صداهای سیستم" #~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgstr "موارد اخیر" -#~ msgid "Home Folder" -#~ msgstr "پوشه‌ی آغازه" - #~ msgid "Show password" #~ msgstr "نمایش گذرواژه"