Updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
b1c936164c
commit
10b1c7e8a3
364
po/cs.po
364
po/cs.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-28 07:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 12:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-26 15:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-26 19:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -333,7 +333,8 @@ msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||
"GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.desktop.wm.preferences"
|
||||
"Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.desktop.wm."
|
||||
"preferences"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
@ -369,30 +370,30 @@ msgstr "Sezení…"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:613
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nejste na seznamu?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:825 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:938
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:884
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Přihlásit se"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Následující"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(např. uživatel nebo %s)"
|
||||
@ -400,12 +401,12 @@ msgstr "(např. uživatel nebo %s)"
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:958 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Uživatelské jméno: "
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1225
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Přihlašovací okno"
|
||||
|
||||
@ -414,8 +415,8 @@ msgstr "Přihlašovací okno"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Vypnout"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:816
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:768
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Uspat do paměti"
|
||||
|
||||
@ -423,18 +424,18 @@ msgstr "Uspat do paměti"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restartovat"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Vypnout"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:248
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Chyba ověření"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:364
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:365
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(nebo otiskněte prst)"
|
||||
|
||||
@ -453,23 +454,23 @@ msgstr "Nelze analyzovat příkaz:"
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:361
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:397
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Časté"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:368
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:404
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Všechny"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:960
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:996
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nové okno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Odstranit z oblíbených"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:964
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1000
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
|
||||
|
||||
@ -483,7 +484,7 @@ msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené."
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
|
||||
@ -608,35 +609,35 @@ msgid "S"
|
||||
msgstr "So"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:735
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:750
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Nic nenaplánováno"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:751
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:768
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:754
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:771
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:764
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:782
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dnes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:768
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:786
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Zítra"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:779
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:797
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Tento týden"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:787
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:805
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Následující týden"
|
||||
|
||||
@ -825,14 +826,14 @@ msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s je teď znám jako %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Pozvánka na připojení k %s"
|
||||
@ -840,38 +841,38 @@ msgstr "Pozvánka na připojení k %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s vás zve do %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Odmítnout"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Přijmout"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Videohovor od %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Hovor od %s"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Zvednout"
|
||||
|
||||
@ -880,110 +881,110 @@ msgstr "Zvednout"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s vám posílá %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Chyba sítě"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Ověření selhalo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Chyba šifrování"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Certifikát neposkytnut"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Certifikát není aktivován"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Šifrování není dostupné"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Certifikát je neplatný"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Spojení bylo ztraceno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Certifikát byl odvolán"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
|
||||
"kryptografického hlediska slabý"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -991,22 +992,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
|
||||
"přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Vnitřní chyba"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "Nelze se připojit k „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "Zobrazit účet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Neznámý důvod"
|
||||
|
||||
@ -1020,19 +1021,19 @@ msgstr "Zobrazit aplikace"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:435
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:439
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Oblíbené"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:85
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Otevřít kalendář"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:89
|
||||
msgid "Open Clocks"
|
||||
msgstr "Otevřít Hodiny"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
|
||||
msgid "Date & Time Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení data a času"
|
||||
|
||||
@ -1040,7 +1041,7 @@ msgstr "Nastavení data a času"
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:208
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B, %Y"
|
||||
|
||||
@ -1215,15 +1216,15 @@ msgstr "Vymazat zprávy"
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení upozornění"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1711
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Žádné zprávy"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1780
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1784
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Lišta zpráv"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2805
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2811
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informace o systému"
|
||||
|
||||
@ -1232,7 +1233,7 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámé"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:150
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1256,17 +1257,17 @@ msgstr "Přehled"
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Vyhledávejte psaním…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:642
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:567
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:693
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:618
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Činnosti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:989
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:914
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Horní lišta"
|
||||
|
||||
@ -1275,7 +1276,7 @@ msgstr "Horní lišta"
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:738
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:549
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -1301,7 +1302,7 @@ msgstr[0] "%d nové upozornění"
|
||||
msgstr[1] "%d nová upozornění"
|
||||
msgstr[2] "%d nových upozornění"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Uzamknout"
|
||||
|
||||
@ -1324,11 +1325,11 @@ msgstr "Nelze uzamknout obrazovku"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:445
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Hledá se…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:489
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Žádné výsledky."
|
||||
|
||||
@ -1356,7 +1357,7 @@ msgstr "Heslo"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Pamatovat si heslo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Odemknout"
|
||||
|
||||
@ -1409,9 +1410,9 @@ msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Styl velkého textu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:739
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
@ -1432,97 +1433,106 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Nastavit Bluetooth"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140
|
||||
msgid "hardware disabled"
|
||||
msgstr "zařízení zakázáno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:198
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Připojení"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399
|
||||
msgid "disconnecting..."
|
||||
msgstr "odpojování…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1343
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1298
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "připojování…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:240
|
||||
msgid "Send Files…"
|
||||
msgstr "Odeslat soubory…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
|
||||
msgid "Keyboard Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení klávesnice"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
|
||||
msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení myši"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení zvuku"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "Požadavek na autorizaci od %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "Zařízení %s požaduje přístup ke službě „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
|
||||
msgid "Always grant access"
|
||||
msgstr "Vždy udělovat přístup"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Udělit pouze tentokrát"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Odmítnout"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is the device short name
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Potvrzení spárování pro %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr "Zařízení %s se chce spárovat s tímto počítačem"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Povolit"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Zamítnout"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "Zařízení %s požaduje přístup ke službě „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
|
||||
msgid "Always grant access"
|
||||
msgstr "Vždy udělovat přístup"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Udělit pouze tentokrát"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Odmítnout"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is the device short name
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Potvrzení spárování pro %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "Ověřte prosím, zda klíč „%06d“ odpovídá tomu na zařízení."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the verb, not the noun
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Souhlasí"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "Nesouhlasí"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr "Požadavek na spárování pro %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
|
||||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||||
msgstr "Zadejte prosím PIN, který je uveden na zařízení."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Budiž"
|
||||
|
||||
@ -1542,87 +1552,81 @@ msgstr "Hlasitost, síť, baterie"
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<neznámé>"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:127
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:125
|
||||
msgid "Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:164
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:162
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "zakázáno"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:402
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:397
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "nespravováno"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1301
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "je vyžadováno ověření"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:423
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:419
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "nedostupný firmware"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:430
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "kabel byl odpojen"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:435
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:423
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "nedostupné"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1303
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "připojení selhalo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1424
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:1190
|
||||
msgid "More…"
|
||||
msgstr "Další…"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:506 ../js/ui/status/network.js:1142
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Připojení (soukromé)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:597
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:572
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Drátová"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:611
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:592
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Mobilní širokopásmová"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1522
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1474
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Povolit síť"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1583
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1522
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení sítě"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1600
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1539
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Network Manager"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1690
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1623
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Připojení selhalo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1691
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1624
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2047
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1937
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "Síť je zakázána"
|
||||
|
||||
@ -1727,72 +1731,72 @@ msgctxt "device"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámé"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:124
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:121
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "Hlasitost změněna"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Hlasitost"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:258
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:255
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:120
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:119
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:141
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Odemykací okno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:193
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:149
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Přítomen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:196
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:152
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Zaneprázdněn"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:155
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Neviditelný"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:202
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:158
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Nepřítomen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:205
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:161
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Nečinný"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:208
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:164
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Odpojen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:736
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Upozornění"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:749
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Přepnout uživatele"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Odhlásit se"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:822
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:774
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Nainstalovat aktualizace a restartovat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:840
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:792
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:841
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:793
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1800,22 +1804,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Upozornění jsou nyní vypnuta, včetně zpráv v konverzacích. Váš stav on-line "
|
||||
"byl změněn tak, aby ostatní věděli, že si jejich zprávy nemusíte přečíst."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:888
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:834
|
||||
msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "Jsou přihlášeni jiní uživatelé."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:893
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:839
|
||||
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||
msgstr "Vypnutí by mohlo způsobit ztrátu jejich neuložené práce."
|
||||
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:921
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (vzdálený)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:924
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (konzole)"
|
||||
@ -1875,19 +1879,19 @@ msgstr[2] "%u vstupů"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Systémové zvuky"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:372
|
||||
#: ../src/main.c:353
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Vypsat verzi"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:378
|
||||
#: ../src/main.c:359
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:384
|
||||
#: ../src/main.c:365
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||
msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku určitý mód, např. „gdm“."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:390
|
||||
#: ../src/main.c:371
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Vypsat možné režimy"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user