From 100e91714b320113fc3d54686a10f8a4083a506a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Du=C5=A1an=20Kazik?= Date: Sun, 22 Dec 2013 13:14:30 +0100 Subject: [PATCH] Updated slovak translation --- po/sk.po | 938 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 504 insertions(+), 434 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 6bcb63e95..2f3fbf406 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-29 10:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-09 20:36+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -61,6 +61,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Správa okien a spúšťanie aplikácií" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Nastavenia rozšírení pre Shell prostredia GNOME" @@ -287,73 +288,97 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 +msgid "Extension" +msgstr "" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:692 +#: ../js/ui/status/network.js:726 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 msgid "Next" msgstr "Ďalej" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Odomknúť" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prihlásiť sa" # button -#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:272 msgid "Choose Session" msgstr "Vybrať reláciu" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659972 -#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:432 msgid "Not listed?" msgstr "Nie ste v zozname?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 -#, javascript-format +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:600 +#, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(napr., používateľ alebo %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Používateľské meno: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:870 msgid "Login Window" msgstr "Prihlasovacie okno" -#: ../js/gdm/util.js:306 +#: ../js/gdm/util.js:322 msgid "Authentication error" msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti" -#: ../js/gdm/util.js:436 +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:452 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(alebo prejdite prstom)" -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:115 msgid "Command not found" msgstr "Príkaz nebol nájdený" -#: ../js/misc/util.js:131 +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:" -#: ../js/misc/util.js:139 -#, javascript-format +#: ../js/misc/util.js:156 +#, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:" @@ -361,38 +386,38 @@ msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:" msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Tu sa objavia často používané aplikácie" -#: ../js/ui/appDisplay.js:712 +#: ../js/ui/appDisplay.js:715 msgid "Frequent" msgstr "Často používané" -#: ../js/ui/appDisplay.js:719 +#: ../js/ui/appDisplay.js:722 msgid "All" msgstr "Všetky" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1541 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrániť z obľúbených" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1545 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridať do obľúbených" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 -#: ../js/ui/status/system.js:325 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 +#: ../js/ui/status/system.js:334 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" @@ -402,28 +427,26 @@ msgstr "Zmeniť pozadie…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:64 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Celý deň" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#: ../js/ui/calendar.js:70 msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "" -# MČ: asi by som %p v slovenských prekladoch nedával, lebo bude nahradené prázdnym reťazcom a teda bude z toho guláš. Ak by si chcel jednoznačne zachovať dvanásťhodinový formát, tak miesto %p by som dal „dop./odp.“ aby ten čo si zvolil 12 hodinový formát vedel, že to má v tom kalendári nejednoznačné, alebo tam treba dať natvrdo 24 hodinový formát a je. Jediná výnimka je keď sa vypisuje aktuánly čas vo vlastnom časovom pásme (čo asi nie je tento prípad), lebo tam človek asi dokáže odhadnúť, či ide o dopoludnie, alebo popoludnie. -# PK: tak v ubuntu ked si dam 12 hod format, tak tam mam AM/PM, cize by som to takto nechal #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:77 +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:79 msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "" # MČ: nemali by tu byť tiež jednopísmenové? Občas som videl v kolendároch aj také použiť a ďalej sú dvojpísmenové. # PK: v grid to skratene bude, inac v liste to moze byt 2 pismenove, kedze aj v @@ -432,44 +455,44 @@ msgstr "%l∶%M %p" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "U" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Š" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -479,91 +502,86 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Ne" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Po" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ut" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "St" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Št" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Pi" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "So" -# DK: neprekladat, resp. string moze byt: "calendar:MY" alebo "calendar:YM", kde "Y" reprezentuje rok a "M" mesiac.Urcuje sa tym tvar napr. "September 2013" alebo "2013 September" -#: ../js/ui/calendar.js:389 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#: ../js/ui/calendar.js:447 +#: ../js/ui/calendar.js:446 msgid "Previous month" msgstr "Predchádzajúci mesiac" -#: ../js/ui/calendar.js:457 +#: ../js/ui/calendar.js:456 msgid "Next month" msgstr "Nasledujúci mesiac" -#. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:753 +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:762 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Žiadne naplánované udalosti" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:771 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:780 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:774 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:783 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:785 +#: ../js/ui/calendar.js:794 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: ../js/ui/calendar.js:789 +#: ../js/ui/calendar.js:798 msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" -#: ../js/ui/calendar.js:800 +#: ../js/ui/calendar.js:809 msgid "This week" msgstr "Tento týždeň" -#: ../js/ui/calendar.js:808 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Next week" msgstr "Ďalší týždeň" @@ -575,21 +593,21 @@ msgstr "Externá jednotka bola pripojená" msgid "External drive disconnected" msgstr "Externá jednotka bola odpojená" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 msgid "Removable Devices" msgstr "Vymeniteľné zariadenia" # DK: doplnil som slovo "programu", aby to znelo prirodzenejsie. priklad:po pripojeni USB kluca bolo zobrazene "Otvoriť pomocou Súbory" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvoriť pomocou programu %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 msgid "Eject" msgstr "Vysunúť" -#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" @@ -597,41 +615,43 @@ msgstr "Heslo:" msgid "Type again:" msgstr "Zadajte znovu:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:695 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 msgid "Key: " msgstr "Kľúč: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 msgid "Identity: " msgstr "Identita: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 msgid "Private key password: " msgstr "Heslo k súkromnému kľúču: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 msgid "Service: " msgstr "Služba: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Bezdrôtová sieť vyžaduje overenie totožnosti" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 +#, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -639,36 +659,36 @@ msgstr "" "Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie " "kľúče." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Network name: " msgstr "Názov siete: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "DSL authentication" msgstr "Overenie totožnosti k DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "PIN code required" msgstr "Požaduje sa kód PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Pre zariadenie mobilnej siete je potrebný kód PIN" +msgstr "Pre zariadenie mobilnej širokopásmovej siete je potrebný kód PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Heslo k mobilnej sieti" +msgstr "Heslo k mobilnej širokopásmovej sieti" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Na pripojenie k „%s“ sa požaduje heslo." @@ -677,35 +697,39 @@ msgid "Authentication Required" msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti" # PŠ: ináč toto je riadna hlúposť, keďže sa pýta heslo používateľa "root" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" msgstr "Správca" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "Overiť totožnosť" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 msgid "Invitation" msgstr "Pozvánka" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 msgid "Call" msgstr "Hovor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos súborov" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" @@ -717,74 +741,78 @@ msgstr "Obnoviť zvuk" msgid "Mute" msgstr "Stlmiť" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 +#, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Včera o %H:%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 +#, no-c-format msgid "%A, %H:%M" msgstr "v %A o %H:%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 +#, no-c-format msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%e. %B o %H:%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%e. %B %Y o %H:%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -#, javascript-format +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987 +#, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 -#, javascript-format +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 +#, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Pozvánka do %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 -#, javascript-format +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 msgid "Decline" msgstr "Odmietnuť" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 msgid "Accept" msgstr "Prijať" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 -#, javascript-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 +#, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videohovor od kontaktu %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 -#, javascript-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 +#, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Hovor od kontaktu %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#. translators: this is a button label (verb), not a noun #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 msgid "Answer" msgstr "Prijať hovor" @@ -793,111 +821,111 @@ msgstr "Prijať hovor" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 -#, javascript-format +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "Kontakt %s vám posiela %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 -#, javascript-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277 msgid "Network error" msgstr "Chyba siete" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279 msgid "Authentication failed" msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281 msgid "Encryption error" msgstr "Chyba šifrovania" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 msgid "Certificate not provided" msgstr "Neposkytnutý certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nedôveryhodný certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Certificate expired" msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 msgid "Certificate not activated" msgstr "Neaktivovaný certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sebou podpísaný certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stav je nastavený na odhlásený" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrovanie nie je dostupné" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certifikát je neplatný" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Connection has been refused" msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Connection can't be established" msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Connection has been lost" msgstr "Spojenie sa stratilo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Účet na serveri už existuje" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikát bol zrušený" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je " "kryptograficky slabý" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -905,35 +933,37 @@ msgstr "" "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje " "limit stanovený kryptografickou knižnicou." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Internal error" msgstr "Vnútorná chyba" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -#, javascript-format +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "View account" msgstr "Zobraziť účet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 msgid "Windows" msgstr "Okná" # tooltip -#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "Zobrazí aplikácie" -#: ../js/ui/dash.js:442 +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:443 msgid "Dash" msgstr "Dok" @@ -951,86 +981,86 @@ msgstr "Nastavenia dátumu a času" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -#, javascript-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Odhlásenie používateľa %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Odhlásenie" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, javascript-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekúnd." msgstr[1] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundu." msgstr[2] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundy." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, javascript-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd." msgstr[1] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundu." msgstr[2] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Odhlásiť sa" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Vypnutie" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 -#, javascript-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systém sa automaticky vypne o %d sekúnd." msgstr[1] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundu." msgstr[2] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundy." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reštartovať" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Vypnúť" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reštart" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -#, javascript-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekúnd." msgstr[1] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundu." msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundy." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reštart a inštalácia aktualizácií" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 -#, javascript-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116 +#, c-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1041,28 +1071,28 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundy." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reštartovať a inštalovať" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Niektoré aplikácie sú zaneprázdnené, alebo obsahujú neuloženú prácu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284 msgid "Other users are logged in." msgstr "Sú prihlásení iní používatelia." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 -#, javascript-format +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488 +#, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (vzdialená relácia)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 -#, javascript-format +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491 +#, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzola)" @@ -1071,116 +1101,125 @@ msgid "Install" msgstr "Inštalovať" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 +#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 msgid "No extensions installed" msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ -#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 -#, javascript-format +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nevyslal žiadnu chybu." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:701 msgid "Hide Errors" msgstr "Skryť chyby" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765 msgid "Show Errors" msgstr "Zobraziť chyby" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:714 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Out of date" msgstr "Neaktuálne" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Downloading" msgstr "Sťahuje sa" # PK: ide tu o zdrojovy kod? -#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 msgid "View Source" msgstr "Zobraziť zdroj" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: ../js/ui/messageTray.js:1222 +#: ../js/ui/messageTray.js:1310 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: ../js/ui/messageTray.js:1229 +#: ../js/ui/messageTray.js:1317 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" -#: ../js/ui/messageTray.js:1513 +#: ../js/ui/messageTray.js:1614 +#, fuzzy +#| msgid "Notification Settings" +msgid "Notifications" +msgstr "Nastavenia oznámení" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1621 msgid "Clear Messages" msgstr "Vymazať správy" -#: ../js/ui/messageTray.js:1540 +#: ../js/ui/messageTray.js:1640 msgid "Notification Settings" msgstr "Nastavenia oznámení" # MČ" zd sa mi to čudné. tuším som videl preklady „oznamovacia oblasť“, čo mi viac sedí. Toto je trošku akoby zavádzajúce, ale možno to s okolím ozrejmuje výsledok. Možno by som tam ponechal len „ponuka“ ak akolie jednoznačne naznačuje, že ide o „lištu správ“ -#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +#: ../js/ui/messageTray.js:1693 msgid "Tray Menu" msgstr "Ponuka v lište" -#: ../js/ui/messageTray.js:1775 +#: ../js/ui/messageTray.js:1910 msgid "No Messages" msgstr "Žiadne správy" # DK: zvazoval som pouzit "Panel správ" # neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray" -#: ../js/ui/messageTray.js:1813 +#: ../js/ui/messageTray.js:1948 msgid "Message Tray" msgstr "Lišta správ" -#: ../js/ui/messageTray.js:2788 +#: ../js/ui/messageTray.js:2931 msgid "System Information" msgstr "Informácie o systéme" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" -#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 -#, javascript-format +#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153 +#, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nových správ" msgstr[1] "%d nová správa" msgstr[2] "%d nové správy" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:123 msgid "Overview" msgstr "Prehľad" @@ -1188,26 +1227,31 @@ msgstr "Prehľad" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:258 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:257 msgid "Type to search…" msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…" -#: ../js/ui/panel.js:518 +#: ../js/ui/panel.js:516 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:570 +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Aktivity" -#: ../js/ui/panel.js:904 +#: ../js/ui/panel.js:903 msgid "Top Bar" msgstr "Horná lišta" -#: ../js/ui/popupMenu.js:233 +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:260 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1215,7 +1259,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Zadajte príkaz" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 +#: ../js/ui/runDialog.js:114 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" @@ -1223,40 +1267,47 @@ msgstr "Zavrieť" # ma sa v preklade zmenit "%e" na "%d" ? # v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:89 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:154 -#, javascript-format +#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nových oznámení" msgstr[1] "%d nové oznámenie" msgstr[2] "%d nové oznámenia" -#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 +#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Uzamknúť" -#: ../js/ui/screenShield.js:704 +#: ../js/ui/screenShield.js:708 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky" -#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302 msgid "Unable to lock" msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku" -#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:448 +#: ../js/ui/search.js:589 msgid "Searching…" msgstr "Hľadá sa…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:492 +#: ../js/ui/search.js:632 msgid "No results." msgstr "Žiadne výsledky." @@ -1284,292 +1335,253 @@ msgstr "Heslo" msgid "Remember Password" msgstr "Zapamätať heslo" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Zjednodušenie ovládania" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Čítačka obrazovky" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Klávesnica na obrazovke" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuálne varovania" # z gnome control center -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lepkavé klávesy" # z gnome control center -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Pomalé klávesy" # z gnome control center -#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Poskakujúce klávesy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Myš klávesmi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 msgid "High Contrast" msgstr "Vysoký kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 msgid "Large Text" msgstr "Veľký text" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:1040 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48 msgid "Turn Off" msgstr "Vypnúť" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavenia Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 -#, javascript-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98 +#, c-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d pripojených zariadení" msgstr[1] "%d pripojené zariadenie" msgstr[2] "%d pripojené zariadenia" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 -#, javascript-format -msgid "Authorization request from %s" -msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu od %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 -#, javascript-format -msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom" - -# button -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 -msgid "Allow" -msgstr "Povoliť" - -# button -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 -msgid "Deny" -msgstr "Zakázať" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 -#, javascript-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 -msgid "Always grant access" -msgstr "Vždy povoliť prístup" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Povoliť iba teraz" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 -msgid "Reject" -msgstr "Odmietnuť" - -#. Translators: argument is the device short name */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, javascript-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 -#, javascript-format -msgid "" -"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -msgstr "Prosím, potvrďte, či sa heslo „%06d“ zhoduje s tým na zariadení." - -#. Translators: this is the verb, not the noun */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 -msgid "Matches" -msgstr "Zhoduje sa" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 -msgid "Does not match" -msgstr "Nezhoduje sa" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 -#, javascript-format -msgid "Pairing request for %s" -msgstr "Požiadavka na spárovanie pre %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 -msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 -msgid "OK" -msgstr "Ok" - -#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Jas" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "" + # zariadenie -#: ../js/ui/status/network.js:72 +#: ../js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "" # DK: pripojenie, zariadenie -#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1055 +#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379 +#: ../js/ui/status/network.js:1104 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" -#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:961 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 -msgid "Network Settings" -msgstr "Nastavenia siete" - #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:364 +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:385 msgid "unmanaged" msgstr "nespravované" -#: ../js/ui/status/network.js:366 +#: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "disconnecting..." msgstr "odpája sa…" -#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1106 +#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158 msgid "connecting..." msgstr "pripája sa…" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1109 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161 msgid "authentication required" msgstr "požaduje sa overenie totožnosti" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:383 +#. module, which is missing +#: ../js/ui/status/network.js:404 msgid "firmware missing" msgstr "chýba firmvér" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:387 +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:408 msgid "unavailable" msgstr "nedostupné" -#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1111 +#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163 msgid "connection failed" msgstr "pripojenie zlyhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:660 +#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Nastavenia mobilnej širokopásmovej siete" + +#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Hardvér zakázaný" + +#: ../js/ui/status/network.js:694 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Siete Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:662 +#: ../js/ui/status/network.js:696 msgid "Select a network" msgstr "Vyberte sieť" -#: ../js/ui/status/network.js:686 +#: ../js/ui/status/network.js:720 msgid "No Networks" msgstr "Žiadne siete" # item menu -#: ../js/ui/status/network.js:955 +#: ../js/ui/status/network.js:989 msgid "Select Network" msgstr "Vybrať sieť" -#: ../js/ui/status/network.js:1040 +#: ../js/ui/status/network.js:995 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Nastavenia siete Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1083 msgid "Turn On" msgstr "Zapnúť" -#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#: ../js/ui/status/network.js:1106 +msgid "Not Connected" +msgstr "Nepripojené" + +#: ../js/ui/status/network.js:1226 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1313 +#: ../js/ui/status/network.js:1366 msgid "Network Manager" msgstr "Správca siete" -#: ../js/ui/status/network.js:1352 +#: ../js/ui/status/network.js:1405 msgid "Connection failed" msgstr "Pripojenie zlyhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:1353 +#: ../js/ui/status/network.js:1406 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala" -#: ../js/ui/status/power.js:46 -msgid "Battery" -msgstr "Batéria" - -#: ../js/ui/status/power.js:47 +#: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" msgstr "Nastavenia napájania" -#: ../js/ui/status/power.js:63 +#: ../js/ui/status/power.js:65 msgid "Fully Charged" msgstr "Plne nabité" -#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Odhaduje sa…" -#: ../js/ui/status/power.js:77 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +#. Translators: this is : Remaining () +#: ../js/ui/status/power.js:86 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%d∶%02d Zostáva (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:82 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +#. Translators: this is : Until Full () +#: ../js/ui/status/power.js:91 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d∶%02d Do plného nabitia (%d%%)" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +#: ../js/ui/status/power.js:119 +msgid "UPS" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "Batéria" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 msgid "Airplane Mode" msgstr "Režim v lietadle" # režim v lietadle -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:47 msgid "On" msgstr "Zapnutý" -#: ../js/ui/status/system.js:305 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:51 +msgid "Network Settings" +msgstr "Nastavenia siete" + +#: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Prepnúť používateľa" -#: ../js/ui/status/system.js:310 +#: ../js/ui/status/system.js:319 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásiť sa" # action button -#: ../js/ui/status/system.js:329 +#: ../js/ui/status/system.js:338 msgid "Orientation Lock" msgstr "Uzamknutie orientácie" -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/status/system.js:346 msgid "Suspend" msgstr "Uspať" -#: ../js/ui/status/system.js:340 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Power Off" msgstr "Vypnúť" @@ -1593,32 +1605,18 @@ msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ" msgid "Unlock Window" msgstr "Odomykacie okno" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" -#: ../js/ui/viewSelector.js:108 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "Hľadať" -#: ../js/ui/wanda.js:77 -#, javascript-format -msgid "" -"Sorry, no wisdom for you today:\n" -"%s" -msgstr "" -"Prepáčte, dnes nie je pre vás pripravená žiadna múdrosť:\n" -"%s" - -#: ../js/ui/wanda.js:81 -#, javascript-format -msgid "%s the Oracle says" -msgstr "Veštec hovorí %s" - # %s je totiž titulok okna # informacna bublina #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, javascript-format +#, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "Program „%s“ je pripravený" @@ -1628,7 +1626,7 @@ msgstr "Chcete ponechať tieto nastavenia displeja?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. */ +#. #: ../js/ui/windowManager.js:75 msgid "Revert Settings" msgstr "Vrátiť nastavenia" @@ -1638,7 +1636,7 @@ msgid "Keep Changes" msgstr "Uchovať zmeny" #: ../js/ui/windowManager.js:97 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekúnd" @@ -1673,23 +1671,23 @@ msgstr[2] "%u vstupy" msgid "System Sounds" msgstr "Systémové zvuky" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:347 msgid "Print version" msgstr "Verzia pre tlač" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:353 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Režim používaný GDM pre prihlasovaciu obrazovku" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:359 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“ pre prihlasovaciu obrazovku" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:365 msgid "List possible modes" msgstr "Zoznam možných režimov" -#: ../src/shell-app.c:644 +#: ../src/shell-app.c:640 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“" @@ -1706,3 +1704,75 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +# MČ: asi by som %p v slovenských prekladoch nedával, lebo bude nahradené prázdnym reťazcom a teda bude z toho guláš. Ak by si chcel jednoznačne zachovať dvanásťhodinový formát, tak miesto %p by som dal „dop./odp.“ aby ten čo si zvolil 12 hodinový formát vedel, že to má v tom kalendári nejednoznačné, alebo tam treba dať natvrdo 24 hodinový formát a je. Jediná výnimka je keď sa vypisuje aktuánly čas vo vlastnom časovom pásme (čo asi nie je tento prípad), lebo tam človek asi dokáže odhadnúť, či ide o dopoludnie, alebo popoludnie. +# PK: tak v ubuntu ked si dam 12 hod format, tak tam mam AM/PM, cize by som to takto nechal +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +# DK: neprekladat, resp. string moze byt: "calendar:MY" alebo "calendar:YM", kde "Y" reprezentuje rok a "M" mesiac.Urcuje sa tym tvar napr. "September 2013" alebo "2013 September" +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY" + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu od %s" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom" + +# button +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Povoliť" + +# button +#~ msgid "Deny" +#~ msgstr "Zakázať" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“" + +#~ msgid "Always grant access" +#~ msgstr "Vždy povoliť prístup" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Povoliť iba teraz" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Odmietnuť" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "Prosím, potvrďte, či sa heslo „%06d“ zhoduje s tým na zariadení." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "Zhoduje sa" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "Nezhoduje sa" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "Požiadavka na spárovanie pre %s" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Ok" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Prepáčte, dnes nie je pre vás pripravená žiadna múdrosť:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "Veštec hovorí %s"