From 0c2f51b27ffcf9f67705d7a5e4113098099102a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Sun, 23 Oct 2011 13:07:22 +0200 Subject: [PATCH] Updated Swedish translation --- po/sv.po | 299 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 186 insertions(+), 113 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 39eb71782..6e7a4e78d 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-06 08:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-06 08:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-23 13:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-23 13:07+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -126,47 +126,47 @@ msgstr "Vilket tangentbord att använda" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "inaktiverade OpenSearch-leverantörer" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:633 msgid "Session..." msgstr "Session..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:804 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Logga in" #. translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:849 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eller dra fingret)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:867 msgid "Not listed?" msgstr "Inte listad?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:426 #: ../js/ui/extensionSystem.js:477 -#: ../js/ui/networkAgent.js:165 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 +#: ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Logga in" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392 msgid "Login Window" msgstr "Inloggningsfönster" #: ../js/gdm/powerMenu.js:116 -#: ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 -#: ../js/ui/userMenu.js:585 +#: ../js/ui/userMenu.js:554 +#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:625 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" @@ -393,9 +393,9 @@ msgid "Next week" msgstr "Nästa vecka" #: ../js/ui/contactDisplay.js:65 -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:459 #: ../js/ui/status/power.js:223 -#: ../src/shell-app.c:355 +#: ../src/shell-app.c:353 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" @@ -422,8 +422,8 @@ msgstr "Frånkopplad" msgid "CONTACTS" msgstr "KONTAKTER" -#: ../js/ui/dash.js:172 -#: ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:174 +#: ../js/ui/messageTray.js:1206 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" @@ -557,138 +557,134 @@ msgstr "Installera" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Hämta och installera \"%s\" från extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:308 +#: ../js/ui/keyboard.js:325 msgid "tray" msgstr "bricka" -#: ../js/ui/keyboard.js:530 +#: ../js/ui/keyboard.js:547 #: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:646 msgid "No extensions installed" msgstr "Inga tillägg installerade" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:696 msgid "Error" msgstr "Fel" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:698 msgid "Out of date" msgstr "Utanför datumintervallet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 msgid "Downloading" msgstr "Hämtar" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "View Source" msgstr "Visa källa" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:726 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:727 msgid "Web Page" msgstr "Webbsida" -#: ../js/ui/messageTray.js:1197 +#: ../js/ui/messageTray.js:1199 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: ../js/ui/messageTray.js:2406 +#: ../js/ui/messageTray.js:2408 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" -#: ../js/ui/networkAgent.js:145 -msgid "Show password" -msgstr "Visa lösenord" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +#: ../js/ui/networkAgent.js:143 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/networkAgent.js:267 -#: ../js/ui/networkAgent.js:294 -#: ../js/ui/networkAgent.js:314 -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:238 +#: ../js/ui/networkAgent.js:250 +#: ../js/ui/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/networkAgent.js:297 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 msgid "Key: " msgstr "Nyckel: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 -#: ../js/ui/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/networkAgent.js:275 +#: ../js/ui/networkAgent.js:293 msgid "Username: " msgstr "Användarnamn: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 msgid "Identity: " msgstr "Identitet: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:283 msgid "Private key password: " msgstr "Lösenord för privat nyckel: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:295 msgid "Service: " msgstr "Tjänst: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autentisering krävs av trådlöst nätverk" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:325 #, c-format msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." msgstr "Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa nätverket \"%s\"." -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:331 msgid "Network name: " msgstr "Nätverksnamn: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-autentisering" -#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +#: ../js/ui/networkAgent.js:343 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kod krävs" -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/networkAgent.js:344 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-koden krävs för den mobila bredbandsenheten" -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/networkAgent.js:345 msgid "PIN: " msgstr "PIN-kod: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +#: ../js/ui/networkAgent.js:351 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Lösenord för mobilt bredbandsnätverk" -#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#: ../js/ui/networkAgent.js:352 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till \"%s\"." @@ -744,15 +740,15 @@ msgstr "Anslut till..." msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "PLATSER OCH ENHETER" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentisering krävs" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107 msgid "Administrator" msgstr "Administratör" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177 msgid "Authenticate" msgstr "Autentisera" @@ -760,11 +756,11 @@ msgstr "Autentisera" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Tyvärr, det fungerade inte. Försök igen." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" @@ -777,7 +773,7 @@ msgstr "Lösenord:" msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:208 +#: ../js/ui/runDialog.js:209 msgid "Please enter a command:" msgstr "Ange ett kommando:" @@ -789,6 +785,22 @@ msgstr "Söker..." msgid "No matching results." msgstr "Inga sökträffar." +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiera" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:35 +msgid "Paste" +msgstr "Klistra in" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:81 +msgid "Show Text" +msgstr "Visa text" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:83 +msgid "Hide Text" +msgstr "Dölj text" + #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen" @@ -1285,14 +1297,14 @@ msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s bjuder in dig till %s" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1247 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1248 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Decline" msgstr "Neka" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1248 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1249 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" @@ -1308,7 +1320,8 @@ msgstr "Videosamtal från %s" msgid "Call from %s" msgstr "Samtal från %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1205 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Svara" @@ -1317,125 +1330,125 @@ msgstr "Svara" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s skickar dig %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vill få behörighet att se när du är ansluten" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 msgid "Network error" msgstr "Nätverksfel" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 msgid "Encryption error" msgstr "Krypteringsfel" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certifikat tillhandahålls inte" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certifikatet är inte pålitligt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 msgid "Certificate expired" msgstr "Certifikatet är utgånget" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certifikatet är inte aktiverat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certifikatets värdnamn stämmer inte" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certifikatet är självsignerat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status är inställd till frånkopplad" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 msgid "Encryption is not available" msgstr "Kryptering är inte tillgänglig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certifikatet är ogiltigt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 msgid "Connection has been refused" msgstr "Anslutningen har nekats" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443 msgid "Connection can't be established" msgstr "Anslutningen kan inte etableras" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445 msgid "Connection has been lost" msgstr "Anslutningen har förlorats" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontot finns redan på servern" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Servern är för närvarande för upptagen för att hantera anslutningen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikatet har spärrats" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1456 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svagt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1458 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "Längden på serverns certifikat, eller djupet av serverns certifikatkedja, överstiger gränserna som satts av det kryptografiska biblioteket" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Anslutningen till %s misslyckades" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1476 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 msgid "Reconnect" msgstr "Återanslut" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478 msgid "Edit account" msgstr "Redigera konto" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1523 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524 msgid "Unknown reason" msgstr "Okänd anledning" @@ -1451,41 +1464,41 @@ msgstr "Overksam" msgid "Unavailable" msgstr "Inte tillgänglig" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 -#: ../js/ui/userMenu.js:586 +#: ../js/ui/userMenu.js:552 +#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:626 msgid "Power Off..." msgstr "Stäng av..." -#: ../js/ui/userMenu.js:548 +#: ../js/ui/userMenu.js:588 msgid "Notifications" msgstr "Notifieringar" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:596 msgid "Online Accounts" msgstr "Nätkonton" -#: ../js/ui/userMenu.js:560 +#: ../js/ui/userMenu.js:600 msgid "System Settings" msgstr "Systeminställningar" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 +#: ../js/ui/userMenu.js:607 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skärmen" -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 msgid "Switch User" msgstr "Växla användare" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 +#: ../js/ui/userMenu.js:617 msgid "Log Out..." msgstr "Logga ut..." -#: ../js/ui/userMenu.js:605 +#: ../js/ui/userMenu.js:645 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Din chattstatus kommer att ställas in till upptagen" -#: ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:646 msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "Notifieringar är nu inaktiverade, inklusive chattmeddelanden. Din anslutningsstatus har ändrats till att låta andra veta att du kanske inte ser deras meddelanden." @@ -1493,11 +1506,11 @@ msgstr "Notifieringar är nu inaktiverade, inklusive chattmeddelanden. Din anslu #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 +#: ../js/ui/viewSelector.js:121 msgid "Type to search..." msgstr "Skriv för att söka..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 #: ../src/shell-util.c:261 msgid "Search" msgstr "Sök" @@ -1537,7 +1550,7 @@ msgstr "Skriv ut version" msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Läge som används av GDM för inloggningsskärmen" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/shell-app.c:579 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Misslyckades med att starta \"%s\"" @@ -1574,26 +1587,39 @@ msgstr "Filsystem" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "Visa lösenord" + #~ msgid "%s has not emitted any errors." #~ msgstr "%s har inte skickat ut några fel." + #~ msgid "Hide Errors" #~ msgstr "Dölj fel" + #~ msgid "Show Errors" #~ msgstr "Visa fel" + #~ msgid "%s has finished starting" #~ msgstr "%s har startat" + #~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgstr "Om true, visa skärmtangentbord." + #~ msgid "Show the onscreen keyboard" #~ msgstr "Visa skärmtangentbordet" + #~ msgid "Connectivity lost" #~ msgstr "Anslutningen förlorades" + #~ msgid "You're no longer connected to the network" #~ msgstr "Du är inte längre ansluten till nätverket" + #~ msgid "Do Not Disturb" #~ msgstr "Stör inte" + #~ msgid "calendar:week_start:0" #~ msgstr "calendar:week_start:1" + #~ msgid "" #~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " #~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " @@ -1602,31 +1628,45 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ "GNOME Shell-tillägg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillägg som " #~ "inte ska läsas in. Denna inställning åsidosätter enabled-extensions för " #~ "tillägg som visas i båda listorna." + #~ msgid "Uuids of extensions to disable" #~ msgstr "Uuid:er för tillägg att inaktivera" + #~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" #~ msgstr "Du är nu ansluten till mobila bredbandsanslutningen \"%s\"" + #~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" #~ msgstr "Du är nu ansluten till trådlösa nätverket \"%s\"" + #~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" #~ msgstr "Du är nu ansluten till VPN-nätverket \"%s\"" + #~ msgid "Localization Settings" #~ msgstr "Språkinställningar" + #~ msgid "Less than a minute ago" #~ msgstr "Mindre än en minut sedan" + #~ msgid "%d minute ago" + #~ msgid_plural "%d minutes ago" #~ msgstr[0] "%d minut sedan" #~ msgstr[1] "%d minuter sedan" + #~ msgid "%d hour ago" + #~ msgid_plural "%d hours ago" #~ msgstr[0] "%d timme sedan" #~ msgstr[1] "%d timmar sedan" + #~ msgid "%d day ago" + #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "%d dag sedan" #~ msgstr[1] "%d dagar sedan" + #~ msgid "%d week ago" + #~ msgid_plural "%d weeks ago" #~ msgstr[0] "%d vecka sedan" #~ msgstr[1] "%d veckor sedan" @@ -1638,86 +1678,119 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #, fuzzy #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Stäng av..." + #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Klocka" + #~ msgid "Customize the panel clock" #~ msgstr "Anpassa panelklockan" + #~ msgid "Custom format of the clock" #~ msgstr "Anpassat format för klockan" + #~ msgid "Hour format" #~ msgstr "Timmesformat" + #~ msgid "" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" #~ "Om true och formatet antingen är \"12-hour\" eller \"24-hour\", visa " #~ "sekunder i tiden." + #~ msgid "Enable lens mode" #~ msgstr "Aktivera linsläge" + #~ msgid "Magnification factor" #~ msgstr "Förstoringsfaktor" + #~ msgid "Screen position" #~ msgstr "Skärmposition" + #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Klockformat" + #~ msgid "Clock Preferences" #~ msgstr "Klockinställningar" + #~ msgid "Panel Display" #~ msgstr "Panelvisning" + #~ msgid "Show seco_nds" #~ msgstr "Visa seku_nder" -#~ msgid "Show the _date" -#~ msgstr "Visa _datum" + #~ msgid "_12 hour format" #~ msgstr "_12-timmarsformat" + #~ msgid "_24 hour format" #~ msgstr "_24-timmarsformat" + #~ msgid "PREFERENCES" #~ msgstr "INSTÄLLNINGAR" + #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" + #~ msgid "Search your computer" #~ msgstr "Sök i din dator" + #~ msgid "" #~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " #~ "reached." #~ msgstr "" #~ "Kan inte lägga till en ny arbetsyta eftersom maximalt antal arbetsytor " #~ "har uppnåtts." + #~ msgid "Can't remove the first workspace." #~ msgstr "Kan inte ta bort första arbetsytan." + #~ msgid "Drag here to add favorites" #~ msgstr "Dra hit för att lägga till favorit" + #~ msgid "Find" #~ msgstr "Sök" + #~ msgid "ON" #~ msgstr "PÅ" + #~ msgid "OFF" #~ msgstr "AV" + #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Osynlig" + #~ msgid "PLACES" #~ msgstr "PLATSER" + #~ msgid "SEARCH RESULTS" #~ msgstr "SÖKRESULTAT" + #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Senaste dokument" + #~ msgid "(see all)" #~ msgstr "(se alla)" + #~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgstr "Kan inte låsa skärmen: %s" + #~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" #~ msgstr "Kan inte temporärt ställa in skärmsläckaren till blank skärm: %s" + #~ msgid "Can't logout: %s" #~ msgstr "Kan inte logga ut: %s" + #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Sidopanel" + #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bläddra" + #~ msgid "Find apps or documents" #~ msgstr "Hitta program eller dokument" + #~ msgid "DOCUMENTS" #~ msgstr "DOKUMENT" + #~ msgid "The user manager object this user is controlled by." #~ msgstr "Användarhanteringsobjektet som denna användare styrs av." -