From 0c1a22ff95b6b2dec0980a4fd3eb674b74a9d7bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Michal=20=C5=A0trba?= Date: Sat, 24 Sep 2011 22:57:48 +0200 Subject: [PATCH] Updated Slovak translation --- po/sk.po | 462 ++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 200 insertions(+), 262 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index a4a6c54b1..f604bdb0d 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-19 04:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-19 10:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-23 16:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-24 22:55+0200\n" "Last-Translator: Michal Štrba \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -56,8 +56,8 @@ msgid "" "that appear in both lists." msgstr "" "Rozšírenia pre GNOME Shell majú vlastnosť uuid; tento kľúč obsahuje zoznam " -"rozšírení, ktoré by mali byť načítané. Nastavenie disabled-extensions má " -"vyššiu váhu pre tie rozšírenia, ktoré sa nachádzajú v oboch zoznamoch." +"rozšírení, ktoré by mali byť načítané. Kľúč disabled-extension tieto " +"nastavenia pre rozšírenia preváži, ak sa nachádzajú v oboch zoznamoch." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -65,6 +65,7 @@ msgstr "História dialógového okna príkazov (Alt-F2)" # neviem ako preložiť looking glass # PŠ: tak si zisti, čo to znamená v prostredí gnome-shell +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659969 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "History for the looking glass dialog" @@ -75,21 +76,15 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Ak je true, zobrazí na hodinách dátum spolu s časom." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "If true, display seconds in time." -msgid "If true, display onscreen keyboard." -msgstr "Ak je true, zobrazí na hodinách sekundy." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Ak je true, zobrazí na hodinách sekundy." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" "Ak je true, zobrazí v kalendári poradie dní v týždni podľa štandardu ISO." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Zoznam identifikátorov súborov plochy pre obľúbené aplikácie" @@ -97,7 +92,7 @@ msgstr "Zoznam identifikátorov súborov plochy pre obľúbené aplikácie" # Peter: vo všetkých prekladoch je myslím rúra - oprav ma ak sa mýlim # PK: to neviem, len ak obezny user by som to nepochopil (mam sice IQ 103 :-D); nechavam na PŠ # PŠ: zreťazenie je pekný preklad, zišlo by sa to použiť (zmeniť?) aj v iných moduloch -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -122,23 +117,19 @@ msgstr "" "nahráva do WEBM použitím kodeku VP8. %T sa použije ako zástupný symbol " "odhadu najvhodnejšieho počtu vlákien v systéme." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" msgstr "Zobraziť dátum na hodinách" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show the onscreen keyboard" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" msgstr "Zobraziť čas so sekundami" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -146,7 +137,7 @@ msgstr "" "Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi " "obľúbenými aplikáciami." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -156,7 +147,7 @@ msgstr "" "základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného " "formátu kontajneru by mala byť zmenená." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -164,12 +155,12 @@ msgstr "" "Frekvencia snímok (počet za sekundu) výsledného záznamu diania na obrazovke, " "ktorý bol nahraný záznamovým programom GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "" "Zreťazenie systému gstreamer, určená na kódovanie záznamu diania na obrazovke" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -181,66 +172,63 @@ msgstr "" "uchovávané v tajnosti, môžete ich kvôli lepšej ochrane súkromia zakázať. Ak " "tak urobíte, údaje, ktoré už boli uložené, zostanú zachované." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "" +msgstr "Typ klávesnice, ktorý sa má používať." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Uuid identifikátory rozšírení určených na povolenie" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Či sa majú zhromažďovať štatistické údaje o používaní aplikácií" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Which keyboard to use" -msgstr "" +msgstr "Ktorú klávesnicu používať" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "zakázaní poskytovatelia OpenSearch" #: ../js/gdm/loginDialog.js:617 -#, fuzzy -#| msgid "Searching..." msgid "Session..." -msgstr "Hľadá sa..." +msgstr "Relácia..." #: ../js/gdm/loginDialog.js:785 msgctxt "title" msgid "Sign In" -msgstr "" +msgstr "Prihlásenie" #. translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/loginDialog.js:830 msgid "(or swipe finger)" -msgstr "" +msgstr "(alebo prejdite prstom)" +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659972 #: ../js/gdm/loginDialog.js:848 msgid "Not listed?" -msgstr "" +msgstr "Nie ste v zozname?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 msgctxt "button" msgid "Sign In" -msgstr "" +msgstr "Prihlásiť sa" #: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 -#, fuzzy -#| msgid "New Window" msgid "Login Window" -msgstr "Nové okno" +msgstr "Prihlasovacie okno" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:520 -#: ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 +#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 msgid "Suspend" msgstr "Uspať" @@ -304,16 +292,18 @@ msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených." -#: ../js/ui/autorunManager.js:592 +#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Vymeniteľné zariadenia" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:590 #, c-format msgid "Open with %s" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť pomocou %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:618 -#, fuzzy -#| msgid "Reject" +#: ../js/ui/autorunManager.js:616 msgid "Eject" -msgstr "Odmietnuť" +msgstr "Vysunúť" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters @@ -461,21 +451,21 @@ msgstr "Tento týždeň" msgid "Next week" msgstr "Ďalší týždeň" -# PŠ: treba požiadať o kontext +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659968 #: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 #: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Available" msgstr "Prítomný" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 msgid "Away" msgstr "Neprítomný" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdnený" @@ -485,9 +475,9 @@ msgstr "Odhlásený" #: ../js/ui/contactDisplay.js:140 msgid "CONTACTS" -msgstr "" +msgstr "KONTAKTY" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196 +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" @@ -562,12 +552,11 @@ msgstr "Odhlásiť sa" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" -"Po kliknutí na „Odhlásiť sa“ sa ukončia tieto aplikácie a budete odhlásený " +"Po kliknutí na „Odhlásiť sa“ sa ukončia tieto aplikácie a budete odhlásení " "zo systému." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format -#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekúnd." @@ -576,7 +565,6 @@ msgstr[2] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundy." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, c-format -#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd." @@ -593,7 +581,6 @@ msgstr "Po kliknutí na „Vypnúť“ sa ukončia tieto aplikácie a systém sa #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format -#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds." msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systém sa automaticky vypne o %d sekúnd." @@ -602,7 +589,7 @@ msgstr[2] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundy." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." -msgstr "Systém sa vypína." +msgstr "Vypína sa systém." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." @@ -610,10 +597,8 @@ msgstr "" "Po kliknutí na „Reštartovať“ sa ukončia tieto aplikácie a systém sa " "reštartuje." -# vždy hodnota väčšia ako 5 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format -#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekúnd." @@ -622,18 +607,18 @@ msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundy." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." -msgstr "Systém sa reštartuje." +msgstr "Reštartuje sa systém." #: ../js/ui/extensionSystem.js:481 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Inštalovať" #: ../js/ui/extensionSystem.js:485 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "" +msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" @@ -661,7 +646,7 @@ msgstr "Neaktuálne" #: ../js/ui/lookingGlass.js:699 msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "Sťahuje sa" #: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "View Source" @@ -671,106 +656,98 @@ msgstr "Zobraziť zdroj" msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: ../js/ui/messageTray.js:1189 +#: ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: ../js/ui/messageTray.js:2368 +#: ../js/ui/messageTray.js:2405 msgid "System Information" msgstr "Informácie o systéme" -#: ../js/ui/networkAgent.js:138 -#| msgid "Password:" +#: ../js/ui/networkAgent.js:145 msgid "Show password" msgstr "Zobraziť heslo" -#: ../js/ui/networkAgent.js:153 -#| msgid "Connection" +#: ../js/ui/networkAgent.js:160 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307 -#: ../js/ui/networkAgent.js:317 -#| msgid "Password:" +#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Password: " -msgstr "Heslo: " +msgstr "Heslo:" #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:253 +#: ../js/ui/networkAgent.js:260 msgid "Key: " msgstr "Kľúč: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303 +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 msgid "Username: " msgstr "Používateľské meno: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Identity: " -msgstr "" +msgstr "Identita: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 msgid "Private key password: " -msgstr "" +msgstr "Heslo k súkromnému kľúču: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:305 +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Service: " -msgstr "" +msgstr "Služba: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Bezdrôtová sieť vyžaduje overenie totožnosti" -#: ../js/ui/networkAgent.js:335 +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" "s'." msgstr "" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:339 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 -#, fuzzy -#| msgid "Network Manager" -msgid "Network name: " -msgstr "Správca siete" +"Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie " +"kľúče." #: ../js/ui/networkAgent.js:346 -#, fuzzy -#| msgid "authentication required" -msgid "DSL authentication" -msgstr "požaduje sa overenie totožnosti" +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Overenie totožnosti cez drôtovú 802.1X" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +msgid "Network name: " +msgstr "Názov siete: " #: ../js/ui/networkAgent.js:353 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Overenie totožnosti cez DSL" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:360 msgid "PIN code required" -msgstr "" +msgstr "Požaduje sa kód PIN" -#: ../js/ui/networkAgent.js:354 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:355 -msgid "PIN: " -msgstr "" - -# podľa prekladu v module NetworkManager #: ../js/ui/networkAgent.js:361 -#| msgid "Mobile broadband" -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Heslo mobilnej siete" +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Pre zariadenie mobilnej siete je potrebný PIN kód" #: ../js/ui/networkAgent.js:362 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "You're now connected to '%s'" +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Heslo pre mobilnú širokopásmovú sieť" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Teraz ste pripojený k „%s“" +msgstr "Na pripojenie k %s sa vyožaduje heslo." #: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" @@ -784,8 +761,6 @@ msgstr "Okná" msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" -# prekladať toto? -# PŠ: možno radšej nie, ako tento nepresný preklad #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview #: ../js/ui/overview.js:230 @@ -834,7 +809,7 @@ msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti" msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "Overiť totožnosť" @@ -842,11 +817,11 @@ msgstr "Overiť totožnosť" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" @@ -855,7 +830,7 @@ msgstr "Heslo:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:687 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -873,7 +848,7 @@ msgstr "Nenašiel sa žiadny zodpovedajúci výsledok." #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "" +msgstr "Nesprávne heslo, prosím, skúste znova" #: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Zoom" @@ -882,9 +857,10 @@ msgstr "Lupa" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-keyboard-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Klávesnica na obrazovke" + #: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuálne upozornenia" @@ -908,10 +884,9 @@ msgstr "Odmietnuté klávesy" msgid "Mouse Keys" msgstr "Myš klávesmi" -# PŠ: kam sa stratil preklad "Settings"? #: ../js/ui/status/accessibility.js:91 msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Bezbariérový prístup" +msgstr "Nastavenia bezbariérového prístupu" #: ../js/ui/status/accessibility.js:141 msgid "High Contrast" @@ -1047,11 +1022,11 @@ msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení." msgid "OK" msgstr "Ok" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:72 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:77 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Miestne a jazykové nastavenia" @@ -1065,7 +1040,6 @@ msgstr "" msgid "disabled" msgstr "zakázané" -# zariadenie #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #: ../js/ui/status/network.js:484 @@ -1098,19 +1072,19 @@ msgstr "nedostupné" msgid "connection failed" msgstr "pripojenie zlyhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515 +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 msgid "More..." msgstr "Viac..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 msgid "Connected (private)" msgstr "Pripojené (súkromne)" #: ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Automatické pripojenie k Ethernet" +msgstr "Automatický enthernet" #: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" @@ -1120,63 +1094,58 @@ msgstr "Automatické širokopásmové pripojenie" msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatické vytáčané pripojenie" -# PM: toto je trochu sporné pretože sieť ani blooetooth nie sú automatické. Automatické je len pripojenie k danej sieti. Čiže by to malo byť Automatické pripojenie %s/Automaticky pripojiť %s (pozri aj ostatné reťazce) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatické pripojenie %s" #: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" -msgstr "Automatické bluetooth pripojenie" +msgstr "Automatický bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1469 +#: ../js/ui/status/network.js:1472 msgid "Auto wireless" -msgstr "Automatické pripojenie k bezdrôtovej sieti" +msgstr "Automatická bezdrôtová sieť" -#: ../js/ui/status/network.js:1558 +#: ../js/ui/status/network.js:1566 msgid "Enable networking" msgstr "Povoliť sieť" -#: ../js/ui/status/network.js:1570 +#: ../js/ui/status/network.js:1578 msgid "Wired" msgstr "Drôtové" -#: ../js/ui/status/network.js:1581 +#: ../js/ui/status/network.js:1589 msgid "Wireless" msgstr "Bezdrôtové" # podľa prekladu v module NetworkManager -#: ../js/ui/status/network.js:1591 +#: ../js/ui/status/network.js:1599 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilné" -#: ../js/ui/status/network.js:1601 +#: ../js/ui/status/network.js:1609 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN pripojenie" -#: ../js/ui/status/network.js:1612 +#: ../js/ui/status/network.js:1620 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavenia siete" -#: ../js/ui/status/network.js:1749 -#, fuzzy -#| msgid "connection failed" +#: ../js/ui/status/network.js:1757 msgid "Connection failed" -msgstr "pripojenie zlyhalo" +msgstr "Pripojenie zlyhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:1750 -#, fuzzy -#| msgid "connection failed" +#: ../js/ui/status/network.js:1758 msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "pripojenie zlyhalo" +msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala" -#: ../js/ui/status/network.js:2000 +#: ../js/ui/status/network.js:2008 msgid "Networking is disabled" msgstr "Sieť je zakázaná" -#: ../js/ui/status/network.js:2125 +#: ../js/ui/status/network.js:2133 msgid "Network Manager" msgstr "Správca siete" @@ -1230,7 +1199,7 @@ msgstr[2] "zostávajú %d minúty" #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" -msgstr "" +msgstr "%d %%" #: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" @@ -1295,19 +1264,15 @@ msgstr "Hovor" #. We got the TpContact #: ../js/ui/telepathyClient.js:353 msgid "File Transfer" -msgstr "" +msgstr "Prenos súborov" #: ../js/ui/telepathyClient.js:434 -#, fuzzy -#| msgid "Authorization request from %s" msgid "Subscription request" -msgstr "Žiadosť o autorizáciu od %s" +msgstr "Žiadosť o autorizáciu" #: ../js/ui/telepathyClient.js:470 -#, fuzzy -#| msgid "Connection" msgid "Connection error" -msgstr "Pripojenie" +msgstr "Chyba pripojenia" #: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #, c-format @@ -1333,24 +1298,23 @@ msgstr "%s je zaneprázdnený." #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. #: ../js/ui/telepathyClient.js:978 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Sent at %X on %A" +#, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Čas odoslania: %A, %R" +msgstr "Čas odoslania: %A, %R" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. #: ../js/ui/telepathyClient.js:984 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "" +msgstr "Čas odoslania: %A, %e. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. #: ../js/ui/telepathyClient.js:989 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "" +msgstr "Čas odoslania: %A, %e. %B %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. @@ -1372,7 +1336,7 @@ msgstr "Pozvánka do %s" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s vás pozýva, aby ste sa pridali do %s" +msgstr "%s vás pozýva aby ste sa pridali do %s" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 @@ -1384,24 +1348,21 @@ msgstr "Odmietnuť" msgid "Accept" msgstr "Prijať" -# PM: tu sa hodí viac "od" a vzhladom na to že %s môže byť aj žena navrhujem: Videohovor od kontaktu %s (pozri aj nasledujúci reťazec) -# MŠ: suhlasim s "od" ale myslim ze "od kontaktu" nieje velmi vhodne lebo "Videohovor od Ján" a "Videohovor od Jana" sú myslim dost rovnocenne #. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 #, c-format msgid "Video call from %s" -msgstr "Videohovor od %s" +msgstr "Videohovor od používateľa %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 #, c-format msgid "Call from %s" -msgstr "Hovor od %s" +msgstr "Hovor od používateľa %s" -# neviem či nebude lepšie Prijať #: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 msgid "Answer" -msgstr "Zodvihnúť" +msgstr "Prijať hovor" #. To translators: The first parameter is #. * the contact's alias and the second one is the @@ -1409,22 +1370,19 @@ msgstr "Zodvihnúť" #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s is inviting you to join %s" +#, c-format msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s vás pozýva, aby ste sa pridali do %s" +msgstr "%s vám posiela %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias #: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "" +msgstr "%s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 -#, fuzzy -#| msgid "Network Manager" msgid "Network error" -msgstr "Správca siete" +msgstr "Chyba siete" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 msgid "Authentication failed" @@ -1432,185 +1390,166 @@ msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 msgid "Encryption error" -msgstr "" +msgstr "Chyba šifrovania" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 msgid "Certificate not provided" -msgstr "" +msgstr "Neposkytnutý certifikát" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "Certificate untrusted" -msgstr "" +msgstr "Nedôveryhodný certifikát" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 msgid "Certificate expired" -msgstr "" +msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 msgid "Certificate not activated" -msgstr "" +msgstr "Neaktivovaný certifikát" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "" +msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "" +msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 msgid "Certificate self-signed" -msgstr "" +msgstr "Sebou podpísaný certifikát" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 -#, fuzzy -#| msgid "%s is offline." msgid "Status is set to offline" -msgstr "%s je odpojený." +msgstr "Stav je nastavený na odhlásený" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 msgid "Encryption is not available" -msgstr "" +msgstr "Šifrovanie nie je dostupné" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 msgid "Certificate is invalid" -msgstr "" +msgstr "Certifikát je neplatný" -# PŠ: tu by sa asi zišlo connection preložiť ako spojenie - predsa len to je zaužívané slovné spojenie... alebo established preložiť inakšie #: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 -#, fuzzy -#| msgid "Connection established" msgid "Connection has been refused" -msgstr "Pripojenie nadviazané" +msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté" -# PŠ: tu by sa asi zišlo connection preložiť ako spojenie - predsa len to je zaužívané slovné spojenie... alebo established preložiť inakšie #: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 -#, fuzzy -#| msgid "Connection established" msgid "Connection can't be established" -msgstr "Pripojenie nadviazané" +msgstr "Nie je možné nadviazať spojenie" -# PŠ: tu by sa asi zišlo connection preložiť ako spojenie - predsa len to je zaužívané slovné spojenie... alebo established preložiť inakšie #: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 -#, fuzzy -#| msgid "Connection established" msgid "Connection has been lost" -msgstr "Pripojenie nadviazané" +msgstr "Spojenie sa stratilo" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "" +msgstr "Tento zdroj je už pripojený na server" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" +msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 msgid "The account already exists on the server" -msgstr "" +msgstr "Účet na serveri už existuje" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "" +msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "" +msgstr "Certifikát bol zrušený" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" +"Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je " +"kryptograficky slabý" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" +"Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje " +"limit stanovený kryptografickou knižnicou." #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "connection failed" +#, c-format msgid "Connection to %s failed" -msgstr "pripojenie zlyhalo" +msgstr "Pripojenie k %s zlyhalo" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 -#, fuzzy -#| msgid "Reject" msgid "Reconnect" -msgstr "Odmietnuť" +msgstr "Znovu sa pripojiť" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 -#, fuzzy -#| msgid "My Account" msgid "Edit account" -msgstr "Môj účet" +msgstr "Upraviť účet" -# zariadenie #: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown reason" -msgstr "Neznáme" +msgstr "Neznámy dôvod" -#: ../js/ui/userMenu.js:153 +#: ../js/ui/userMenu.js:145 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Skrytý" -#: ../js/ui/userMenu.js:159 +#: ../js/ui/userMenu.js:151 msgid "Idle" -msgstr "" +msgstr "Nečinný" -#: ../js/ui/userMenu.js:162 -#, fuzzy -#| msgid "unavailable" +#: ../js/ui/userMenu.js:154 msgid "Unavailable" -msgstr "nedostupné" +msgstr "Nedostupný" -#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592 +#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 msgid "Power Off..." msgstr "Vypnúť..." -#: ../js/ui/userMenu.js:554 -#, fuzzy -#| msgid "Applications" +#: ../js/ui/userMenu.js:548 msgid "Notifications" -msgstr "Aplikácie" +msgstr "Upozornenia" -#: ../js/ui/userMenu.js:562 -#, fuzzy -#| msgid "My Account" +#: ../js/ui/userMenu.js:556 msgid "Online Accounts" -msgstr "Môj účet" +msgstr "Online účty" -#: ../js/ui/userMenu.js:566 +#: ../js/ui/userMenu.js:560 msgid "System Settings" msgstr "Nastavenia systému" -#: ../js/ui/userMenu.js:573 +#: ../js/ui/userMenu.js:567 msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknúť obrazovku" -#: ../js/ui/userMenu.js:578 +#: ../js/ui/userMenu.js:572 msgid "Switch User" msgstr "Prepnúť používateľa" -#: ../js/ui/userMenu.js:583 +#: ../js/ui/userMenu.js:577 msgid "Log Out..." msgstr "Odhlásiť sa..." -#: ../js/ui/userMenu.js:611 +#: ../js/ui/userMenu.js:605 msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "Váš stav v rozhovore bude nastavený na zaneprázdnený" +msgstr "Váš stav bude nastavený na zaneprázdnený" -#: ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:606 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "" +"Oznámenia, vrátane správ rozhovoru, sú teraz zakázané. Váš stav online bol " +"nastavený tak, aby ostatní vedeli, že nemusíte vidieť ich správy." # nič lepšie ma nenapadlo #. Translators: this is the text displayed @@ -1628,7 +1567,7 @@ msgstr "Hľadať" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 #, c-format msgid "%s has finished starting" -msgstr "Spúšťanie %s je dokočené" +msgstr "Spúšťanie %s je dokončené" # ide o zriadenie # PŠ: a to máš odkiaľ? %s je totiž titulok okna! @@ -1667,7 +1606,7 @@ msgstr "Verzia pre tlač" #: ../src/main.c:486 msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "" +msgstr "Režim používaný GDM pre prihlasovaciu obrazovku" #: ../src/shell-app.c:581 #, c-format @@ -1709,19 +1648,21 @@ msgstr "Súborový systém" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " #~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " #~ "extensions that appear in both lists." #~ msgstr "" #~ "Rozšírenia pre GNOME Shell majú vlastnosť uuid; tento kľúč obsahuje " -#~ "zoznam rozšírení, ktoré by namali byť načítané. Toto nastavenie má vyšiu " -#~ "váhu ako povolené rozšírenia pre tie rozšírenia, ktoré sa nachádzajú v " -#~ "oboch zoznamoch." +#~ "zoznam rozšírení, ktoré by namali byť načítané." #~ msgid "Uuids of extensions to disable" #~ msgstr "Uuid identifikátory rozšírení určených na zakázanie" +#~ msgid "Localization Settings" +#~ msgstr "Miestne nastavenia" + #~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" #~ msgstr "Teraz ste pripojený k mobilnej sieti „%s“" @@ -1734,9 +1675,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" #~ msgstr "Teraz ste pripojený k sieti VPN „%s“" -#~ msgid "Localization Settings" -#~ msgstr "Miestne nastavenia" - #~ msgid "Less than a minute ago" #~ msgstr "Menej ako pred minútou"