Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2017-02-16 06:34:51 +01:00
parent 4f4163eb05
commit 0b332fc019

310
po/ca.po
View File

@ -4,14 +4,15 @@
# Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>, 2009.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-15 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-15 19:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 05:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 06:34+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
#, javascript-format
@ -27,14 +28,13 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Extensions del GNOME Shell"
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensions del Shell"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:928
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 ../js/ui/components/polkitAgent.js:179
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 ../js/ui/extensionDownloader.js:195
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:399 ../js/ui/status/network.js:939
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@ -181,19 +181,26 @@ msgstr "%d de %B, a les %l%M %p"
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, a les %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:87
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Redirecció per l'autenticació web"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: ../js/portalHelper/main.js:67
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi"
#: ../js/portalHelper/main.js:113
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altre "
"informació que introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones properes."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426
#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:427
msgid "Deny Access"
msgstr "Denega l'accés"
#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429
#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:430
msgid "Grant Access"
msgstr "Permetre l'accés"
@ -201,40 +208,40 @@ msgstr "Permetre l'accés"
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran aquí"
#: ../js/ui/appDisplay.js:926
#: ../js/ui/appDisplay.js:927
msgid "Frequent"
msgstr "Freqüent"
#: ../js/ui/appDisplay.js:933
#: ../js/ui/appDisplay.js:934
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1891
#: ../js/ui/appDisplay.js:1892
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1905
#: ../js/ui/appDisplay.js:1906
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Inicia usant una tarja gràfica dedicada"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1932 ../js/ui/dash.js:289
#: ../js/ui/appDisplay.js:1933 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1938
#: ../js/ui/appDisplay.js:1939
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1948
#: ../js/ui/appDisplay.js:1949
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
#: ../js/ui/appFavorites.js:137
#: ../js/ui/appFavorites.js:138
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "S'ha afegit %s als preferits."
#: ../js/ui/appFavorites.js:171
#: ../js/ui/appFavorites.js:172
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
@ -263,11 +270,11 @@ msgstr "Micròfon"
msgid "Change Background…"
msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 ../js/ui/status/nightLight.js:51
msgid "Display Settings"
msgstr "Paràmetres de la pantalla"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:401
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
@ -397,7 +404,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Torneu a escriure-la:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272
#: ../js/ui/status/network.js:355 ../js/ui/status/network.js:931
#: ../js/ui/status/network.js:366 ../js/ui/status/network.js:942
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
@ -436,8 +443,7 @@ msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
msgstr ""
"Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
"d'encriptació."
@ -483,7 +489,7 @@ msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1736
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1747
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
@ -504,7 +510,7 @@ msgstr "Autentica"
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
@ -636,11 +642,11 @@ msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les "
"actualitzacions d'aquí %d segon."
"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions "
"d'aquí %d segon."
msgstr[1] ""
"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les "
"actualitzacions d'aquí %d segons."
"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions "
"d'aquí %d segons."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147
msgctxt "button"
@ -672,32 +678,32 @@ msgid ""
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la instal·lació "
"pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent."
"pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de seguretat i que "
"l'ordinador està connectat al corrent."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica "
"abans d'instal·lar les actualitzacions."
"S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica abans "
"d'instal·lar les actualitzacions."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense "
"desar."
"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense desar."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:670
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remot)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:673
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
@ -796,6 +802,8 @@ msgstr "Multimèdia"
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: ../js/ui/overview.js:113
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
@ -867,7 +875,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../js/ui/panel.js:807
#: ../js/ui/panel.js:810
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -916,7 +924,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificació nova"
msgstr[1] "%d notificacions noves"
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:409
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
@ -1019,7 +1027,7 @@ msgstr "Text gran"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:627
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:638
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
@ -1039,14 +1047,14 @@ msgstr "Desactivat"
msgid "On"
msgstr "Activat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1291
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Turn On"
msgstr "Activa"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181
#: ../js/ui/status/network.js:356 ../js/ui/status/network.js:1291
#: ../js/ui/status/network.js:1406 ../js/ui/status/rfkill.js:90
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
#: ../js/ui/status/network.js:367 ../js/ui/status/network.js:1302
#: ../js/ui/status/network.js:1417 ../js/ui/status/nightLight.js:47
#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 ../js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Desactiva"
@ -1083,29 +1091,29 @@ msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
#. Translators: %s is an application name
#: ../js/ui/status/location.js:435
#: ../js/ui/status/location.js:436
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Voleu donar a %s accés a la vostra ubicació?"
#: ../js/ui/status/location.js:437
#: ../js/ui/status/location.js:438
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu "
"des de la configuració de la privacitat."
"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu des "
"de la configuració de la privacitat."
#: ../js/ui/status/network.js:104
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:1320
#: ../js/ui/status/network.js:465 ../js/ui/status/network.js:1331
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s apagat"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:457
#: ../js/ui/status/network.js:468
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s connectat"
@ -1113,193 +1121,209 @@ msgstr "%s connectat"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:462
#: ../js/ui/status/network.js:473
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s no gestionat"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:465
#: ../js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s s'està desconnectant"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:1312
#: ../js/ui/status/network.js:483 ../js/ui/status/network.js:1323
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s s'està connectant"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:475
#: ../js/ui/status/network.js:486
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s requereix autenticació"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:483
#: ../js/ui/status/network.js:494
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Manca el microprogramari per %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:487
#: ../js/ui/status/network.js:498
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s no disponible"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:490
#: ../js/ui/status/network.js:501
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s ha fallat la connexió"
#: ../js/ui/status/network.js:506
#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "Wired Settings"
msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fils"
#: ../js/ui/status/network.js:548
#: ../js/ui/status/network.js:559
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:591 ../js/ui/status/network.js:1317
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1328
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s maquinari inhabilitat"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:595
#: ../js/ui/status/network.js:606
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s Inhabilitat"
#: ../js/ui/status/network.js:635
#: ../js/ui/status/network.js:646
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Connecta a l'Internet"
#: ../js/ui/status/network.js:825
#: ../js/ui/status/network.js:836
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "El mode d'avió és actiu"
#: ../js/ui/status/network.js:826
#: ../js/ui/status/network.js:837
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil."
#: ../js/ui/status/network.js:827
#: ../js/ui/status/network.js:838
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desactiva el mode d'avió"
#: ../js/ui/status/network.js:836
#: ../js/ui/status/network.js:847
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "La xarxa sense fil està desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:837
#: ../js/ui/status/network.js:848
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "S'ha d'activar la xarxa sense fil per poder-se connectar a una xarxa."
#: ../js/ui/status/network.js:838
#: ../js/ui/status/network.js:849
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activa la xarxa sense fil"
#: ../js/ui/status/network.js:863
#: ../js/ui/status/network.js:874
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Xarxes sense fil"
#: ../js/ui/status/network.js:865
#: ../js/ui/status/network.js:876
msgid "Select a network"
msgstr "Trieu una xarxa"
#: ../js/ui/status/network.js:895
#: ../js/ui/status/network.js:906
msgid "No Networks"
msgstr "Cap xarxa"
#: ../js/ui/status/network.js:916 ../js/ui/status/rfkill.js:115
#: ../js/ui/status/network.js:927 ../js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la"
#: ../js/ui/status/network.js:1183
#: ../js/ui/status/network.js:1194
msgid "Select Network"
msgstr "Trieu una xarxa"
#: ../js/ui/status/network.js:1189
#: ../js/ui/status/network.js:1200
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Paràmetres del sense fil"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1308
#: ../js/ui/status/network.js:1319
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Hostpot %s actiu"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1323
#: ../js/ui/status/network.js:1334
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s no està connectat"
#: ../js/ui/status/network.js:1423
msgid "connecting..."
#: ../js/ui/status/network.js:1434
msgid "connecting"
msgstr "s'està connectant..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1426
#: ../js/ui/status/network.js:1437
msgid "authentication required"
msgstr "cal autenticació"
#: ../js/ui/status/network.js:1428
#: ../js/ui/status/network.js:1439
msgid "connection failed"
msgstr "ha fallat la connexió"
#: ../js/ui/status/network.js:1494 ../js/ui/status/network.js:1589
#: ../js/ui/status/network.js:1505 ../js/ui/status/network.js:1600
#: ../js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Paràmetres de xarxa"
#: ../js/ui/status/network.js:1496
#: ../js/ui/status/network.js:1507
msgid "VPN Settings"
msgstr "Paràmetres de la VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:1526
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1525
#: ../js/ui/status/network.js:1536
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN apagat"
#: ../js/ui/status/network.js:1620
#: ../js/ui/status/network.js:1631
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s connexió amb fil"
msgstr[1] "%s connexions amb fil"
#: ../js/ui/status/network.js:1624
#: ../js/ui/status/network.js:1635
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s connexió Wifi"
msgstr[1] "%s connexions Wifi"
#: ../js/ui/status/network.js:1628
#: ../js/ui/status/network.js:1639
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s connexió mòdem"
msgstr[1] "%s connexions mòdem"
#: ../js/ui/status/network.js:1775
#: ../js/ui/status/network.js:1786
msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió"
#: ../js/ui/status/network.js:1776
#: ../js/ui/status/network.js:1787
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
#: ../js/ui/status/nightLight.js:68
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Llum nocturna inhabilitada"
#: ../js/ui/status/nightLight.js:69
msgid "Night Light On"
msgstr "Llum nocturna habilitada"
#: ../js/ui/status/nightLight.js:70
msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"
#: ../js/ui/status/nightLight.js:71
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Inhabilita fins demà"
#: ../js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings"
msgstr "Paràmetres d'energia"
@ -1338,27 +1362,27 @@ msgstr "%d%%"
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "El mode d'avió és actiu"
#: ../js/ui/status/system.js:351
#: ../js/ui/status/system.js:378
msgid "Switch User"
msgstr "Canvia d'usuari"
#: ../js/ui/status/system.js:356
#: ../js/ui/status/system.js:383
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
#: ../js/ui/status/system.js:361
#: ../js/ui/status/system.js:388
msgid "Account Settings"
msgstr "Paràmetres del compte"
#: ../js/ui/status/system.js:378
#: ../js/ui/status/system.js:405
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Bloqueja l'orientació"
#: ../js/ui/status/system.js:386
#: ../js/ui/status/system.js:413
msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment"
#: ../js/ui/status/system.js:389
#: ../js/ui/status/system.js:416
msgid "Power Off"
msgstr "Apaga"
@ -1391,22 +1415,22 @@ msgstr "Cerca"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» ja està a punt"
#: ../js/ui/windowManager.js:64
#: ../js/ui/windowManager.js:83
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Voleu mantenir aquesta configuració de la pantalla?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: ../js/ui/windowManager.js:83
#: ../js/ui/windowManager.js:102
msgid "Revert Settings"
msgstr "Descarta els canvis"
#: ../js/ui/windowManager.js:86
#: ../js/ui/windowManager.js:105
msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantén els canvis"
#: ../js/ui/windowManager.js:104
#: ../js/ui/windowManager.js:123
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -1415,10 +1439,10 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: ../js/ui/windowManager.js:659
#: ../js/ui/windowManager.js:678
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
@ -1506,19 +1530,19 @@ msgstr[1] "%u entrades"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema"
#: ../src/main.c:380
#: ../src/main.c:381
msgid "Print version"
msgstr "Mostra la versió"
#: ../src/main.c:386
#: ../src/main.c:387
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
#: ../src/main.c:392
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
#: ../src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
#: ../src/main.c:398
#: ../src/main.c:399
msgid "List possible modes"
msgstr "Llista els modes possibles"
@ -1544,6 +1568,12 @@ msgstr "La contrasenya no pot ser buida"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Redirecció per l'autenticació web"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "No s'usa"
@ -1579,8 +1609,8 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
#~ msgstr ""
#~ "Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per "
#~ "als desenvolupadors i provadors"
#~ "Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per als "
#~ "desenvolupadors i provadors"
#~ msgid ""
#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
@ -1635,8 +1665,7 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr ""
#~ "Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador "
#~ "d'aplicacions."
#~ "Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions."
#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
#~ msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
@ -1651,8 +1680,8 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
#~ "single-user, single-session situations."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú "
#~ "«Surt» quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
#~ "Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» "
#~ "quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
#~ msgid ""
#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
@ -1667,10 +1696,10 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ "state of the checkbox."
#~ msgstr ""
#~ "El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu "
#~ "encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya "
#~ "per utilitzar-lo en el futur, es mostrarà la casella de verificació "
#~ "«Recorda la contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte "
#~ "d'aquesta casella de verificació."
#~ "encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per "
#~ "utilitzar-lo en el futur, es mostrarà la casella de verificació «Recorda la "
#~ "contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella "
#~ "de verificació."
#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
@ -1681,13 +1710,13 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ msgid ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
#~ "have devices associated to it."
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
#~ "devices associated to it."
#~ msgstr ""
#~ "El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador "
#~ "Bluetooh està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a "
#~ "l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador "
#~ "predeterminat té dispositius associats."
#~ "l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat "
#~ "té dispositius associats."
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Mostra el número de la setmana al calendari"
@ -1708,8 +1737,8 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
#~ "Overview."
#~ msgstr ""
#~ "Vinculació per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les activitats "
#~ "de la vista general."
#~ "Vinculació per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les activitats de "
#~ "la vista general."
#~ msgid "Keybinding to open the overview"
#~ msgstr "Vinculació per obrir la vista general"
@ -1751,9 +1780,9 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
#~ msgstr ""
#~ "Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en "
#~ "l'espai de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es "
#~ "mostren totes les aplicacions."
#~ "Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en l'espai "
#~ "de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren "
#~ "totes les aplicacions."
#~ msgid "The application icon mode."
#~ msgstr "El mode d'icona de les aplicacions."
@ -1764,13 +1793,13 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
#~ msgstr ""
#~ "Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors "
#~ "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), "
#~ "«app-icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses: "
#~ "mostra la miniatura de la finestra i la icona de l'aplicació)."
#~ "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
#~ "icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses: mostra "
#~ "la miniatura de la finestra i la icona de l'aplicació)."
#~ msgid ""
#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the "
#~ "switcher. Otherwise, all windows are included."
#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
#~ "Otherwise, all windows are included."
#~ msgstr ""
#~ "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es "
#~ "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres."
@ -1797,11 +1826,8 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el "
#~ "punter no estigui quiet"
#~ msgid "Network Login"
#~ msgstr "Inici de sessió de la xarxa"
#~ "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter "
#~ "no estigui quiet"
#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "Utilitza com a connexió a Internet"