Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
4f4163eb05
commit
0b332fc019
310
po/ca.po
310
po/ca.po
@ -4,14 +4,15 @@
|
||||
# Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>, 2009.
|
||||
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
|
||||
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016.
|
||||
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2017
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-15 19:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-15 19:40+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 05:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 06:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -27,14 +28,13 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
|
||||
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "Extensions del GNOME Shell"
|
||||
msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgstr "Extensions del Shell"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:928
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 ../js/ui/components/polkitAgent.js:179
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 ../js/ui/extensionDownloader.js:195
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:399 ../js/ui/status/network.js:939
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
@ -181,19 +181,26 @@ msgstr "%d de %B, a les %l∶%M %p"
|
||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d de %B de %Y, a les %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
|
||||
#. * window, until we know the title of the actual login page
|
||||
#: ../js/portalHelper/main.js:87
|
||||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||
msgstr "Redirecció per l'autenticació web"
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||
#: ../js/portalHelper/main.js:67
|
||||
msgid "Hotspot Login"
|
||||
msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: ../js/portalHelper/main.js:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altre "
|
||||
"informació que introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones properes."
|
||||
|
||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||
#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426
|
||||
#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:427
|
||||
msgid "Deny Access"
|
||||
msgstr "Denega l'accés"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429
|
||||
#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:430
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Permetre l'accés"
|
||||
|
||||
@ -201,40 +208,40 @@ msgstr "Permetre l'accés"
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran aquí"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:926
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:927
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Freqüent"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:933
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:934
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Totes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1891
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1892
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Finestra nova"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1905
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1906
|
||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Inicia usant una tarja gràfica dedicada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1932 ../js/ui/dash.js:289
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1933 ../js/ui/dash.js:289
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Suprimeix dels preferits"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1938
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1939
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Afegeix als preferits"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1948
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1949
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Mostra els detalls"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:137
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:138
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "S'ha afegit %s als preferits."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:171
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:172
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
|
||||
@ -263,11 +270,11 @@ msgstr "Micròfon"
|
||||
msgid "Change Background…"
|
||||
msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 ../js/ui/status/nightLight.js:51
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:401
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres"
|
||||
|
||||
@ -397,7 +404,7 @@ msgid "Type again:"
|
||||
msgstr "Torneu a escriure-la:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:355 ../js/ui/status/network.js:931
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:366 ../js/ui/status/network.js:942
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connecta"
|
||||
|
||||
@ -436,8 +443,7 @@ msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació"
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"“%s”."
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
|
||||
"d'encriptació."
|
||||
@ -483,7 +489,7 @@ msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1736
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1747
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
|
||||
|
||||
@ -504,7 +510,7 @@ msgstr "Autentica"
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||
msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
@ -636,11 +642,11 @@ msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les "
|
||||
"actualitzacions d'aquí %d segon."
|
||||
"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions "
|
||||
"d'aquí %d segon."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les "
|
||||
"actualitzacions d'aquí %d segons."
|
||||
"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions "
|
||||
"d'aquí %d segons."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -672,32 +678,32 @@ msgid ""
|
||||
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la instal·lació "
|
||||
"pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent."
|
||||
"pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de seguretat i que "
|
||||
"l'ordinador està connectat al corrent."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
|
||||
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica "
|
||||
"abans d'instal·lar les actualitzacions."
|
||||
"S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica abans "
|
||||
"d'instal·lar les actualitzacions."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378
|
||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense "
|
||||
"desar."
|
||||
"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense desar."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
|
||||
msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta."
|
||||
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:670
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (remot)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:673
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (consola)"
|
||||
@ -796,6 +802,8 @@ msgstr "Multimèdia"
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfés"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the main view to select
|
||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:113
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Vista general"
|
||||
@ -867,7 +875,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:807
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:810
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superior"
|
||||
|
||||
@ -916,7 +924,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d notificació nova"
|
||||
msgstr[1] "%d notificacions noves"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:409
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloqueja"
|
||||
|
||||
@ -1019,7 +1027,7 @@ msgstr "Text gran"
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:627
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:638
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
|
||||
|
||||
@ -1039,14 +1047,14 @@ msgstr "Desactivat"
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Activat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1291
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1302
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Activa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:356 ../js/ui/status/network.js:1291
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1406 ../js/ui/status/rfkill.js:90
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:367 ../js/ui/status/network.js:1302
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1417 ../js/ui/status/nightLight.js:47
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 ../js/ui/status/rfkill.js:117
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Desactiva"
|
||||
|
||||
@ -1083,29 +1091,29 @@ msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Habilita"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is an application name
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:435
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:436
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Give %s access to your location?"
|
||||
msgstr "Voleu donar a %s accés a la vostra ubicació?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:437
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:438
|
||||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu "
|
||||
"des de la configuració de la privacitat."
|
||||
"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu des "
|
||||
"de la configuració de la privacitat."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:104
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<desconegut>"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:1320
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:465 ../js/ui/status/network.js:1331
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Off"
|
||||
msgstr "%s apagat"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:457
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:468
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connected"
|
||||
msgstr "%s connectat"
|
||||
@ -1113,193 +1121,209 @@ msgstr "%s connectat"
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||||
#. %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:462
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:473
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Unmanaged"
|
||||
msgstr "%s no gestionat"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:465
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:476
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Disconnecting"
|
||||
msgstr "%s s'està desconnectant"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:483 ../js/ui/status/network.js:1323
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connecting"
|
||||
msgstr "%s s'està connectant"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:475
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:486
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||
msgstr "%s requereix autenticació"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:483
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:494
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||
msgstr "Manca el microprogramari per %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:487
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:498
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Unavailable"
|
||||
msgstr "%s no disponible"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:490
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:501
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connection Failed"
|
||||
msgstr "%s ha fallat la connexió"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:506
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:517
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fils"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:548
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:559
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:591 ../js/ui/status/network.js:1317
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1328
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||
msgstr "%s maquinari inhabilitat"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:595
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:606
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Disabled"
|
||||
msgstr "%s Inhabilitat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:635
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:646
|
||||
msgid "Connect to Internet"
|
||||
msgstr "Connecta a l'Internet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:825
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:836
|
||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||
msgstr "El mode d'avió és actiu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:826
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:837
|
||||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||
msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:827
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:838
|
||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Desactiva el mode d'avió"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:836
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:847
|
||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||
msgstr "La xarxa sense fil està desactivada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:837
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:848
|
||||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||
msgstr "S'ha d'activar la xarxa sense fil per poder-se connectar a una xarxa."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:838
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:849
|
||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Activa la xarxa sense fil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:863
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:874
|
||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||
msgstr "Xarxes sense fil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:865
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:876
|
||||
msgid "Select a network"
|
||||
msgstr "Trieu una xarxa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:895
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:906
|
||||
msgid "No Networks"
|
||||
msgstr "Cap xarxa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:916 ../js/ui/status/rfkill.js:115
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:927 ../js/ui/status/rfkill.js:115
|
||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||
msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1183
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1194
|
||||
msgid "Select Network"
|
||||
msgstr "Trieu una xarxa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1189
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1200
|
||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres del sense fil"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1319
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot Active"
|
||||
msgstr "Hostpot %s actiu"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1323
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1334
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Not Connected"
|
||||
msgstr "%s no està connectat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1423
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1434
|
||||
msgid "connecting…"
|
||||
msgstr "s'està connectant..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1426
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1437
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "cal autenticació"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1428
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1439
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "ha fallat la connexió"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1494 ../js/ui/status/network.js:1589
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1505 ../js/ui/status/network.js:1600
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:93
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de xarxa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1496
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1507
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de la VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1515
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1526
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1525
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1536
|
||||
msgid "VPN Off"
|
||||
msgstr "VPN apagat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1620
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1631
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Wired Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s connexió amb fil"
|
||||
msgstr[1] "%s connexions amb fil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1624
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1635
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s connexió Wifi"
|
||||
msgstr[1] "%s connexions Wifi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1628
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1639
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Modem Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s connexió mòdem"
|
||||
msgstr[1] "%s connexions mòdem"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1775
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1786
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Ha fallat la connexió"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1776
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1787
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/nightLight.js:68
|
||||
msgid "Night Light Disabled"
|
||||
msgstr "Llum nocturna inhabilitada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/nightLight.js:69
|
||||
msgid "Night Light On"
|
||||
msgstr "Llum nocturna habilitada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/nightLight.js:70
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Reprèn"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/nightLight.js:71
|
||||
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
||||
msgstr "Inhabilita fins demà"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:61
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres d'energia"
|
||||
@ -1338,27 +1362,27 @@ msgstr "%d %%"
|
||||
msgid "Airplane Mode On"
|
||||
msgstr "El mode d'avió és actiu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:351
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:378
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Canvia d'usuari"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:356
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:383
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:361
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:388
|
||||
msgid "Account Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres del compte"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:378
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:405
|
||||
msgid "Orientation Lock"
|
||||
msgstr "Bloqueja l'orientació"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:386
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:413
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Atura temporalment"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:389
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:416
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apaga"
|
||||
|
||||
@ -1391,22 +1415,22 @@ msgstr "Cerca"
|
||||
msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgstr "«%s» ja està a punt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:64
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:83
|
||||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||
msgstr "Voleu mantenir aquesta configuració de la pantalla?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:83
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:102
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr "Descarta els canvis"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:86
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:105
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "Mantén els canvis"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:104
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:123
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
@ -1415,10 +1439,10 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons"
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:659
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:678
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
@ -1506,19 +1530,19 @@ msgstr[1] "%u entrades"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:380
|
||||
#: ../src/main.c:381
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Mostra la versió"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:386
|
||||
#: ../src/main.c:387
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:392
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||
#: ../src/main.c:393
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||
msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:398
|
||||
#: ../src/main.c:399
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Llista els modes possibles"
|
||||
|
||||
@ -1544,6 +1568,12 @@ msgstr "La contrasenya no pot ser buida"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||
#~ msgstr "Redirecció per l'autenticació web"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d x %d"
|
||||
#~ msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Not In Use"
|
||||
#~ msgstr "No s'usa"
|
||||
|
||||
@ -1579,8 +1609,8 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per "
|
||||
#~ "als desenvolupadors i provadors"
|
||||
#~ "Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per als "
|
||||
#~ "desenvolupadors i provadors"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
@ -1635,8 +1665,7 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador "
|
||||
#~ "d'aplicacions."
|
||||
#~ "Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions."
|
||||
|
||||
#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
#~ msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
|
||||
@ -1651,8 +1680,8 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
|
||||
#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
|
||||
#~ "single-user, single-session situations."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú "
|
||||
#~ "«Surt» quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
|
||||
#~ "Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» "
|
||||
#~ "quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
@ -1667,10 +1696,10 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
|
||||
#~ "state of the checkbox."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu "
|
||||
#~ "encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya "
|
||||
#~ "per utilitzar-lo en el futur, es mostrarà la casella de verificació "
|
||||
#~ "«Recorda la contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte "
|
||||
#~ "d'aquesta casella de verificació."
|
||||
#~ "encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per "
|
||||
#~ "utilitzar-lo en el futur, es mostrarà la casella de verificació «Recorda la "
|
||||
#~ "contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella "
|
||||
#~ "de verificació."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||
@ -1681,13 +1710,13 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
|
||||
#~ "have devices associated to it."
|
||||
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
||||
#~ "devices associated to it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador "
|
||||
#~ "Bluetooh està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a "
|
||||
#~ "l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador "
|
||||
#~ "predeterminat té dispositius associats."
|
||||
#~ "l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat "
|
||||
#~ "té dispositius associats."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
#~ msgstr "Mostra el número de la setmana al calendari"
|
||||
@ -1708,8 +1737,8 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
|
||||
#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
|
||||
#~ "Overview."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vinculació per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les activitats "
|
||||
#~ "de la vista general."
|
||||
#~ "Vinculació per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les activitats de "
|
||||
#~ "la vista general."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
#~ msgstr "Vinculació per obrir la vista general"
|
||||
@ -1751,9 +1780,9 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
|
||||
#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en "
|
||||
#~ "l'espai de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es "
|
||||
#~ "mostren totes les aplicacions."
|
||||
#~ "Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en l'espai "
|
||||
#~ "de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren "
|
||||
#~ "totes les aplicacions."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The application icon mode."
|
||||
#~ msgstr "El mode d'icona de les aplicacions."
|
||||
@ -1764,13 +1793,13 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
|
||||
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors "
|
||||
#~ "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), "
|
||||
#~ "«app-icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses: "
|
||||
#~ "mostra la miniatura de la finestra i la icona de l'aplicació)."
|
||||
#~ "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
|
||||
#~ "icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses: mostra "
|
||||
#~ "la miniatura de la finestra i la icona de l'aplicació)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the "
|
||||
#~ "switcher. Otherwise, all windows are included."
|
||||
#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
#~ "Otherwise, all windows are included."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es "
|
||||
#~ "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres."
|
||||
@ -1797,11 +1826,8 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el "
|
||||
#~ "punter no estigui quiet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Login"
|
||||
#~ msgstr "Inici de sessió de la xarxa"
|
||||
#~ "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter "
|
||||
#~ "no estigui quiet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use as Internet connection"
|
||||
#~ msgstr "Utilitza com a connexió a Internet"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user