diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 45c071e8f..6aac16874 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-02 02:44+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-02 02:46+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-27 13:37+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-27 14:50+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -52,10 +52,12 @@ msgstr "Частота кадрів для запису трансляцій з #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded." +"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " +"that appear in both lists." msgstr "" "Розширення GNOME Shell мають властивості «uuid»; цей ключ перелічує " -"розширення, які не варто завантажувати." +"розширення, які потрібно завантажувати. Вимкнення розширень ігноруватиме ці " +"налаштування для розширень, які з'являються в обох переліках." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -162,83 +164,153 @@ msgstr "" "не вилучить уже збережені дані." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "Вимкнути розширення Uuids" +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Тип клавіатури." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Увімкнути розширення Uuids" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Чи потрібно збирати статистику про вживаність програм " -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Яку клавіатуру використовувати" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "вимкнено постачальника OpenSearch" -#: ../js/misc/util.js:71 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +msgid "Session..." +msgstr "Сеанс…" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +msgctxt "title" +msgid "Sign In" +msgstr "Увійти" + +#. translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(або проведіть пальцем)" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +msgid "Not listed?" +msgstr "Немає в переліку?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Увійти" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +msgid "Login Window" +msgstr "Вікно входу" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 +#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +msgid "Suspend" +msgstr "Призупинити" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgid "Restart" +msgstr "Перезапустити" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgid "Power Off" +msgstr "Вимкнути" + +#: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Команди не знайдено" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" msgstr "Неможливо розібрати команду:" -#: ../js/misc/util.js:106 +#: ../js/misc/util.js:127 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Не вдалось виконати «%s»:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:260 +#: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "Всі" -#: ../js/ui/appDisplay.js:359 +#: ../js/ui/appDisplay.js:319 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ПРОГРАМИ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:385 +#: ../js/ui/appDisplay.js:377 msgid "SETTINGS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:658 +#: ../js/ui/appDisplay.js:684 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../js/ui/appDisplay.js:661 +#: ../js/ui/appDisplay.js:687 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Вилучити з улюбленого" -#: ../js/ui/appDisplay.js:662 +#: ../js/ui/appDisplay.js:688 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до улюбленого" -#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#: ../js/ui/appFavorites.js:89 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s додано до улюбленого." -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#: ../js/ui/appFavorites.js:120 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s вилучено з улюбленого." +#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Змінні носії" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Відкрити через %s" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +msgid "Eject" +msgstr "Витягнути" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#: ../js/ui/calendar.js:63 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Увесь день" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:71 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -248,43 +320,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "В" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:128 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:130 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" @@ -295,309 +367,432 @@ msgstr "С" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Нд" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Пн" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Вт" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Ср" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Чт" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:153 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Пт" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:155 +#: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Сб" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:687 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Нічого не заплановано" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:487 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:490 +#: ../js/ui/calendar.js:706 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:733 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" -#: ../js/ui/calendar.js:746 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "Цей тиждень" -#: ../js/ui/calendar.js:754 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "Наступний тиждень" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 +msgid "Available" +msgstr "Доступний" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 +msgid "Away" +msgstr "Відійшов" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 +msgid "Busy" +msgstr "Зайнятий" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +msgid "Offline" +msgstr "Поза мережею" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +msgid "CONTACTS" +msgstr "КОНТАКТИ" + +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:99 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Параметри дати і часу" -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:125 msgid "Open Calendar" msgstr "Відкрити календар" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +#: ../js/ui/dateMenu.js:184 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +#: ../js/ui/dateMenu.js:189 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +#: ../js/ui/dateMenu.js:196 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +#: ../js/ui/dateMenu.js:197 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:213 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +#: ../js/ui/docDisplay.js:16 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "ОСТАННІ ПУНКТИ" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgid "Log Out %s" msgstr "Завершити сеанс %s…" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Log Out" msgstr "Завершити сеанс" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "Натисніть «Завершити сеанс», щоб вийти з усіх програм і системи." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "Сеанс %s буде завершено автоматично через %d секунд." +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s вийде автоматично через %d секунду." +msgstr[1] "%s вийде автоматично через %d секунди." +msgstr[2] "%s вийде автоматично через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "Буде завершено сеанс автоматично через %d секунд." +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Вихід автоматично через %d секунду." +msgstr[1] "Вихід автоматично через %d секунди." +msgstr[2] "Вихід автоматично через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "Вихід із системи." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 -msgid "Power Off" -msgstr "Вимкнути" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Натисніть «Вимкнути», щоб вийти з усіх програм і системи." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr "Система автоматично вимкнеться через %d секунд." +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду." +msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться через %d секунди." +msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "Вимкнення системи." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 -msgid "Restart" -msgstr "Перезапустити" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Натисніть «Перезапустити», щоб вийти з усіх програм і перезапустити систему." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr "Система автоматично перезапуститься через %d секунд." +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду." +msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься через %d секунди." +msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "Перезапуск системи." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" +#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +msgid "Install" +msgstr "Встановити" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 msgid "No extensions installed" msgstr "Не встановлено розширення" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 msgid "Out of date" msgstr "Застаріло" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +msgid "Downloading" +msgstr "Звантаження" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "View Source" msgstr "Переглянути джерело" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 msgid "Web Page" msgstr "Веб-сторінка" -#: ../js/ui/messageTray.js:1030 +#: ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: ../js/ui/messageTray.js:2194 +#: ../js/ui/messageTray.js:2406 msgid "System Information" msgstr "Інформація про систему" +#: ../js/ui/networkAgent.js:145 +msgid "Show password" +msgstr "Показати пароль" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +msgid "Connect" +msgstr "З'єднатись" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +msgid "Password: " +msgstr "Пароль:" + +#. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +msgid "Key: " +msgstr "Ключ:" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +msgid "Username: " +msgstr "Користувач:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +msgid "Identity: " +msgstr "Тотожність" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +msgid "Private key password: " +msgstr "Пароль закритого ключа:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +msgid "Service: " +msgstr "Служба:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Потрібна аутентифікація для радіомережі" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»." + +#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Дротова аутентифікація 802.1X" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +msgid "Network name: " +msgstr "Назва мережні: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Аутентифікація DSL" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +msgid "PIN code required" +msgstr "Потрібен код PIN" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "пароль до мобільної широкосмугової радіомережі" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»." + #: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "Повернути" -#: ../js/ui/overview.js:186 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: ../js/ui/overview.js:189 +#: ../js/ui/overview.js:208 msgid "Applications" msgstr "Програми" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" msgstr "Риска" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:533 +#: ../js/ui/panel.js:539 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Вийти з %s" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:913 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:575 msgid "Activities" msgstr "Діяльність" -#: ../js/ui/panel.js:1015 +#: ../js/ui/panel.js:967 msgid "Top Bar" msgstr "Верхня панель" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Не вдалось демонтувати «%s»" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 msgid "Retry" msgstr "Повторити" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 msgid "Connect to..." msgstr "З'єднатися з…" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "МІСЦЯ ТА ПРИСТРОЇ" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 msgid "Authentication Required" msgstr "Потрібна автентифікація" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "Аутентифікація" @@ -605,11 +800,11 @@ msgstr "Аутентифікація" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" @@ -618,369 +813,331 @@ msgstr "Пароль:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:679 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:208 msgid "Please enter a command:" msgstr "Будь ласка, введіть команду:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:313 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 msgid "Searching..." msgstr "Пошук…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:327 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 msgid "No matching results." msgstr "Нема збігів." -#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 -#: ../js/ui/statusMenu.js:228 -msgid "Power Off..." -msgstr "Вимкнення живлення…" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Wrong password, please try again" +msgstr "Неправильний пароль, спробуйте ще раз" -#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 -msgid "Suspend" -msgstr "Призупинити" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:184 -msgid "Available" -msgstr "Доступний" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:189 -msgid "Busy" -msgstr "Зайнятий" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:197 -msgid "My Account" -msgstr "Мій обліковий запис" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:201 -msgid "System Settings" -msgstr "Системні параметри" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:208 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Заблокувати екран" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:213 -msgid "Switch User" -msgstr "Змінити користувача" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:218 -msgid "Log Out..." -msgstr "Завершити сеанс…" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-keyboard-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Екранна клавіатура" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" msgstr "Візуальні тривоги" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Sticky Keys" msgstr "Липкі клавіші" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Slow Keys" msgstr "Повільні клавіші" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Bounce Keys" msgstr "Пружні клавіші" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 msgid "Mouse Keys" msgstr "Клавіші миші" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Параметри універсального доступу" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 msgid "High Contrast" msgstr "Висока контрастність" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Більший текст" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:264 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358 ../js/ui/status/bluetooth.js:392 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 msgid "Visibility" msgstr "Видимість" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Відправити файли до пристрою…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Встановити новий пристрій…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Параметри Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215 +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +msgid "hardware disabled" +msgstr "пристрій вимкнено" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 msgid "Connection" msgstr "З'єднання" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "disconnecting..." +msgstr "від'єднання…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +msgid "connecting..." +msgstr "з'єднання…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Send Files..." msgstr "Відправити файли…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 msgid "Browse Files..." msgstr "Огляд файлів…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Error browsing device" msgstr "Помилка перегляду пристрою…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Потрібний пристрій неможливо переглянути, помилка — «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Параметри клавіатури" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 msgid "Mouse Settings" msgstr "Параметри миші" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286 ../js/ui/status/volume.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Sound Settings" msgstr "Параметри звуку" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Запит про авторизацію від %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Пристрій %s потребує доступ до служби «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 msgid "Always grant access" msgstr "Завжди надавати доступ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 msgid "Grant this time only" msgstr "Надати лише цього разу" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200 msgid "Reject" msgstr "Відмовити" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Сполучення підтвердження для %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 ../js/ui/status/bluetooth.js:473 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Пристрій %s потребує прив'язання до цього комп'ютера" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Будь ласка, підвердьте, чи «%s» збігається з PIN на пристрої." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Matches" msgstr "Збігається" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Does not match" msgstr "Не збігається" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Запит на сполучення для %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Будь ласка, введіть PIN, згаданий на пристрої." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: ../js/ui/status/keyboard.js:73 -msgid "Show Keyboard Layout..." -msgstr "Показувати розкладку клавіатури…" +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Показувати розкладку клавіатури" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 -msgid "Localization Settings" -msgstr "Параметри локалізації" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "Параметри дати і часу" -#: ../js/ui/status/network.js:113 +#: ../js/ui/status/network.js:97 msgid "" msgstr "<невідомо>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:330 +#: ../js/ui/status/network.js:285 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" -#: ../js/ui/status/network.js:528 -msgid "connecting..." -msgstr "з'єднання…" +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:484 +msgid "unmanaged" +msgstr "некерований" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:531 +#: ../js/ui/status/network.js:495 msgid "authentication required" msgstr "Потрібна аутентифікація" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:541 +#: ../js/ui/status/network.js:505 msgid "firmware missing" msgstr "Бракує мікропрограми" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:548 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "cable unplugged" msgstr "кабель від'єднано" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:553 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "unavailable" msgstr "недоступний" -#: ../js/ui/status/network.js:555 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "connection failed" msgstr "не вдалось з'єднатись" +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +msgid "More..." +msgstr "Більше…" + #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:635 ../js/ui/status/network.js:1532 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 msgid "Connected (private)" msgstr "З'єднано (приватно)" -#: ../js/ui/status/network.js:720 +#: ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Автоматично Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:795 +#: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" msgstr "Автоматично радіомережа" -#: ../js/ui/status/network.js:798 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto dial-up" msgstr "Автоматично додзвін" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:944 ../js/ui/status/network.js:1544 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Автоматично %s" -#: ../js/ui/status/network.js:946 +#: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Автоматично Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1546 +#: ../js/ui/status/network.js:1472 msgid "Auto wireless" msgstr "Автоматично бездротова мережа" -#: ../js/ui/status/network.js:1583 -msgid "More..." -msgstr "Більше…" - -#: ../js/ui/status/network.js:1625 +#: ../js/ui/status/network.js:1566 msgid "Enable networking" msgstr "Увімкнути мережу" -#: ../js/ui/status/network.js:1637 +#: ../js/ui/status/network.js:1578 msgid "Wired" msgstr "Дротова" -#: ../js/ui/status/network.js:1648 +#: ../js/ui/status/network.js:1589 msgid "Wireless" msgstr "Бездротова" -#: ../js/ui/status/network.js:1658 +#: ../js/ui/status/network.js:1599 msgid "Mobile broadband" msgstr "Мобільна радіомережа" -#: ../js/ui/status/network.js:1668 +#: ../js/ui/status/network.js:1609 msgid "VPN Connections" msgstr "З'єднання VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1680 +#: ../js/ui/status/network.js:1620 msgid "Network Settings" msgstr "Налаштування мережі" -#: ../js/ui/status/network.js:1974 -#, c-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "Зараз ви з'єднані через мобільну радіомережу «%s»" +#: ../js/ui/status/network.js:1757 +msgid "Connection failed" +msgstr "Не вдалось з'єднатись" -#: ../js/ui/status/network.js:1978 -#, c-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -msgstr "Зараз ви з'єднані через бездротову мережу «%s»" +#: ../js/ui/status/network.js:1758 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання" -#: ../js/ui/status/network.js:1982 -#, c-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "Зараз ви з'єднані через дротову мережу «%s»" - -#: ../js/ui/status/network.js:1986 -#, c-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "Зараз ви з'єднані через мережу VPN «%s»" - -#: ../js/ui/status/network.js:1991 -#, c-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "Зараз ви з'єднані через «%s»" - -#: ../js/ui/status/network.js:1999 -msgid "Connection established" -msgstr "З'єднання встановлено" - -#: ../js/ui/status/network.js:2125 +#: ../js/ui/status/network.js:2008 msgid "Networking is disabled" msgstr "Мережу вимкнено" -#: ../js/ui/status/network.js:2250 +#: ../js/ui/status/network.js:2133 msgid "Network Manager" msgstr "Керування мережею" -#: ../js/ui/status/power.js:85 +#: ../js/ui/status/power.js:82 msgid "Power Settings" msgstr "Енергетичні параметри" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:103 msgid "Estimating..." msgstr "Оцінювання…" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -989,26 +1146,26 @@ msgstr[1] "Залишилось %d години" msgstr[2] "Залишилось %d годин" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Залишилось %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "година" msgstr[1] "години" msgstr[2] "годин" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "хвилина" msgstr[1] "хвилини" msgstr[2] "хвилин" -#: ../js/ui/status/power.js:126 +#: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1016,78 +1173,101 @@ msgstr[0] "Залишилось %d хвилина" msgstr[1] "Залишилось %d хвилини" msgstr[2] "Залишилось %d хвилин" -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#, c-format +msgctxt "percent of battery remaining" +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "Блок живлення" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "Батарея ноутбука" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "Монітор" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "Миша" -#: ../js/ui/status/power.js:238 -msgid "Keyboard" -msgstr "Клавіатура" - -#: ../js/ui/status/power.js:240 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "КПК" -#: ../js/ui/status/power.js:242 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "Мобільний телефон" -#: ../js/ui/status/power.js:244 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" msgstr "Програвач" -#: ../js/ui/status/power.js:246 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" -#: ../js/ui/status/power.js:248 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" -#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" - -#: ../js/ui/status/volume.js:45 +#: ../js/ui/status/volume.js:42 msgid "Volume" msgstr "Гучність" -#: ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Microphone" msgstr "Мікрофон" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:330 +#. We got the TpContact +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +msgid "Invitation" +msgstr "Запрошення" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:327 +msgid "Call" +msgstr "Виклик" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 +msgid "File Transfer" +msgstr "Пересилання файла" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:438 +msgid "Subscription request" +msgstr "Заявка на підписку" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 +msgid "Connection error" +msgstr "помилка з'єднання" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:737 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s в мережі." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:742 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s поза мережею." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:338 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s відійшов." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:341 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s зайнятий." @@ -1095,43 +1275,285 @@ msgstr "%s зайнятий." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:479 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:982 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Відправити на %X в %A" +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Надіслано о %X, %A" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Надіслано %A, %B %d" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:993 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Надіслано %A, %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:524 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s тепер відомий як %s" +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Запрошення на %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s запрошує долучитись до %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347 +msgid "Decline" +msgstr "Відмовити" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 +msgid "Accept" +msgstr "Прийняти" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Відеовиклик від %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Виклик від %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 +msgid "Answer" +msgstr "Відповісти" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s надсилає %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s бажає дозволу бачити, коли ви у мережі" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +msgid "Network error" +msgstr "Помилка мережі" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Помилка автентифікації" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +msgid "Encryption error" +msgstr "Помилка шифрування" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Сертифікат не надано" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Сертифікат ненадійний" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Сертифікат застарів" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Сертифікат не активовано" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Сертифікат не збігається з назвою вузла" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Сертифікат не збігається з відбитком" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Сертифікат самопідписано" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Стан змінено на «поза мережею»" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Шифрування недоступне" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Сертифікат недійсний" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "З'єднання відкинуто" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "З'єднання неможливо встановити" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "З'єднання втрачено" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "цей ресурс уже з'єднано з цим сервером" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "З'єднання заміщено новим через той самий ресурс" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Обліковий запис уже існує на сервері" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Сервер надто зайнятий, щоб обробити з'єднання" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Сертифікат відкликано" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Сертифікат використовує небезпечні алгоритми шифрування або криптографічно " +"заслабкий" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Тривалість сертифіката сервера, або глибина його ланцюга, перевищує " +"обмеження, які накладає бібліотека криптографії" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "не вдалось з'єднатись з %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472 +msgid "Reconnect" +msgstr "Перез'єднатись" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473 +msgid "Edit account" +msgstr "Редагувати обліковий запис" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Невідома причина" + +#: ../js/ui/userMenu.js:145 +msgid "Hidden" +msgstr "Прихований" + +#: ../js/ui/userMenu.js:151 +msgid "Idle" +msgstr "Бездіяльний" + +#: ../js/ui/userMenu.js:154 +msgid "Unavailable" +msgstr "Недоступний" + +#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 +msgid "Power Off..." +msgstr "Вимкнення живлення…" + +#: ../js/ui/userMenu.js:548 +msgid "Notifications" +msgstr "Сповіщення" + +#: ../js/ui/userMenu.js:556 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Мережевий обліковий запис" + +#: ../js/ui/userMenu.js:560 +msgid "System Settings" +msgstr "Системні параметри" + +#: ../js/ui/userMenu.js:567 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Заблокувати екран" + +#: ../js/ui/userMenu.js:572 +msgid "Switch User" +msgstr "Змінити користувача" + +#: ../js/ui/userMenu.js:577 +msgid "Log Out..." +msgstr "Завершити сеанс…" + +#: ../js/ui/userMenu.js:605 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "Ваш стан балачки буде змінено на «зайнятий»" + +#: ../js/ui/userMenu.js:606 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" +"Сповіщення вимкнено, разом з повідомленнями балачки. Ваш стан у мережі " +"скореговано так, щоб інші знали, що ви можете не побачити їхніх повідомлень." + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +#: ../js/ui/viewSelector.js:120 msgid "Type to search..." msgstr "Введіть для пошуку…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s завершив запуск" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» готовий" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1141,7 +1563,7 @@ msgstr[2] "%u виходів" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1149,15 +1571,19 @@ msgstr[0] "%u вхід" msgstr[1] "%u входи" msgstr[2] "%u входів" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 msgid "System Sounds" msgstr "Системні звуки" -#: ../src/main.c:445 +#: ../src/main.c:480 msgid "Print version" msgstr "Показати версію" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/main.c:486 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу" + +#: ../src/shell-app.c:581 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Не вдалось запустити «%s»" @@ -1174,13 +1600,13 @@ msgstr "Типово" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем" -#: ../src/shell-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:100 msgid "Home Folder" msgstr "Домашня тека" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:115 msgid "File System" msgstr "Файлова система" @@ -1189,11 +1615,26 @@ msgstr "Файлова система" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:311 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Localization Settings" +#~ msgstr "Параметри локалізації" + +#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +#~ msgstr "Зараз ви з'єднані через мобільну радіомережу «%s»" + +#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +#~ msgstr "Зараз ви з'єднані через бездротову мережу «%s»" + +#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'" +#~ msgstr "Зараз ви з'єднані через дротову мережу «%s»" + +#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +#~ msgstr "Зараз ви з'єднані через мережу VPN «%s»" + #~ msgid "Less than a minute ago" #~ msgstr "Менше хвилини тому" @@ -1245,9 +1686,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Читання з екрану" -#~ msgid "Screen Keyboard" -#~ msgstr "Екранна клавіатура" - #~ msgid "PREFERENCES" #~ msgstr "ПАРАМЕТРИ"