From 098d805a8b1376e9a4d9589b91e8134698388b55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Milo Casagrande Date: Sat, 22 Sep 2012 16:54:29 +0200 Subject: [PATCH] [l10n] Updated Italian translation. --- po/it.po | 1367 +++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 581 insertions(+), 786 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index c8e9f501a..c914da7f0 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -2,24 +2,39 @@ # Copyright (C) 2009, 2010 the gnome-shell copyright holder # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # -# Milo Casagrande , 2009, 2010. # Luca Ferretti , 2010, 2011, 2012. +# Milo Casagrande , 2009, 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-02 21:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-02 23:17+0200\n" -"Last-Translator: Luca Ferretti \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-22 16:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-22 16:54+0200\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Schermate" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Record a screencast" +msgstr "Registra uno screencast" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "Mostra il cassetto messaggi" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" @@ -99,18 +114,14 @@ msgstr "" "visualizzate nell'area dei preferiti." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "Fornitori OpenSearch disabilitati" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Cronologia per il dialogo dei comandi (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Cronologia per il dialogo looking glass" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -119,7 +130,7 @@ msgstr "" "esplicitamente dall'utente. Il valore corrisponde alla enumerazione " "TpConnectionPresenceType." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." @@ -127,53 +138,53 @@ msgstr "" "Usato internamente per memorizzare lo stato di presenza dell'ultima sessione " "per l'utente. Il valore corrisponde alla enumerazione GsmPresenceStatus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Mostra il giorno della settimana nel calendario" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Se VERO, mostra il giorno della settimana ISO nel calendario." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Associazione tasti per aprire menù applicazioni" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Associazione di tasti per aprire il menù delle applicazioni." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Associazione tasti per commutare la visibilità del cassetto messaggi" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Associazione tasti per commutare la visibilità del cassetto messaggi." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Associazione tasti per commutare registrazione schermo" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "" "Associazione di tasti per avviare/fermare il registratore di schermo " "incorporato." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Quale tastiera usare" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Il tipo di tastiera da usare." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Framerate per la registrazione di screencast." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -181,11 +192,11 @@ msgstr "" "Il framerate in fotogrammi al secondo dello screencast registrato attraverso " "il registratore della GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "La pipeline di gstreamer utilizzata per codificare lo screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -195,9 +206,9 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " -"thread count on the system." +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Imposta la pipeline di GStreamer utilizzata per codificare le registrazioni, " "seguendo la sintassi di gst-launch. La pipeline dovrebbe presentare un pad " @@ -206,16 +217,17 @@ msgstr "" "scritto nel file di uscita. La pipeline può comunque gestire autonomamente " "il proprio output: questo può essere utile per inviare l'output verso un " "server icecast attraverso shout2send o simili. Quando non impostata o senza " -"alcun valore, viene usata la pipeline predefinita il cui valore è \"vp8enc " -"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux\" e che registra nel formato " -"WEBM usando il codec VP8. %T è usato come un segnaposto per una stima del " -"valore di thread ottimale per il sistema in uso." +"alcun valore, viene usata la pipeline predefinita il cui valore è " +"\"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " +"queue ! webmmux\" e che registra nel formato WEBM usando il codec VP8. %T è " +"usato come un segnaposto per una stima del valore di thread ottimale per il " +"sistema in uso." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Estensione del file utilizzato per salvare lo screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -245,7 +257,7 @@ msgstr "" msgid "Session..." msgstr "Sessione..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Accesso" @@ -253,29 +265,28 @@ msgstr "Accesso" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:738 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 msgid "Not listed?" msgstr "Non elencato?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:883 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:181 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:888 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Accedi" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1231 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 msgid "Login Window" msgstr "Finestra di accesso" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:640 -#: ../js/ui/userMenu.js:751 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" @@ -283,18 +294,22 @@ msgstr "Sospendi" msgid "Restart" msgstr "Riavvia" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:638 ../js/ui/userMenu.js:640 -#: ../js/ui/userMenu.js:750 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/ui/userMenu.js:772 msgid "Power Off" msgstr "Spegni" +#: ../js/gdm/util.js:148 +msgid "Authentication error" +msgstr "Errore di autenticazione" + #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:243 +#: ../js/gdm/util.js:265 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o passare il dito)" -#: ../js/gdm/util.js:268 +#: ../js/gdm/util.js:290 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.e. utente o %s)" @@ -351,19 +366,6 @@ msgstr "%s è stato aggiunto ai preferiti." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti." -#: ../js/ui/autorunManager.js:264 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Dispositivi rimovibili" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:552 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Apri con %s" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:578 -msgid "Eject" -msgstr "Espelli" - #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -478,54 +480,442 @@ msgid "S" msgstr "Sa" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:685 +#: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nessun evento" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:715 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:728 msgid "Today" msgstr "Oggi" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:732 msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "Questa settimana" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "Prossima settimana" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Dispositivi rimovibili" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Apri con %s" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +msgid "Eject" +msgstr "Espelli" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "Inserire di nuovo:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "Connetti" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "Password: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "Chiave: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Nome utente: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "Identità: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "Password chiave privata: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "Servizio: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" +"È richiesta una password o una chiave di cifratura per accedere alla rete " +"wireless «%s»." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "Nome rete: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Autenticazione DSL" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "Richiesto codice PIN" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo mobile" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Password rete mobile" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Richiesta autenticazione" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "Amministratore" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentica" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo." + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Screencast da %d %t" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "Invito" + +# A memora del test che ho fatto è "chiamata"... da verificare meglio +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "Chiamata" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "Trasferimento file" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "Richesta sottoscrizione" + +# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari +# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "Errore di connessione" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Unmute" +msgstr "Attiva audio" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Mute" +msgstr "Escludi audio" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Inviato alle %-H.%M di %A" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Inviato alle %-H.%M, %d %B" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Inviato alle %-H.%M, %d %B, %Y" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s ha cambiato nome in %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Invio su %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s ti sta invitando su %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +msgid "Decline" +msgstr "Declina" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +msgid "Accept" +msgstr "Accetta" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Videochiamata da %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Chiamata da %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +msgid "Reject" +msgstr "Rifiuta" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +msgid "Answer" +msgstr "Rispondi" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s ti sta inviando %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +msgid "Network error" +msgstr "Errore di rete" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autenticazione non riuscita" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Encryption error" +msgstr "Errore di cifratura" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Certificato non fornito" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certificato non fidato" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certificato scaduto" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certificato non attivato" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta digitare del certificato" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certificato auto-firmato" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Lo stato è impostato a fuori rete" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "La cifratura non è disponibile" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Il certificato non è valido" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "La connessione è stata rifiutata" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Impossibile stabilire la connessione" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Connessione persa" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Questo account è già connesso al server" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"La connessione è stata sostituita da una nuova connessione usando la stessa " +"risorsa" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "L'account esiste già sul server" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Il server è al momento troppo occupato per gestire la connessione" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Il certificato è stato revocato" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Il certificato usa un algoritmo di cifratura non sicuro o è " +"crittograficamente debole" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"La lunghezza del certificato del server o la profondità della catena di " +"certificazione del server eccedono i limiti imposti dalla libreria " +"crittografica" + +# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari +# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "Internal error" +msgstr "Errore interno" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Connessione a %s non riuscita" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +msgid "Reconnect" +msgstr "Riconnetti" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +msgid "Edit account" +msgstr "Modifica account" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Motivo sconosciuto" + #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 msgid "Show Applications" msgstr "Mostra applicazioni" -#: ../js/ui/dateMenu.js:94 +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Impostazioni data e ora" -#: ../js/ui/dateMenu.js:120 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "Apri calendario" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a %e %B %Y" @@ -639,190 +1029,87 @@ msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "nascondi" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:279 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105 -msgid "Type again:" -msgstr "Inserire di nuovo:" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "No extensions installed" msgstr "Nessuna estensione installata" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s non ha emesso alcun errore." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 msgid "Hide Errors" msgstr "Nascondi errori" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 msgid "Show Errors" msgstr "Mostra errori" # (ndt) o abilitata? -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" # (ndt) o disabilitata? #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Out of date" msgstr "Non aggiornato" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Downloading" msgstr "Scaricamento" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "View Source" msgstr "Visualizza sorgente" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Web Page" msgstr "Pagina web" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:137 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Screencast da %d %t" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1232 +#: ../js/ui/messageTray.js:1080 msgid "Open" msgstr "Apri" -#: ../js/ui/messageTray.js:1239 +#: ../js/ui/messageTray.js:1087 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" -#: ../js/ui/messageTray.js:1249 -msgid "Unmute" -msgstr "Attiva audio" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1249 -msgid "Mute" -msgstr "Escludi audio" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2029 +#: ../js/ui/messageTray.js:2050 msgid "Message Tray" msgstr "Cassetto messaggi" -#: ../js/ui/messageTray.js:2467 +#: ../js/ui/messageTray.js:2506 msgid "System Information" msgstr "Informazione di sistema" -#: ../js/ui/networkAgent.js:151 -msgid "Connect" -msgstr "Connetti" - -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:242 ../js/ui/networkAgent.js:254 -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 ../js/ui/networkAgent.js:301 -#: ../js/ui/networkAgent.js:311 -msgid "Password: " -msgstr "Password: " - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:247 -msgid "Key: " -msgstr "Chiave: " - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:279 ../js/ui/networkAgent.js:297 -msgid "Username: " -msgstr "Nome utente: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:285 -msgid "Identity: " -msgstr "Identità: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:287 -msgid "Private key password: " -msgstr "Password chiave privata: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:299 -msgid "Service: " -msgstr "Servizio: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:328 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." -msgstr "" -"È richiesta una password o una chiave di cifratura per accedere alla rete " -"wireless «%s»." - -#: ../js/ui/networkAgent.js:333 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:335 -msgid "Network name: " -msgstr "Nome rete: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:340 -msgid "DSL authentication" -msgstr "Autenticazione DSL" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:347 -msgid "PIN code required" -msgstr "Richiesto codice PIN" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo mobile" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:355 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Password rete mobile" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:356 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»." - #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../js/ui/overview.js:83 +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: ../js/ui/overview.js:123 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" @@ -830,72 +1117,37 @@ msgstr "Panoramica" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:192 +#: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Type to search..." msgstr "Digitare per cercare..." # cruscotto?!?!?!?!?!?!? #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:213 +#: ../js/ui/overview.js:222 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Quit" msgstr "Esci" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:605 +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "Attività" -#: ../js/ui/panel.js:971 +#: ../js/ui/panel.js:965 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superiore" -# (ndt) libera, ma unmount non si può proprio vedere... -#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Impossibile scollegare «%s»" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 -msgid "Retry" -msgstr "Riprova" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:349 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "RISORSE E DISPOSITIVI" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Richiesta autenticazione" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:112 -msgid "Administrator" -msgstr "Amministratore" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:185 -msgid "Authenticate" -msgstr "Autentica" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:267 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo." - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:728 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -905,30 +1157,29 @@ msgstr "Inserire un comando:" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:77 +#: ../js/ui/screenShield.js:79 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:142 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nuovo messaggio" msgstr[1] "%d nuovi messaggi" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nuova notifica" msgstr[1] "%d nuove notifiche" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 -#| msgid "No matching results." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 msgid "No results." msgstr "Nessun risultato." @@ -940,11 +1191,11 @@ msgstr "Copia" msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: ../js/ui/shellEntry.js:96 +#: ../js/ui/shellEntry.js:102 msgid "Show Text" msgstr "Mostra testo" -#: ../js/ui/shellEntry.js:98 +#: ../js/ui/shellEntry.js:104 msgid "Hide Text" msgstr "Nascondi testo" @@ -956,7 +1207,7 @@ msgstr "Password" msgid "Remember Password" msgstr "Ricorda password" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" @@ -1001,18 +1252,18 @@ msgstr "Mouse da tastiera" msgid "Universal Access Settings" msgstr "Impostazioni accesso universale" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 msgid "High Contrast" msgstr "Contrasto elevato" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "Large Text" msgstr "Caratteri grandi" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:867 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1034,118 +1285,114 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Impostazioni Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "hardware disabilitato" # indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari # credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "Collegato" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 msgid "disconnecting..." msgstr "disconnessione..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 #: ../js/ui/status/network.js:934 msgid "connecting..." msgstr "connessione..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." msgstr "Invia file..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Browse Files..." msgstr "Esplora file..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Error browsing device" msgstr "Errore nell'esplorare il dispositivo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Non è possibile esplorare il dispositivo richiesto, l'errore è «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Impostazioni tastiera" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Mouse Settings" msgstr "Impostazioni mouse" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:233 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 msgid "Sound Settings" msgstr "Impostazioni audio" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Richesta autorizzazione da %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Il dispositivo %s vuole accedere al servizio «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 msgid "Always grant access" msgstr "Accorda sempre l'accesso" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 msgid "Grant this time only" msgstr "Accorda solo stavolta" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 -msgid "Reject" -msgstr "Rifiuta" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Conferma associazione per %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Il dispositivo %s vuole associarsi con questo computer" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "" "Confermare la corrispondenza del PIN «%06d» con quello sul dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" msgstr "Corrisponde" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Does not match" msgstr "Non corrisponde" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Richiesta di associazione per %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Inserire il PIN indicato sul dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostra disposizione tastiera" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Impostazioni regione e lingua" @@ -1231,43 +1478,43 @@ msgstr "Bluetooth automatica" msgid "Auto wireless" msgstr "Wireless automatica" -#: ../js/ui/status/network.js:1576 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Abilita rete" -#: ../js/ui/status/network.js:1598 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wired" msgstr "Via cavo" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Wireless" msgstr "Wireless" -#: ../js/ui/status/network.js:1619 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Mobile broadband" msgstr "Banda larga mobile" -#: ../js/ui/status/network.js:1629 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "VPN Connections" msgstr "Connessioni VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1636 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" msgstr "Impostazioni rete" -#: ../js/ui/status/network.js:1685 +#: ../js/ui/status/network.js:1679 msgid "Network Manager" msgstr "Gestore reti" -#: ../js/ui/status/network.js:1775 +#: ../js/ui/status/network.js:1769 msgid "Connection failed" msgstr "Connessione non riuscita" -#: ../js/ui/status/network.js:1776 +#: ../js/ui/status/network.js:1770 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita" -#: ../js/ui/status/network.js:2071 +#: ../js/ui/status/network.js:2065 msgid "Networking is disabled" msgstr "Rete disabilitata" @@ -1275,17 +1522,17 @@ msgstr "Rete disabilitata" msgid "Battery" msgstr "Batteria" -#: ../js/ui/status/power.js:73 +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "Impostazioni alimentazione" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:100 +#: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "In stima..." -#: ../js/ui/status/power.js:107 +#: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1293,84 +1540,84 @@ msgstr[0] "%d ora rimanente" msgstr[1] "%d ore rimanenti" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s e %d %s rimanenti" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ora" msgstr[1] "ore" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minuti" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minuto rimanente" msgstr[1] "%d minuti rimanenti" -#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:192 +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "AC adapter" msgstr "Alimentatore di corrente" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "Batteria del portatile" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "PDS" # c'era una discussione su tp... -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "Cellulare" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" msgstr "Lettore multimediale" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "Computer" -#: ../js/ui/status/power.js:223 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:218 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -1378,310 +1625,68 @@ msgstr "Volume" msgid "Microphone" msgstr "Microfono" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 -msgid "Invitation" -msgstr "Invito" - -# A memora del test che ho fatto è "chiamata"... da verificare meglio -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:288 -msgid "Call" -msgstr "Chiamata" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:304 -msgid "File Transfer" -msgstr "Trasferimento file" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:385 -msgid "Subscription request" -msgstr "Richesta sottoscrizione" - -# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari -# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo -#: ../js/ui/telepathyClient.js:421 -msgid "Connection error" -msgstr "Errore di connessione" - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:917 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Inviato alle %-H.%M di %A" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:923 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Inviato alle %-H.%M, %d %B" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:928 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Inviato alle %-H.%M, %d %B, %Y" - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:957 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s ha cambiato nome in %s" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Invio su %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s ti sta invitando su %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209 -msgid "Decline" -msgstr "Declina" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210 -msgid "Accept" -msgstr "Accetta" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Videochiamata da %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Chiamata da %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 -msgid "Answer" -msgstr "Rispondi" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s ti sta inviando %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 -msgid "Network error" -msgstr "Errore di rete" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autenticazione non riuscita" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 -msgid "Encryption error" -msgstr "Errore di cifratura" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Certificato non fornito" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificato non fidato" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certificato scaduto" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificato non attivato" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta digitare del certificato" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificato auto-firmato" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Lo stato è impostato a fuori rete" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "La cifratura non è disponibile" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Il certificato non è valido" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "La connessione è stata rifiutata" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Impossibile stabilire la connessione" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Connessione persa" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Questo account è già connesso al server" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"La connessione è stata sostituita da una nuova connessione usando la stessa " -"risorsa" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "L'account esiste già sul server" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Il server è al momento troppo occupato per gestire la connessione" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Il certificato è stato revocato" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Il certificato usa un algoritmo di cifratura non sicuro o è " -"crittograficamente debole" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"La lunghezza del certificato del server o la profondità della catena di " -"certificazione del server eccedono i limiti imposti dalla libreria " -"crittografica" - -# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari -# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 -msgid "Internal error" -msgstr "Errore interno" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Connessione a %s non riuscita" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 -msgid "Reconnect" -msgstr "Riconnetti" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 -msgid "Edit account" -msgstr "Modifica account" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motivo sconosciuto" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 msgid "Log in as another user" msgstr "Accedi come altro utente" -#: ../js/ui/userMenu.js:169 +#: ../js/ui/userMenu.js:175 msgid "Available" msgstr "Disponibile" -#: ../js/ui/userMenu.js:172 +#: ../js/ui/userMenu.js:178 msgid "Busy" msgstr "Non disponibile" -#: ../js/ui/userMenu.js:175 +#: ../js/ui/userMenu.js:181 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" -#: ../js/ui/userMenu.js:178 +#: ../js/ui/userMenu.js:184 msgid "Away" msgstr "Assente" -#: ../js/ui/userMenu.js:181 +#: ../js/ui/userMenu.js:187 msgid "Idle" msgstr "Inattivo" -#: ../js/ui/userMenu.js:184 +#: ../js/ui/userMenu.js:190 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" -#: ../js/ui/userMenu.js:591 ../js/ui/userMenu.js:732 +#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 msgid "Switch User" msgstr "Cambia utente" -#: ../js/ui/userMenu.js:592 +#: ../js/ui/userMenu.js:614 msgid "Switch Session" msgstr "Cambia sessione" -#: ../js/ui/userMenu.js:715 +#: ../js/ui/userMenu.js:738 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" -#: ../js/ui/userMenu.js:724 +#: ../js/ui/userMenu.js:746 msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" -#: ../js/ui/userMenu.js:737 +#: ../js/ui/userMenu.js:759 msgid "Log Out" msgstr "Termina sessione" -#: ../js/ui/userMenu.js:742 +#: ../js/ui/userMenu.js:764 msgid "Lock" msgstr "Blocca" -#: ../js/ui/userMenu.js:757 +#: ../js/ui/userMenu.js:779 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Installa aggiornamenti e riavvia" # accorciato, altrimenti non si legge... -#: ../js/ui/userMenu.js:775 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile" -#: ../js/ui/userMenu.js:776 +#: ../js/ui/userMenu.js:798 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1690,19 +1695,19 @@ msgstr "" "online è stato modificato in modo che gli altri sappiano che i loro messaggi " "potrebbero non essere notati." -#: ../js/ui/viewSelector.js:86 +#: ../js/ui/viewSelector.js:85 msgid "Windows" msgstr "Finestre" -#: ../js/ui/viewSelector.js:90 +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" -#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:93 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:119 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1712,12 +1717,12 @@ msgstr "" "%s" # %s dovrebbe diventare "Wanda", il nome del pesce, a giudicare dal codice, non mi pare che per ora sia modificabile dall'utente però -#: ../js/ui/wanda.js:127 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s l'oracolo dice" -#: ../js/ui/wanda.js:168 +#: ../js/ui/wanda.js:164 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Il vostro Easter Egg preferito" @@ -1790,216 +1795,6 @@ msgstr "Regno Unito" msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente" - -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:94 -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 -msgid "File System" -msgstr "File system" - -# (ndt) valutare... -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:300 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s" - -#~ msgid "Show time with seconds" -#~ msgstr "Mostra l'ora con i secondi" - -#~ msgid "If true, display seconds in time." -#~ msgstr "Se VERO, mostra i secondi nell'orario." - -#~ msgid "Show date in clock" -#~ msgstr "Mostra la data nell'orologio" - -#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -#~ msgstr "Se VERO, mostra nell'orologio la data, oltre all'orario." - -#~ msgctxt "contact" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Fuori rete" - -#~ msgid "CONTACTS" -#~ msgstr "CONTATTI" - -#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" -#~ msgstr "%a %e %b, %k.%M.%S" - -#~ msgid "%a %b %e, %R" -#~ msgstr "%a %e %b, %k.%M" - -#~ msgid "%a %R:%S" -#~ msgstr "%a %k.%M.%S" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %k.%M" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %P" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %e %b, %l.%M %P" - -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %l.%M.%S %P" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l.%M %P" - -#~ msgid "Connect to..." -#~ msgstr "Connetti a..." - -#~ msgid "Wrong password, please try again" -#~ msgstr "Password errata, provare di nuovo" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rete" - -#~ msgid "%s is online." -#~ msgstr "%s è disponibile." - -#~ msgid "%s is offline." -#~ msgstr "%s è fuori rete." - -#~ msgid "%s is away." -#~ msgstr "%s è assente." - -#~ msgid "%s is busy." -#~ msgstr "%s non è disponibile." - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Invisibile" - -#~ msgid "Power Off..." -#~ msgstr "Spegni..." - -#~ msgid "Online Accounts" -#~ msgstr "Account online" - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Blocca schermo" - -#~ msgid "Log Out..." -#~ msgstr "Termina sessione..." - -#~ msgid "RECENT ITEMS" -#~ msgstr "ELEMENTI RECENTI" - -#~ msgid "" -#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for " -#~ "extensions that appear in both lists." -#~ msgstr "" -#~ "Le estensioni per la GNOME Shell dispongono di una proprietà UUID: questa " -#~ "chiave elenca le estensioni da caricare. La chiave \"disabled-extensions" -#~ "\" ha la precendenza su questa impostazione quando una estensione appare " -#~ "in entrambi gli elenchi." - -#~ msgid "Show password" -#~ msgstr "Mostra la password" - -#~ msgid "Home Folder" -#~ msgstr "Cartella home" - -#~ msgid "%s has finished starting" -#~ msgstr "Avvio di %s completato" - -#~ msgid "If true, display onscreen keyboard." -#~ msgstr "Se VERO, mostra una tastiera a schermo." - -#~ msgid "Show the onscreen keyboard" -#~ msgstr "Mostra la tastiera a schermo" - -# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari -# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo -#~ msgid "Connectivity lost" -#~ msgstr "Connessione persa" - -#~| msgid "You're no longer connected to the network" -#~ msgid "You are no longer connected to the network" -#~ msgstr "Non si è più connessi alla rete" - -#~ msgid "Do Not Disturb" -#~ msgstr "Non disturbare" - -#~ msgid "Uuids of extensions to disable" -#~ msgstr "UUID delle estensioni da disabilitare" - -#~ msgid "Localization Settings" -#~ msgstr "Impostazioni localizzazione" - -#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -#~ msgstr "Connessi alla rete mobile «%s»" - -#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -#~ msgstr "Connessi alla rete wireless «%s»" - -#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -#~ msgstr "Connessi alla rete VPN «%s»" - -#~ msgid "Less than a minute ago" -#~ msgstr "Meno di un minuto fa" - -#~ msgid "%d minute ago" -#~ msgid_plural "%d minutes ago" -#~ msgstr[0] "%d minuto fa" -#~ msgstr[1] "%d minuti fa" - -#~ msgid "%d hour ago" -#~ msgid_plural "%d hours ago" -#~ msgstr[0] "%d ora fa" -#~ msgstr[1] "%d ore fa" - -#~ msgid "%d day ago" -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "%d giorno fa" -#~ msgstr[1] "%d giorni fa" - -#~ msgid "%d week ago" -#~ msgid_plural "%d weeks ago" -#~ msgstr[0] "%d settimana fa" -#~ msgstr[1] "%d settimane fa" - -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Arresta" - -# usato un termine diverso, magari si capisce meglio (LF) -#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." -#~ msgstr "" -#~ "Fare clic su «Arresta» per chiudere queste applicazioni e spegnere il " -#~ "sistema." - -#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." -#~ msgstr "Il sistema verrà arrestato automaticamente tra %d secondi." - -#~ msgid "Shutting down the system." -#~ msgstr "Arresto del sistema." - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "Conferma" - -#~ msgid "No such application" -#~ msgstr "Applicazione inesistente" - -#~ msgid "PREFERENCES" -#~ msgstr "PREFERENZE" - -#~ msgid "Shut Down..." -#~ msgstr "Arresta..."