Update Scottish Gaelic translation
(cherry picked from commit 123e8c45b0
)
This commit is contained in:
parent
1c95c9e3ff
commit
0892220f63
357
po/gd.po
357
po/gd.po
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Scottish Gaelic translation for gnome-shell.
|
# Scottish Gaelic translation for gnome-shell.
|
||||||
# Copyright (C) 2015 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2015 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||||
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2015, 2016.
|
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2015, 2016, 2017.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-12 23:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 17:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-13 10:47+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-07 12:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||||
"Language: gd\n"
|
"Language: gd\n"
|
||||||
@ -61,10 +61,136 @@ msgstr "Slige GNOME"
|
|||||||
msgid "Window management and application launching"
|
msgid "Window management and application launching"
|
||||||
msgstr "Stiùireadh uinneagan is tòiseachadh aplacaidean"
|
msgstr "Stiùireadh uinneagan is tòiseachadh aplacaidean"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
|
||||||
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
|
msgstr "Cuir an comas innealan an luchd-leasachaidh 's deuchainne o Alt-F2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||||
|
"dialog."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ceadaich inntrigeadh dha na h-innealan a chum dì-bhugachaidh 's sgrùdaidh le "
|
||||||
|
"còmhradh Alt-F2."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
||||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||||
msgstr "UUIDs nan leudachan ri an cur an comas"
|
msgstr "UUIDs nan leudachan ri an cur an comas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||||
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||||
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||||
|
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tha buadh UUID aig leudachain na Slige GNOME; seallaidh an iuchair sin na "
|
||||||
|
"leudachain a bu chòir luchdadh. Feumaidh gach leudachan a tha ag iarraidh "
|
||||||
|
"luchdadh a bhith air an liosta seo. 'S urrainn dhut an liosta seo "
|
||||||
|
"atharrachadh cuideachd leis na modhan D-Bus EnableExtension agus "
|
||||||
|
"DisableExtension air org.gnome.Shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||||||
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cuiridh seo à comas dearbhadh na co-chòrdalachd airson tionndadh nan "
|
||||||
|
"leudachan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
||||||
|
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||||||
|
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cha luchdaich an t-Slige GNOME ach leudachain a dh'innseas gu bheil iar co-"
|
||||||
|
"chòrdail leis an tionndadh a tha 'ga ruith. Ma chuireas tu an roghainn seo "
|
||||||
|
"an comas, thèid an dearbhadh a chur à comas agus feuchaidh sinn ris a h-uile "
|
||||||
|
"leudachan a luchdadh ge b' e dè na tionndaidhean ris an cuir iad taic dhan "
|
||||||
|
"rèir-san."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
|
||||||
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Liosta dhe IDan nam faidhlichean desktop airson nan aplacaidean as annsa "
|
||||||
|
"leat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
|
"favorites area."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Thèid na h-aplacaidean a fhreagras ris na h-aithnichearan seo a shealltainn "
|
||||||
|
"air raon nan annsachdan."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
|
||||||
|
msgid "App Picker View"
|
||||||
|
msgstr "Sealladh roghnaichear nan aplacaid"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
|
||||||
|
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
||||||
|
msgstr "Inneacs an t-seallaidh làithrich ann an roghnaichear nan aplacaid."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50
|
||||||
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
|
msgstr "Eachdraidh a' chòmhraidh-àithne (Alt-F2)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
||||||
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
|
msgstr "Eachdraidh a' chomhraidh aig looking glass"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
|
||||||
|
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Seall nì \"Clàraich a-mach\" air clàr-taice a' chleachdaiche an-còmhnaidh."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
||||||
|
"user, single-session situations."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tar-àithnidh an iuchair seo am falach fèin-obrachail aig \"Clàraich a-mach\" "
|
||||||
|
"air a' chlar-taice ann an suidheachaidhean le aon chleachdaiche 's aon "
|
||||||
|
"seisean a-mhàin."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Co-dhiù an dèid am facal-faire a chuimhneachadh airson munntachadh "
|
||||||
|
"shiostaman-fhaidhlichean crioptaichte no cèine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||||
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||||
|
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||||
|
"state of the checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Iarraidh an t-slige facal-fàire ort nuair a thèid siostam-fhaidhlichean "
|
||||||
|
"crioptaichte no cèin a mhunntachadh. Ma ghabhas am facal-faire sàbhaladh "
|
||||||
|
"airson na h-ama ri teachd, bidh bogsa-còmhraige \"Cuimhnich am facal-fàire\" "
|
||||||
|
"ann. Suidhichidh an iuchair seo staid tùsail na bogsa-còmhraige ud."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Co-dhiù an robh uidheaman co-cheangailte ris an adaptar Bluetooth gus nach "
|
||||||
|
"robh"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||||
|
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||||
|
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
||||||
|
"devices associated to it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cha seall an t-slige nì clàir-taice \"Bluetooth\" ach ma tha cumhachd aig "
|
||||||
|
"adaptar Bluetooth na ma chaidh uidheaman co-cheangailte ris an adaptar "
|
||||||
|
"tùsail roimhe. Thèid seo ath-shuidheachadh ma chithear an t-adaptar tùsail "
|
||||||
|
"gun uidheam co-cheangailte ris."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Nasgadh iuchrach gus clàr-taice na h-aplacaid fhosgladh"
|
msgstr "Nasgadh iuchrach gus clàr-taice na h-aplacaid fhosgladh"
|
||||||
@ -74,12 +200,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
|
|||||||
msgstr "Nasgadh iuchrach gus clàr-taice na h-aplacaid fhosgladh."
|
msgstr "Nasgadh iuchrach gus clàr-taice na h-aplacaid fhosgladh."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
||||||
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
|
|
||||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||||
msgstr "Nasgadh iuchrach gus an sealladh \"Seall aplacaidean\" fhosgladh"
|
msgstr "Nasgadh iuchrach gus an sealladh \"Seall aplacaidean\" fhosgladh"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
|
||||||
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -87,23 +211,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gnìomhachd fhosgladh."
|
"gnìomhachd fhosgladh."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||||
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
|
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Nasgadh iuchrach gus am foir-shealladh fhosgladh"
|
msgstr "Nasgadh iuchrach gus am foir-shealladh fhosgladh"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||||
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
|
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Nasgadh iuchrach gus foir-shealladh na gnìomhachd fhosgladh."
|
msgstr "Nasgadh iuchrach gus foir-shealladh na gnìomhachd fhosgladh."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
|
||||||
#| msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nasgadh iuchrach gus an fhaicsinneachd air liosta nam brathan a thoglachadh"
|
"Nasgadh iuchrach gus an fhaicsinneachd air liosta nam brathan a thoglachadh"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
|
||||||
#| msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nasgadh iuchrach gus an fhaicsinneachd air liosta nam brathan a thoglachadh."
|
"Nasgadh iuchrach gus an fhaicsinneachd air liosta nam brathan a thoglachadh."
|
||||||
@ -116,10 +236,94 @@ msgstr "Nasgadh iuchrach gus am fòcas a chur air a' bhrath ghnìomhach"
|
|||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Nasgadh iuchrach gus am fòcas a chur air a' bhrath ghnìomhach."
|
msgstr "Nasgadh iuchrach gus am fòcas a chur air a' bhrath ghnìomhach."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nasgadh iuchrach a chuir gach tween a tha 'ga ruith 'na stad 's a "
|
||||||
|
"thòisicheas orra a-rithist a chum dì-bhugachaidh"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
||||||
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
|
msgstr "Am meur-chlàr ri chleachdadh"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
|
||||||
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
|
msgstr "An seòrsa de mheur-chlàr a thèid a chleachdadh."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||||
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
|
msgstr "Cuingich an t-suidsear air an rum-obrach làithreach."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mas e true a th' ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na "
|
||||||
|
"h-aplacaidean aig a bheil uinneag san rum-obrach làithreach. Mur e, thèid a "
|
||||||
|
"h-uile aplacaid a ghabhail a-steach."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Modh ìomhaigheag na h-aplacaid."
|
msgstr "Modh ìomhaigheag na h-aplacaid."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||||
|
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rèitichidh seo an dòigh sa thèid na h-uinneagan a shealltainn san "
|
||||||
|
"t-suidsear. 'S e \"thumbnail-only\" (seallaidh seo dealbhag na h-uinneige), "
|
||||||
|
"\"app-icon-only\" (seallaidh seo ìomhaigheag na h-aplacaid) no \"both\" "
|
||||||
|
"(seallaidh seo an dà chuid dhiubh) a tha sna luachan dligheach."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mas e true a th' ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na "
|
||||||
|
"h-uinneagan a tha san rum-obrach làithreach. Mur e, thèid a h-uile uinneag a "
|
||||||
|
"ghabhail a-steach."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
|
||||||
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
|
msgstr "Ceangail còmhradh mòdach ris an uinneag-pàraint"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tar-àithnidh an iuchair seo an iuchair ann an org.gnome.mutter nuair a thèid "
|
||||||
|
"Slige GNOME a ruith."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||||
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cuir leacadh nan oirean an comas nuair a thèid uinneagan a leigeil às aig "
|
||||||
|
"oir na sgrìn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
||||||
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
|
msgstr "Thèid na rumannan-obrach a stiùireadh a làimh"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||||
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
|
msgstr "Rumannan-obrach air a' phrìomh-sgrìn a-mhàin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
||||||
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cuir dàil air atharraichean an fòcais ann am modh luchaige gus an sguir an "
|
||||||
|
"tomhaire air gluasad"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
||||||
msgid "Network Login"
|
msgid "Network Login"
|
||||||
msgstr "Clàradh a-steach lìonraidh"
|
msgstr "Clàradh a-steach lìonraidh"
|
||||||
@ -141,7 +345,7 @@ msgstr "Leudachain na Slige GNOME"
|
|||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:926
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Sguir dheth"
|
msgstr "Sguir dheth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -331,12 +535,12 @@ msgstr "Cuir ris na h-annsachdan"
|
|||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
|
msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appFavorites.js:134
|
#: js/ui/appFavorites.js:136
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||||
msgstr "Chaidh %s a chur ris na h-annsachdan agad."
|
msgstr "Chaidh %s a chur ris na h-annsachdan agad."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appFavorites.js:168
|
#: js/ui/appFavorites.js:170
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "Chaidh %s a toirt air falbh o na h-annsachdan agad."
|
msgstr "Chaidh %s a toirt air falbh o na h-annsachdan agad."
|
||||||
@ -346,7 +550,6 @@ msgid "Select Audio Device"
|
|||||||
msgstr "Tagh uidheam fuaime"
|
msgstr "Tagh uidheam fuaime"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
|
||||||
#| msgid "Account Settings"
|
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
msgstr "Roghainnean fuaime"
|
msgstr "Roghainnean fuaime"
|
||||||
|
|
||||||
@ -499,8 +702,8 @@ msgstr "Facal-faire:"
|
|||||||
msgid "Type again:"
|
msgid "Type again:"
|
||||||
msgstr "Am facal-faire a-rithist:"
|
msgstr "Am facal-faire a-rithist:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:270
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919
|
#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:929
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Ceangail"
|
msgstr "Ceangail"
|
||||||
|
|
||||||
@ -528,11 +731,11 @@ msgstr "Facal-faire na h-iuchrach prìobhaidich: "
|
|||||||
msgid "Service: "
|
msgid "Service: "
|
||||||
msgstr "Seirbheis: "
|
msgstr "Seirbheis: "
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666
|
||||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||||
msgstr "Tha an lìonra uèirleas ag iarraidh dearbhadh"
|
msgstr "Tha an lìonra uèirleas ag iarraidh dearbhadh"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
@ -541,7 +744,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tha feum air faclan-faire no iuchraichean crioptachaidh gus an lìonra "
|
"Tha feum air faclan-faire no iuchraichean crioptachaidh gus an lìonra "
|
||||||
"uèirleas “%s” inntrigeadh."
|
"uèirleas “%s” inntrigeadh."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Dearbhadh Wired 802.1X"
|
msgstr "Dearbhadh Wired 802.1X"
|
||||||
|
|
||||||
@ -549,15 +752,15 @@ msgstr "Dearbhadh Wired 802.1X"
|
|||||||
msgid "Network name: "
|
msgid "Network name: "
|
||||||
msgstr "Ainm an lìonraidh: "
|
msgstr "Ainm an lìonraidh: "
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "Dearbhadh DSL"
|
msgstr "Dearbhadh DSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "Tha feum air còd PIN"
|
msgstr "Tha feum air còd PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "Tha feum air còd PIN airson an inneil-làimhe banna-leathainn"
|
msgstr "Tha feum air còd PIN airson an inneil-làimhe banna-leathainn"
|
||||||
|
|
||||||
@ -565,17 +768,17 @@ msgstr "Tha feum air còd PIN airson an inneil-làimhe banna-leathainn"
|
|||||||
msgid "PIN: "
|
msgid "PIN: "
|
||||||
msgstr "PIN: "
|
msgstr "PIN: "
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687
|
||||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||||
msgstr "Facal-faire a' bhanna-leathainn inneil-làimhe"
|
msgstr "Facal-faire a' bhanna-leathainn inneil-làimhe"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "tha feum air facal-faire airson ceangal ri “%s”."
|
msgstr "tha feum air facal-faire airson ceangal ri “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1672
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Manaidsear nan lìonra"
|
msgstr "Manaidsear nan lìonra"
|
||||||
|
|
||||||
@ -769,8 +972,6 @@ msgid "Power off after updates are installed"
|
|||||||
msgstr "Cuir a' chumhachd dheth nuair a bhios na h-ùrachaidhean air an stàladh"
|
msgstr "Cuir a' chumhachd dheth nuair a bhios na h-ùrachaidhean air an stàladh"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:137
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:137
|
||||||
#| msgctxt "title"
|
|
||||||
#| msgid "Restart & Install Updates"
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart & Install Upgrade"
|
msgid "Restart & Install Upgrade"
|
||||||
msgstr "Ath-thòisich ⁊ stàlaich an t-àrdachadh"
|
msgstr "Ath-thòisich ⁊ stàlaich an t-àrdachadh"
|
||||||
@ -896,14 +1097,10 @@ msgid "System Information"
|
|||||||
msgstr "Fiosrachadh an t-siostaim"
|
msgstr "Fiosrachadh an t-siostaim"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:194
|
#: js/ui/mpris.js:194
|
||||||
#| msgctxt "program"
|
|
||||||
#| msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgid "Unknown artist"
|
msgid "Unknown artist"
|
||||||
msgstr "Neach-ciùil nach aithne dhuinn"
|
msgstr "Neach-ciùil nach aithne dhuinn"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:195
|
#: js/ui/mpris.js:195
|
||||||
#| msgctxt "program"
|
|
||||||
#| msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "Tiotal nach aithne dhuinn"
|
msgstr "Tiotal nach aithne dhuinn"
|
||||||
|
|
||||||
@ -963,6 +1160,10 @@ msgstr "Cuir a-steach àithne"
|
|||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Dùin"
|
msgstr "Dùin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/runDialog.js:277
|
||||||
|
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
||||||
|
msgstr "Chan eil ath-thòiseachadh ri làimh air Wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/runDialog.js:282
|
#: js/ui/runDialog.js:282
|
||||||
msgid "Restarting…"
|
msgid "Restarting…"
|
||||||
msgstr "'Ga thòiseachadh às ùr…"
|
msgstr "'Ga thòiseachadh às ùr…"
|
||||||
@ -1006,11 +1207,11 @@ msgstr "Feumaidh GNOME an sgrìn a glasadh"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291
|
#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1292
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Cha ghabh a ghlasadh"
|
msgstr "Cha ghabh a ghlasadh"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292
|
#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1293
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Chaidh a' ghlas a bhacadh le aplacaid"
|
msgstr "Chaidh a' ghlas a bhacadh le aplacaid"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1094,7 +1295,7 @@ msgstr "Teacsa mòr"
|
|||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:625
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Roghainnean Bluetooth"
|
msgstr "Roghainnean Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1116,13 +1317,13 @@ msgstr "Dheth"
|
|||||||
msgid "Not In Use"
|
msgid "Not In Use"
|
||||||
msgstr "Chan eil e 'ga chleachdadh"
|
msgstr "Chan eil e 'ga chleachdadh"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1289
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Cuir air"
|
msgstr "Cuir air"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:179
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279
|
#: js/ui/status/network.js:354 js/ui/status/network.js:1289
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90
|
#: js/ui/status/network.js:1404 js/ui/status/rfkill.js:90
|
||||||
#: js/ui/status/rfkill.js:117
|
#: js/ui/status/rfkill.js:117
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Cuir dheth"
|
msgstr "Cuir dheth"
|
||||||
@ -1171,18 +1372,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'S urrainn dhut inntrigeadh an ionaid atharrachadh uair sam bith ann an "
|
"'S urrainn dhut inntrigeadh an ionaid atharrachadh uair sam bith ann an "
|
||||||
"roghainnean na prìobhaideachd."
|
"roghainnean na prìobhaideachd."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:101
|
#: js/ui/status/network.js:102
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<neo-aithnichte>"
|
msgstr "<neo-aithnichte>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308
|
#: js/ui/status/network.js:452 js/ui/status/network.js:1318
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Off"
|
msgid "%s Off"
|
||||||
msgstr "%s dheth"
|
msgstr "%s dheth"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:454
|
#: js/ui/status/network.js:455
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connected"
|
msgid "%s Connected"
|
||||||
msgstr "%s ceangailte"
|
msgstr "%s ceangailte"
|
||||||
@ -1190,168 +1391,168 @@ msgstr "%s ceangailte"
|
|||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||||||
#. %s is a network identifier
|
#. %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:459
|
#: js/ui/status/network.js:460
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Unmanaged"
|
msgid "%s Unmanaged"
|
||||||
msgstr "%s gun stiùireadh"
|
msgstr "%s gun stiùireadh"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:462
|
#: js/ui/status/network.js:463
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Disconnecting"
|
msgid "%s Disconnecting"
|
||||||
msgstr "A' dì-cheangal %s"
|
msgstr "A' dì-cheangal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300
|
#: js/ui/status/network.js:470 js/ui/status/network.js:1310
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connecting"
|
msgid "%s Connecting"
|
||||||
msgstr "A' ceangal %s"
|
msgstr "A' ceangal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:472
|
#: js/ui/status/network.js:473
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Requires Authentication"
|
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||||
msgstr "Tha %s ag iarraidh dearbhadh"
|
msgstr "Tha %s ag iarraidh dearbhadh"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:480
|
#: js/ui/status/network.js:481
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||||
msgstr "Tha bathar-an-sàs a dhìth air %s"
|
msgstr "Tha bathar-an-sàs a dhìth air %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:484
|
#: js/ui/status/network.js:485
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Unavailable"
|
msgid "%s Unavailable"
|
||||||
msgstr "Chan eil %s ri fhaighinn"
|
msgstr "Chan eil %s ri fhaighinn"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:487
|
#: js/ui/status/network.js:488
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connection Failed"
|
msgid "%s Connection Failed"
|
||||||
msgstr "Dh'fhàillig le %s a cheangal"
|
msgstr "Dh'fhàillig le %s a cheangal"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:503
|
#: js/ui/status/network.js:504
|
||||||
msgid "Wired Settings"
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
msgstr "Roghainnean le uèir"
|
msgstr "Roghainnean le uèir"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:545
|
#: js/ui/status/network.js:546
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
msgstr "Roghainnean banna-leathainn inneal-làimhe"
|
msgstr "Roghainnean banna-leathainn inneal-làimhe"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305
|
#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1315
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hardware Disabled"
|
msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||||
msgstr "Tha bathar-cruaidh %s à comas"
|
msgstr "Tha bathar-cruaidh %s à comas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:592
|
#: js/ui/status/network.js:593
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Disabled"
|
msgid "%s Disabled"
|
||||||
msgstr "%s à comas"
|
msgstr "%s à comas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:632
|
#: js/ui/status/network.js:633
|
||||||
msgid "Connect to Internet"
|
msgid "Connect to Internet"
|
||||||
msgstr "Ceangail ris an eadar-lìon"
|
msgstr "Ceangail ris an eadar-lìon"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:813
|
#: js/ui/status/network.js:823
|
||||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||||
msgstr "Tha am modh itealain air"
|
msgstr "Tha am modh itealain air"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:814
|
#: js/ui/status/network.js:824
|
||||||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||||
msgstr "Tha WiFi à comas fhad 's a tha am modh itealain air."
|
msgstr "Tha WiFi à comas fhad 's a tha am modh itealain air."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:815
|
#: js/ui/status/network.js:825
|
||||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||||
msgstr "Cuir am modh itealain dheth"
|
msgstr "Cuir am modh itealain dheth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:824
|
#: js/ui/status/network.js:834
|
||||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||||
msgstr "Tha WiFi dheth"
|
msgstr "Tha WiFi dheth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:825
|
#: js/ui/status/network.js:835
|
||||||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||||
msgstr "Feumaidh tu WiFi a chur air gus ceangal ri lìonra."
|
msgstr "Feumaidh tu WiFi a chur air gus ceangal ri lìonra."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:826
|
#: js/ui/status/network.js:836
|
||||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||||
msgstr "Cuir WiFi air"
|
msgstr "Cuir WiFi air"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:851
|
#: js/ui/status/network.js:861
|
||||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||||
msgstr "Lìonraidhean WiFi"
|
msgstr "Lìonraidhean WiFi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:853
|
#: js/ui/status/network.js:863
|
||||||
msgid "Select a network"
|
msgid "Select a network"
|
||||||
msgstr "Tagh lìonra"
|
msgstr "Tagh lìonra"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:883
|
#: js/ui/status/network.js:893
|
||||||
msgid "No Networks"
|
msgid "No Networks"
|
||||||
msgstr "Chan eil lìonra ann"
|
msgstr "Chan eil lìonra ann"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115
|
#: js/ui/status/network.js:914 js/ui/status/rfkill.js:115
|
||||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||||
msgstr "Cleachd suidse bathair-chruaidh gus a chur dheth"
|
msgstr "Cleachd suidse bathair-chruaidh gus a chur dheth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1171
|
#: js/ui/status/network.js:1181
|
||||||
msgid "Select Network"
|
msgid "Select Network"
|
||||||
msgstr "Tagh lìonra"
|
msgstr "Tagh lìonra"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1177
|
#: js/ui/status/network.js:1187
|
||||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||||
msgstr "Roghainnean WiFi"
|
msgstr "Roghainnean WiFi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1296
|
#: js/ui/status/network.js:1306
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hotspot Active"
|
msgid "%s Hotspot Active"
|
||||||
msgstr "Tha %s hotspot gnìomhach"
|
msgstr "Tha %s hotspot gnìomhach"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1311
|
#: js/ui/status/network.js:1321
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Not Connected"
|
msgid "%s Not Connected"
|
||||||
msgstr "Chan eil %s ceangailte"
|
msgstr "Chan eil %s ceangailte"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1411
|
#: js/ui/status/network.js:1421
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "'ga cheangal..."
|
msgstr "'ga cheangal..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1414
|
#: js/ui/status/network.js:1424
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "tha feum air dearbhadh"
|
msgstr "tha feum air dearbhadh"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1416
|
#: js/ui/status/network.js:1426
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "dh'fhàillig leis a' cheangal"
|
msgstr "dh'fhàillig leis a' cheangal"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93
|
#: js/ui/status/network.js:1492 js/ui/status/rfkill.js:93
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
|
msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1484
|
#: js/ui/status/network.js:1494
|
||||||
msgid "VPN Settings"
|
msgid "VPN Settings"
|
||||||
msgstr "Roghainnean VPN"
|
msgstr "Roghainnean VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1503
|
#: js/ui/status/network.js:1513
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1513
|
#: js/ui/status/network.js:1523
|
||||||
msgid "VPN Off"
|
msgid "VPN Off"
|
||||||
msgstr "Tha VPN dheth"
|
msgstr "Tha VPN dheth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1697
|
#: js/ui/status/network.js:1711
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Dh'fhàillig leis a' cheangal"
|
msgstr "Dh'fhàillig leis a' cheangal"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1698
|
#: js/ui/status/network.js:1712
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Dh'fhàillig gnìomhachadh a' cheangail ris an lìonra"
|
msgstr "Dh'fhàillig gnìomhachadh a' cheangail ris an lìonra"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user