Updated Russian translation

This commit is contained in:
Yuri Kozlov 2011-06-05 10:42:49 +04:00 committed by Yuri Myasoedov
parent e7289378b7
commit 08371f073d

View File

@ -1,4 +1,3 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
@ -6,18 +5,20 @@
# Sergey V. Kovylov <serejka@gmail.com>, 2009. # Sergey V. Kovylov <serejka@gmail.com>, 2009.
# Marina Zhurakhinskaya <marinaz@redhat.com>, 2009, 2010. # Marina Zhurakhinskaya <marinaz@redhat.com>, 2009, 2010.
# Sergey Davidoff <shnatsel@gmail.com>, 2010. # Sergey Davidoff <shnatsel@gmail.com>, 2010.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-25 21:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-04 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 19:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-05 10:42+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
@ -44,20 +45,12 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Частота смены кадров для записи скринкастов." msgstr "Частота смены кадров для записи скринкастов."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#| "which should not be loaded."
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists." msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists."
msgstr "У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; этот ключ перечисляет раширения, которые не должны загружаться." msgstr "У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; в этом ключе перечислены расширения, которые должны быть загружены. Значение disabled-extensions отменяет загрузку расширений, указанных в пользовательском и системном списке."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#| "which should not be loaded."
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for extensions that appear in both lists." msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for extensions that appear in both lists."
msgstr "У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; этот ключ перечисляет раширения, которые не должны загружаться." msgstr "У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; в этом ключе перечислены расширения, которые не должны загружаться. Это значение отменяет загрузку расширений, указанных в пользовательском и системном списке enabled-extensions."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -102,7 +95,7 @@ msgstr "Показывать секунды"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
msgstr "Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области изобранных приложений." msgstr "Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области избранных приложений."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
@ -122,13 +115,11 @@ msgstr "Обычно, оболочка отслеживает активные
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to disable" msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Выключить расширения с uuid" msgstr "Uuid выключенных расширений"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Uuids of extensions to disable"
msgid "Uuids of extensions to enable" msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Выключить расширения с uuid" msgstr "Uuid включенных расширений"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgid "Whether to collect stats about applications usage"
@ -308,14 +299,14 @@ msgstr "Нет событий"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:717 #: ../js/ui/calendar.js:717
#: ../js/ui/telepathyClient.js:491 #: ../js/ui/telepathyClient.js:500
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:720 #: ../js/ui/calendar.js:720
#: ../js/ui/telepathyClient.js:494 #: ../js/ui/telepathyClient.js:503
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y"
@ -506,7 +497,7 @@ msgstr "Веб-страница"
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Открыть" msgstr "Открыть"
#: ../js/ui/messageTray.js:2191 #: ../js/ui/messageTray.js:2197
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Системная информация" msgstr "Системная информация"
@ -563,7 +554,7 @@ msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
msgid "Authentication Required" msgid "Authentication Required"
msgstr "Проверка подлинности" msgstr "Требуется аутентификация"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
msgid "Administrator" msgid "Administrator"
@ -571,7 +562,7 @@ msgstr "Администратор"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
msgid "Authenticate" msgid "Authenticate"
msgstr "Подтвердить" msgstr "Аутентифицировать"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
@ -594,7 +585,7 @@ msgstr "Пароль:"
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:203 #: ../js/ui/runDialog.js:208
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Введите команду:" msgstr "Введите команду:"
@ -826,22 +817,20 @@ msgstr "выключено"
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:535 #: ../js/ui/status/network.js:535
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "" msgstr "не управляется"
#: ../js/ui/status/network.js:537 #: ../js/ui/status/network.js:537
#, fuzzy
#| msgid "connecting..."
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "соединение…" msgstr "отключение…"
#: ../js/ui/status/network.js:543 #: ../js/ui/status/network.js:543
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "соединение…" msgstr "подключение…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:546 #: ../js/ui/status/network.js:546
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "требуется проверка подлинности" msgstr "требуется аутентификация"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing
@ -1066,22 +1055,22 @@ msgstr "Громкость"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон" msgstr "Микрофон"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:330 #: ../js/ui/telepathyClient.js:339
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s в сети." msgstr "%s в сети."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 #: ../js/ui/telepathyClient.js:344
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s не в сети." msgstr "%s не в сети."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:338 #: ../js/ui/telepathyClient.js:347
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s ушёл." msgstr "%s ушёл."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:341 #: ../js/ui/telepathyClient.js:350
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s занят." msgstr "%s занят."
@ -1089,14 +1078,14 @@ msgstr "%s занят."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:483 #: ../js/ui/telepathyClient.js:492
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Отправлено %X %A" msgstr "Отправлено %X %A"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:528 #: ../js/ui/telepathyClient.js:537
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь называется %s" msgstr "%s теперь называется %s"
@ -1167,7 +1156,7 @@ msgstr "По умолчанию"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Пользователь отклонил диалог проверки подлинности" msgstr "Пользователь отклонил диалог аутентификации"
#: ../src/shell-util.c:93 #: ../src/shell-util.c:93
msgid "Home Folder" msgid "Home Folder"
@ -1189,33 +1178,3 @@ msgstr "Файловая система"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Меньше минуты назад"
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d минуту назад"
#~ msgstr[1] "%d минуты назад"
#~ msgstr[2] "%d минут назад"
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d час назад"
#~ msgstr[1] "%d часа назад"
#~ msgstr[2] "%d часов назад"
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d день назад"
#~ msgstr[1] "%d дня назад"
#~ msgstr[2] "%d дней назад"
#~ msgid "%d week ago"
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d неделю назад"
#~ msgstr[1] "%d недели назад"
#~ msgstr[2] "%d недель назад"