diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 69553d424..41d2b5e13 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-01 09:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-01 19:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-21 20:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 21:43+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: Slovenian\n" @@ -83,25 +83,38 @@ msgstr "" "vnosnega polja." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to enable" +#, fuzzy +msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "Določila UUID razširitev za omogočenje" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +#, fuzzy msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "Razširitve lupine GNOME imajo določila UUID; ključ določa seznam razširitev, " "ki bodo naložene. Razširitev, ki naj se naloži, mora biti na tem seznamu. " "Upravljanje seznama je mogoče tudi preko vodila DBUs na org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Seznam določil ID namiznih datotek priljubljenih programov" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -109,18 +122,6 @@ msgstr "" "Programi določeni s temi določili bodo prikazani v območju priljubljenih " "programov" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "Seznam kategorij, ki naj bodo prikazane kot mape" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Each category name in this list will be represented as folder in the " -"application view, rather than being displayed inline in the main view." -msgstr "" -"Vsako ime kategorije na tem seznamu je predstavljeno kot mapa v programskem " -"pogledu in ne medvrstično v glavnem pogledu." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Zgodovina pogovornega okna ukazov (Alt-F2)" @@ -130,12 +131,14 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevalnega stekla" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +#, fuzzy +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Vedno pokaži možnost 'Odjava' v meniju uporabnika." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#, fuzzy msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "Ključ prepiše možnost samodejnega skrivanja predmeta menija 'Odjava' na " @@ -219,10 +222,24 @@ msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " +"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " +"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " +"allow applications to see and they can find user's location on their own " +"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikonski način programa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -232,21 +249,21 @@ msgstr "" "sličice' (pokaže le sličice oken), 'le ikona' (pokaže ikono programa) in pa " "možnost 'oboje'." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Razporeditev gumbov v nazivni vrstici" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -254,19 +271,19 @@ msgstr "" "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.desktop.wm.preferences med zaganjanjem " "lupine GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha " @@ -287,9 +304,9 @@ msgstr "" "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj." #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:726 +#: ../js/ui/status/network.js:878 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" @@ -307,25 +324,25 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijava" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:272 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 msgid "Choose Session" msgstr "Izbor seje" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:432 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 msgid "Not listed?" msgstr "Ali je ni na seznamu?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:600 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:608 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Uporabniško ime: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:870 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:884 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" @@ -347,30 +364,30 @@ msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:" #: ../js/misc/util.js:156 #, javascript-format -msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:" +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Izvedba “%s” je spodletela:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:596 +#: ../js/ui/appDisplay.js:629 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:715 +#: ../js/ui/appDisplay.js:740 msgid "Frequent" msgstr "Pogosto" -#: ../js/ui/appDisplay.js:722 +#: ../js/ui/appDisplay.js:747 msgid "All" msgstr "Vse" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1541 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1555 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1545 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1583 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" @@ -513,44 +530,44 @@ msgstr "S" msgid "calendar:MY" msgstr "koledar: osnovni" -#: ../js/ui/calendar.js:446 +#: ../js/ui/calendar.js:450 msgid "Previous month" msgstr "Predhodni mesec" -#: ../js/ui/calendar.js:456 +#: ../js/ui/calendar.js:460 msgid "Next month" msgstr "Naslednji mesec" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:762 +#: ../js/ui/calendar.js:772 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nič ni razporejeno" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:780 +#: ../js/ui/calendar.js:790 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %m." #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:783 +#: ../js/ui/calendar.js:793 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:794 +#: ../js/ui/calendar.js:804 msgid "Today" msgstr "Danes" -#: ../js/ui/calendar.js:798 +#: ../js/ui/calendar.js:808 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutri" -#: ../js/ui/calendar.js:809 +#: ../js/ui/calendar.js:819 msgid "This week" msgstr "Ta teden" -#: ../js/ui/calendar.js:817 +#: ../js/ui/calendar.js:827 msgid "Next week" msgstr "Naslednji teden" @@ -583,8 +600,8 @@ msgstr "Geslo:" msgid "Type again:" msgstr "Vpišite znova:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132 -#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240 +#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Connect" msgstr "Poveži" @@ -617,10 +634,10 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 -#, javascript-format +#, fuzzy, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"“%s”." msgstr "" "Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev " "šifrirnega ključa." @@ -655,8 +672,8 @@ msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 #, javascript-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo." +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Za povezavo z omrežjem “%s” je zahtevano geslo." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" @@ -678,60 +695,102 @@ msgstr "Overi" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "Povabilo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "Pokliči" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos datotek" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "Klepet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" msgstr "Povrni glasnost" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Včeraj, %H:%M" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A, %H:%M" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Včeraj, %H:%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%d. %B, %H:%M" +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%d. %B %Y, %H:%M " +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%B %d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Včeraj, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Povabilo v %s" @@ -739,38 +798,38 @@ msgstr "Povabilo v %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 msgid "Decline" msgstr "Zavrni" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s želi vzpostaviti video klic" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "%s kliče" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Odgovori" @@ -779,109 +838,109 @@ msgstr "Odgovori" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s pošilja %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Network error" msgstr "Napaka omrežja" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Authentication failed" msgstr "Overitev je spodletela" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Encryption error" msgstr "Napaka šifriranja" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate not provided" msgstr "Potrdilo ni na voljo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Potrdilo ni zaupljivo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate expired" msgstr "Potrdilo je preteklo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate not activated" msgstr "Potrdilo ni potrjeno" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifriranje ni na voljo." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Potrdilo je neveljavno." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been refused" msgstr "Povezava je zavrnjena." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "Connection can't be established" msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "Connection has been lost" msgstr "Povezava je prekinjena." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Račun je s strežnikom že povezan" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Račun na strežniku že obstaja" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Potrdilo je preklicano" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -889,22 +948,22 @@ msgstr "" "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, " "ki je določena s šifrirno knjižnico." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 msgid "Internal error" msgstr "Notranja napaka" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Povezava z %s ni mogoča." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 msgid "View account" msgstr "Poglej račun" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan vzrok" @@ -916,41 +975,41 @@ msgstr "Okna" msgid "Show Applications" msgstr "Pokaži programe" -#: ../js/ui/dash.js:443 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Pregledna plošča" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "Odpri koledar" -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +#: ../js/ui/dateMenu.js:95 msgid "Open Clocks" msgstr "Odpri ure" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#: ../js/ui/dateMenu.js:102 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Nastavitve časa in datuma" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a, %e. %b., %R" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Odjava %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Odjava" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -959,7 +1018,7 @@ msgstr[1] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundo." msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi." msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -968,17 +1027,22 @@ msgstr[1] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundo." msgstr[2] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundi." msgstr[3] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Odjava" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Izklop" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Namesti posodobitve in ugasni računalnik" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -987,22 +1051,27 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo." msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi." msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Namesti pripravljene posodobitve programov" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Ponoven zagon" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Izklop" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Ponoven zagon" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1011,12 +1080,12 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo." msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi." msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1030,28 +1099,42 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal %d sekunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" -msgstr "Namesti in ponovno zaženi" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Ponovno zaženi & namesti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Namesti in ugasni računalnik" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "" "Nekateri programi se ne odzivajo ali pa so odprte neshranjene datoteke." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 msgid "Other users are logged in." msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (oddaljeno)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzola)" @@ -1062,33 +1145,32 @@ msgstr "Namesti" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "" -"Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?" +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Prejmi in namesti “%s” preko povezave na extensions.gnome.org?" #: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Ni nameščenih razširitev" #. Translators: argument is an extension UUID. */ -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ni javil napak." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:701 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "Skrij napake" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "Pokaži napake" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:714 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" @@ -1096,73 +1178,73 @@ msgstr "Omogočeno" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "Zastarelo" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "Prejemanje" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "Poglej vir" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" -#: ../js/ui/messageTray.js:1310 +#: ../js/ui/messageTray.js:1326 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: ../js/ui/messageTray.js:1317 +#: ../js/ui/messageTray.js:1333 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" -#: ../js/ui/messageTray.js:1614 +#: ../js/ui/messageTray.js:1630 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" -#: ../js/ui/messageTray.js:1621 +#: ../js/ui/messageTray.js:1637 msgid "Clear Messages" msgstr "Počisti sporočila" -#: ../js/ui/messageTray.js:1640 +#: ../js/ui/messageTray.js:1656 msgid "Notification Settings" msgstr "Nastavitve obvestil" -#: ../js/ui/messageTray.js:1693 +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 msgid "Tray Menu" msgstr "Meni sistemske vrstice" -#: ../js/ui/messageTray.js:1910 +#: ../js/ui/messageTray.js:1926 msgid "No Messages" msgstr "Ni sporočil" -#: ../js/ui/messageTray.js:1948 +#: ../js/ui/messageTray.js:1964 msgid "Message Tray" msgstr "Sporočilna vrstica" -#: ../js/ui/messageTray.js:2931 +#: ../js/ui/messageTray.js:2962 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1171,11 +1253,11 @@ msgstr[1] "%d novo sporočilo" msgstr[2] "%d novi sporočili" msgstr[3] "%d nova sporočila" -#: ../js/ui/overview.js:83 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: ../js/ui/overview.js:123 +#: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "Pregled" @@ -1183,7 +1265,7 @@ msgstr "Pregled" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:257 +#: ../js/ui/overview.js:250 msgid "Type to search…" msgstr "Vnos niza za iskanje ..." @@ -1197,11 +1279,11 @@ msgstr "Končaj" msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" -#: ../js/ui/panel.js:903 +#: ../js/ui/panel.js:914 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" -#: ../js/ui/popupMenu.js:260 +#: ../js/ui/popupMenu.js:271 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1215,11 +1297,11 @@ msgstr "Zapri" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:89 +#: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %m." -#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#: ../js/ui/screenShield.js:153 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1236,19 +1318,19 @@ msgstr "Zakleni" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Zakleniti je treba zaslon" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302 +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Unable to lock" msgstr "Zaklep ni mogoč" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303 +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Zaklep je preprečil program" -#: ../js/ui/search.js:589 +#: ../js/ui/search.js:603 msgid "Searching…" msgstr "Iskanje ..." -#: ../js/ui/search.js:632 +#: ../js/ui/search.js:646 msgid "No results." msgstr "Ni najdenih zadetkov." @@ -1320,20 +1402,23 @@ msgstr "Visok kontrast" msgid "Large Text" msgstr "Veliko besedilo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132 -#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/location.js:60 +#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151 +#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 +#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 msgid "Turn Off" msgstr "Onemogoči" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavitve za Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 #, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" @@ -1342,6 +1427,10 @@ msgstr[1] "%d povezana naprava" msgstr[2] "%d povezani napravi" msgstr[3] "%d povezane naprave" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262 +msgid "Not Connected" +msgstr "Ni vzpostavljene povezave" + #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" @@ -1350,99 +1439,160 @@ msgstr "Svetlost" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice" -#: ../js/ui/status/network.js:71 -msgid "" -msgstr "" +#: ../js/ui/status/location.js:53 +msgid "Location" +msgstr "Mesto" -#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379 -#: ../js/ui/status/network.js:1104 +#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "On" +msgstr "Povezano" + +#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420 +#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464 msgid "Off" msgstr "Nepovezano" +#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234 +msgid "Turn On" +msgstr "Omogoči" + +#: ../js/ui/status/network.js:74 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:422 +msgid "Connected" +msgstr "Povezano" + #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:385 +#: ../js/ui/status/network.js:426 msgid "unmanaged" msgstr "neupravljano" -#: ../js/ui/status/network.js:387 +#: ../js/ui/status/network.js:428 msgid "disconnecting..." msgstr "prekinjanje povezave ..." -#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158 +#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362 msgid "connecting..." msgstr "povezovanje ..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161 +#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "authentication required" msgstr "zahtevana je overitev" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:404 +#: ../js/ui/status/network.js:445 msgid "firmware missing" msgstr "manjka strojna programska oprema" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:408 +#: ../js/ui/status/network.js:449 msgid "unavailable" msgstr "ni na voljo" -#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163 +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367 msgid "connection failed" msgstr "povezovanje je spodletelo" -#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:467 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Nastavitve žičnega omrežja" + +#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Nastavitve mobilega širokopasovnega dostopa" -#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102 +#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Strojna oprema je onemogočena" -#: ../js/ui/status/network.js:694 +#: ../js/ui/status/network.js:595 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Uporabi kot internetno povezavo" + +#: ../js/ui/status/network.js:776 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Omogoči način letala" + +#: ../js/ui/status/network.js:777 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:778 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Onemogoči način letala" + +#: ../js/ui/status/network.js:787 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi je onemogočen" + +#: ../js/ui/status/network.js:788 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:789 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Omogoči Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Omrežja Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:816 msgid "Select a network" msgstr "Izbor omrežja" -#: ../js/ui/status/network.js:720 +#: ../js/ui/status/network.js:845 msgid "No Networks" msgstr "Ni omrežij" -#: ../js/ui/status/network.js:989 +#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1136 msgid "Select Network" msgstr "Izbor omrežja" -#: ../js/ui/status/network.js:995 +#: ../js/ui/status/network.js:1142 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Nastavitve Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1083 -msgid "Turn On" -msgstr "Omogoči" +#: ../js/ui/status/network.js:1251 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:1106 -msgid "Not Connected" -msgstr "Ni vzpostavljene povezave" +#: ../js/ui/status/network.js:1254 +msgid "Connecting" +msgstr "Poteka povezovanje" -#: ../js/ui/status/network.js:1226 +#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Network Settings" +msgstr "Omrežne nastavitve" + +#: ../js/ui/status/network.js:1435 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Nastavitve VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1366 +#: ../js/ui/status/network.js:1607 msgid "Network Manager" msgstr "Upravljalnik omrežij" -#: ../js/ui/status/network.js:1405 +#: ../js/ui/status/network.js:1646 msgid "Connection failed" msgstr "Povezava je spodletela" -#: ../js/ui/status/network.js:1406 +#: ../js/ui/status/network.js:1647 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." @@ -1476,18 +1626,10 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Baterija" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 msgid "Airplane Mode" msgstr "Način letala" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:47 -msgid "On" -msgstr "Povezano" - -#: ../js/ui/status/rfkill.js:51 -msgid "Network Settings" -msgstr "Omrežne nastavitve" - #: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Preklopi uporabnika" @@ -1538,8 +1680,8 @@ msgstr "Poišči" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, javascript-format -msgid "'%s' is ready" -msgstr "'%s' storitev je pripravljena" +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” storitev je pripravljena" #: ../js/ui/windowManager.js:56 msgid "Do you want to keep these display settings?" @@ -1595,26 +1737,26 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:349 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:355 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:361 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:367 msgid "List possible modes" msgstr "Seznam mogočih načinov" -#: ../src/shell-app.c:640 +#: ../src/shell-app.c:666 #, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" -msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo" +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Zaganjanje “%s” je spodletelo" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." @@ -1628,6 +1770,25 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazno" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "Seznam kategorij, ki naj bodo prikazane kot mape" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "Vsako ime kategorije na tem seznamu je predstavljeno kot mapa v " +#~ "programskem pogledu in ne medvrstično v glavnem pogledu." + +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%d. %B, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%d. %B %Y, %H:%M " + #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H\\u2236%M" #~ msgstr "%H\\u2236%M" @@ -1820,9 +1981,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" #~ msgid "Set Up a New Device…" #~ msgstr "Nastavitev nove naprave ..." -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "Povezava" - #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "Pošlji datoteke ..." @@ -2135,15 +2293,9 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" - #~ msgid "%a %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Skrito"