Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2020-02-06 23:47:17 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e062f27edc
commit 07a1f107cc

View File

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-28 15:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-06 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 18:42-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-06 20:40-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -60,12 +60,13 @@ msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
msgid "Open the application menu" msgid "Open the application menu"
msgstr "Abre o menu do aplicativo" msgstr "Abre o menu do aplicativo"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218
#: js/extensionPrefs/main.js:209 #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Shell Extensions" #| msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensões do shell" msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 #: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configurar extensões do Shell do GNOME" msgstr "Configurar extensões do Shell do GNOME"
@ -422,11 +423,45 @@ msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
msgid "Network Login" msgid "Network Login"
msgstr "Sessão de Rede" msgstr "Sessão de Rede"
#: js/extensionPrefs/main.js:102 js/extensionPrefs/main.js:525 #: js/extensionPrefs/main.js:140
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Remover “%s”?"
#: js/extensionPrefs/main.js:141
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Se você remover a extensão, você precisa voltar a baixá-la se você quiser "
"habilitá-la novamente"
#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:170
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
#: js/ui/extensionDownloader.js:166 js/ui/shellMountOperation.js:376
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:910
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/extensionPrefs/main.js:145
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: js/extensionPrefs/main.js:217
msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
#: js/extensionPrefs/main.js:219
#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gerenciar suas extensões do GNOME"
#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222
msgid "Somethings gone wrong" msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Algo deu errado" msgstr "Algo deu errado"
#: js/extensionPrefs/main.js:109 #: js/extensionPrefs/main.js:268
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this " "Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@ -436,39 +471,101 @@ msgstr ""
"ser exibidas. Recomendamos que você relate o problema aos autores da " "ser exibidas. Recomendamos que você relate o problema aos autores da "
"extensão." "extensão."
#: js/extensionPrefs/main.js:116 #: js/extensionPrefs/main.js:275
msgid "Technical Details" msgid "Technical Details"
msgstr "Detalhes técnicos" msgstr "Detalhes técnicos"
#: js/extensionPrefs/main.js:151 #: js/extensionPrefs/main.js:310
msgid "Copy Error" msgid "Copy Error"
msgstr "Copiar erro" msgstr "Copiar erro"
#: js/extensionPrefs/main.js:178 #: js/extensionPrefs/main.js:337
msgid "Homepage" msgid "Homepage"
msgstr "Site" msgstr "Site"
#: js/extensionPrefs/main.js:179 #: js/extensionPrefs/main.js:338
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visita a página web da extensão" msgstr "Visita a página web da extensão"
#: js/extensionPrefs/main.js:467 #: js/extensionPrefs/main.js:449
msgid "No Extensions Installed" #, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:151
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:175
msgid "Website"
msgstr "Site"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:192
msgid "Remove…"
msgstr "Remover…"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12
#| msgid "List extensions"
msgid "About Extensions"
msgstr "Sobre as Extensões"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27
#| msgid ""
#| "Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://"
#| "extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Para encontrar e adicionar extensões, visite <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
"Extensões podem causar problemas no sistema, incluindo problemas de "
"desempenho. Se você encontrar problemas com o seu sistema, é recomendável "
"desativar todas as extensões."
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133
msgid "Manually Installed"
msgstr "Instalada manualmente"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157
#| msgid "Built-in Only"
msgid "Built-In"
msgstr "Interna"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198
#| msgid "Install Extension"
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Nenhuma extensão instalada" msgstr "Nenhuma extensão instalada"
#: js/extensionPrefs/main.js:477 #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Extensões podem ser instaladas por meio do Software ou <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: js/extensionPrefs/main.js:492
msgid "Browse in Software"
msgstr "Navegar no Software"
#: js/extensionPrefs/main.js:532
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -476,24 +573,21 @@ msgstr ""
"Sentimos muito, mas não foi possível obter a lista de extensões instaladas. " "Sentimos muito, mas não foi possível obter a lista de extensões instaladas. "
"Certifique-se de estar em uma sessão do GNOME e tente novamente." "Certifique-se de estar em uma sessão do GNOME e tente novamente."
#: js/gdm/authPrompt.js:174 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287
#: js/ui/components/networkAgent.js:129 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #| msgid "Log Out"
#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:190 msgid "Log Out…"
#: js/ui/shellMountOperation.js:381 js/ui/shellMountOperation.js:391 msgstr "Encerrar sessão…"
#: js/ui/status/network.js:910
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/gdm/authPrompt.js:188 js/gdm/authPrompt.js:241 js/gdm/authPrompt.js:476 #: js/gdm/authPrompt.js:184 js/gdm/authPrompt.js:237 js/gdm/authPrompt.js:468
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Próximo" msgstr "Próximo"
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/shellMountOperation.js:385 #: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380
#: js/ui/unlockDialog.js:44 #: js/ui/unlockDialog.js:44
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear" msgstr "Desbloquear"
#: js/gdm/authPrompt.js:239 #: js/gdm/authPrompt.js:235
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Entrar" msgstr "Entrar"
@ -516,8 +610,8 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:256 #: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:234
#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:297 #: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: " msgstr "Nome de usuário: "
@ -595,81 +689,78 @@ msgstr "alternar usuário;trocar de usuário"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:131 #: js/misc/systemActions.js:131
#| msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloqueio de orientação;desbloqueio de orientação;tela;rotação" msgstr "bloqueio de orientação;desbloqueio de orientação;tela;rotação"
#: js/misc/systemActions.js:251 #: js/misc/systemActions.js:251
#| msgid "Lock Screen Rotation"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation" msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desbloquear rotação de tela" msgstr "Desbloquear rotação de tela"
#: js/misc/systemActions.js:252 #: js/misc/systemActions.js:252
#| msgid "Lock Screen Rotation"
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear rotação de tela" msgstr "Bloquear rotação de tela"
#: js/misc/util.js:116 #: js/misc/util.js:120
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado" msgstr "Comando não encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:152 #: js/misc/util.js:156
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Não foi possível analisar comando:" msgstr "Não foi possível analisar comando:"
#: js/misc/util.js:160 #: js/misc/util.js:164
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "A execução de “%s” falhou:" msgstr "A execução de “%s” falhou:"
#: js/misc/util.js:177 #: js/misc/util.js:181
msgid "Just now" msgid "Just now"
msgstr "Agora mesmo" msgstr "Agora mesmo"
#: js/misc/util.js:179 #: js/misc/util.js:183
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás" msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás" msgstr[1] "%d minutos atrás"
#: js/misc/util.js:183 #: js/misc/util.js:187
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás" msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás" msgstr[1] "%d horas atrás"
#: js/misc/util.js:187 #: js/misc/util.js:191
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem" msgstr "Ontem"
#: js/misc/util.js:189 #: js/misc/util.js:193
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás" msgstr[1] "%d dias atrás"
#: js/misc/util.js:193 #: js/misc/util.js:197
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semana atrás" msgstr[0] "%d semana atrás"
msgstr[1] "%d semanas atrás" msgstr[1] "%d semanas atrás"
#: js/misc/util.js:197 #: js/misc/util.js:201
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d month ago" msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago" msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês atrás" msgstr[0] "%d mês atrás"
msgstr[1] "%d meses atrás" msgstr[1] "%d meses atrás"
#: js/misc/util.js:200 #: js/misc/util.js:204
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d year ago" msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago" msgid_plural "%d years ago"
@ -677,20 +768,20 @@ msgstr[0] "%d ano atrás"
msgstr[1] "%d anos atrás" msgstr[1] "%d anos atrás"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:233 #: js/misc/util.js:237
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:239 #: js/misc/util.js:243
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Ontem, %H%M" msgstr "Ontem, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:245 #: js/misc/util.js:249
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
@ -698,7 +789,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" #. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:251 #: js/misc/util.js:255
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M" msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-d de %B, %H%M" msgstr "%-d de %B, %H%M"
@ -706,7 +797,7 @@ msgstr "%-d de %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:257 #: js/misc/util.js:261
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M" msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-d de %B de %Y, %H%M" msgstr "%-d de %B de %Y, %H%M"
@ -714,20 +805,20 @@ msgstr "%-d de %B de %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today #. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if #. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:262 #: js/misc/util.js:266
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p" msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:268 #: js/misc/util.js:272
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Ontem, %l%M %p" msgstr "Ontem, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:274 #: js/misc/util.js:278
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
@ -735,7 +826,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:280 #: js/misc/util.js:284
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p" msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-d de %B, %l%M %p" msgstr "%-d de %B, %l%M %p"
@ -743,17 +834,17 @@ msgstr "%-d de %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:286 #: js/misc/util.js:290
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-d de %B de %Y, %l%M %p" msgstr "%-d de %B de %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:40 #: js/portalHelper/main.js:42
msgid "Hotspot Login" msgid "Hotspot Login"
msgstr "Autenticação de ponto de acesso" msgstr "Autenticação de ponto de acesso"
#: js/portalHelper/main.js:86 #: js/portalHelper/main.js:88
msgid "" msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -772,44 +863,44 @@ msgstr "Negar acesso"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso" msgstr "Conceder acesso"
#: js/ui/appDisplay.js:904 #: js/ui/appDisplay.js:906
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Pasta sem nome" msgstr "Pasta sem nome"
#: js/ui/appDisplay.js:927 #: js/ui/appDisplay.js:929
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui" msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui"
#: js/ui/appDisplay.js:1062 #: js/ui/appDisplay.js:1064
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Frequente" msgstr "Frequente"
#: js/ui/appDisplay.js:1069 #: js/ui/appDisplay.js:1071
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todos" msgstr "Todos"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2452 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2454 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Janelas abertas" msgstr "Janelas abertas"
#: js/ui/appDisplay.js:2472 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2474 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nova janela" msgstr "Nova janela"
#: js/ui/appDisplay.js:2483 #: js/ui/appDisplay.js:2485
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Inicia usando placa de vídeo dedicada" msgstr "Inicia usando placa de vídeo dedicada"
#: js/ui/appDisplay.js:2511 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:2513 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos" msgstr "Remover dos favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:2517 #: js/ui/appDisplay.js:2519
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos" msgstr "Adicionar aos favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:2527 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2529 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes" msgstr "Mostrar detalhes"
@ -1027,55 +1118,48 @@ msgstr "A versão do udisks instalado não possui suporte à configuração do P
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s" msgstr "Abrir com %s"
#: js/ui/components/keyring.js:70 js/ui/components/polkitAgent.js:278 #: js/ui/components/networkAgent.js:89
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: js/ui/components/keyring.js:104
msgid "Type again:"
msgstr "Digite novamente:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:115
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "" msgstr ""
"Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” em seu " "Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” em seu "
"roteador." "roteador."
#: js/ui/components/networkAgent.js:123 js/ui/status/network.js:223 #: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913 #: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Conectar" msgstr "Conectar"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/ui/components/networkAgent.js:224 js/ui/components/networkAgent.js:236 #: js/ui/components/networkAgent.js:202 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:260 js/ui/components/networkAgent.js:281 #: js/ui/components/networkAgent.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/networkAgent.js:311 #: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Senha: " msgstr "Senha: "
#. static WEP #. static WEP
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 #: js/ui/components/networkAgent.js:207
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Chave: " msgstr "Chave: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:242 js/ui/components/networkAgent.js:265
msgid "Private key password: " msgid "Private key password: "
msgstr "Senha da chave privada: " msgstr "Senha da chave privada: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:285 #: js/ui/components/networkAgent.js:263
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "Identidade: " msgstr "Identidade: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 #: js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Service: " msgid "Service: "
msgstr "Serviço: " msgstr "Serviço: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:328 js/ui/components/networkAgent.js:703 #: js/ui/components/networkAgent.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:334
msgid "Authentication required by wireless network" #: js/ui/components/networkAgent.js:681 js/ui/components/networkAgent.js:702
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio" msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação necessária"
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:704 #: js/ui/components/networkAgent.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:682
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1084,58 +1168,54 @@ msgstr ""
"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio " "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
"“%s”." "“%s”."
#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:708 #: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
#: js/ui/components/networkAgent.js:335 #: js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "Network name: " msgid "Network name: "
msgstr "Nome da rede: " msgstr "Nome da rede: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:712 #: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:690
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL" msgstr "Autenticação DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:717 #: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:695
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN requisitado" msgstr "Código PIN requisitado"
#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:718 #: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:696
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
#: js/ui/components/networkAgent.js:349 #: js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "PIN: " msgid "PIN: "
msgstr "PIN: " msgstr "PIN: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:356 js/ui/components/networkAgent.js:724 #: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:687
msgid "Mobile broadband network password" #: js/ui/components/networkAgent.js:691 js/ui/components/networkAgent.js:703
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" #: js/ui/components/networkAgent.js:707
#: js/ui/components/networkAgent.js:357 js/ui/components/networkAgent.js:709
#: js/ui/components/networkAgent.js:713 js/ui/components/networkAgent.js:725
#: js/ui/components/networkAgent.js:729
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”." msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”."
#: js/ui/components/networkAgent.js:692 js/ui/status/network.js:1688 #: js/ui/components/networkAgent.js:670 js/ui/status/network.js:1688
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Gerenciador de rede" msgstr "Gerenciador de rede"
#: js/ui/components/networkAgent.js:728 #: js/ui/components/networkAgent.js:706
msgid "VPN password" msgid "VPN password"
msgstr "Senha de VPN" msgstr "Senha de VPN"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 #: js/ui/components/polkitAgent.js:39
msgid "Authentication Required" msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticação necessária" msgstr "Autenticação necessária"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 #: js/ui/components/polkitAgent.js:80
msgid "Administrator" msgid "Administrator"
msgstr "Administrador" msgstr "Administrador"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/components/polkitAgent.js:142
msgid "Authenticate" msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticação" msgstr "Autenticação"
@ -1143,10 +1223,15 @@ msgstr "Autenticação"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:259 js/ui/shellMountOperation.js:365 #: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente." msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
#: js/ui/components/polkitAgent.js:277 js/ui/shellMountOperation.js:326
#| msgid "Remember Password"
msgid "Enter Password…"
msgstr "Lembrar senha…"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:787 #: js/ui/components/telepathyClient.js:787
@ -1362,34 +1447,39 @@ msgstr "%s (remoto)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)" msgstr "%s (console)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194 #: js/ui/extensionDownloader.js:170
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Instalar" msgstr "Instalar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:200 #: js/ui/extensionDownloader.js:176
#| msgid "Uninstall extension"
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensão" msgstr "Instalar extensão"
#: js/ui/extensionDownloader.js:201 #: js/ui/extensionDownloader.js:177
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?" msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:228
#| msgid "No Extensions Installed"
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Atualizações de extensões disponíveis"
#: js/ui/extensionSystem.js:229
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#| msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Permitir inibir atalhos" msgstr "Permitir inibir atalhos"
#. Translators: %s is an application name like "Settings" #. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "O aplicativo %s deseja inibir atalhos" msgstr "O aplicativo %s deseja inibir atalhos"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Um aplicativo deseja inibir atalhos" msgstr "Um aplicativo deseja inibir atalhos"
@ -1638,12 +1728,10 @@ msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
#: js/ui/runDialog.js:58 #: js/ui/runDialog.js:58
#| msgid "Enter a Command"
msgid "Run a Command" msgid "Run a Command"
msgstr "Executar um comando" msgstr "Executar um comando"
#: js/ui/runDialog.js:73 #: js/ui/runDialog.js:73
#| msgid "Press Esc to exit"
msgid "Press ESC to close" msgid "Press ESC to close"
msgstr "Pressione Esc para fechar" msgstr "Pressione Esc para fechar"
@ -1675,7 +1763,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[0] "%d nova notificação"
msgstr[1] "%d novas notificações" msgstr[1] "%d novas notificações"
#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:98 #: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:103
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
@ -1733,20 +1821,20 @@ msgstr "Ocultar texto"
msgid "Caps lock is on." msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps lock está ligado." msgstr "Caps lock está ligado."
#: js/ui/shellMountOperation.js:287 #: js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Hidden Volume" msgid "Hidden Volume"
msgstr "Volume oculto" msgstr "Volume oculto"
#: js/ui/shellMountOperation.js:290 #: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Windows System Volume" msgid "Windows System Volume"
msgstr "Volume de sistema Windows" msgstr "Volume de sistema Windows"
#: js/ui/shellMountOperation.js:293 #: js/ui/shellMountOperation.js:291
msgid "Uses Keyfiles" msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Usa arquivos de chave" msgstr "Usa arquivos de chave"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:299 #: js/ui/shellMountOperation.js:298
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
@ -1755,35 +1843,32 @@ msgstr ""
"%s</i>." "%s</i>."
#: js/ui/shellMountOperation.js:306 #: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "PIM Number" #| msgid "PIM Number"
msgstr "Número PIM" msgid "Enter PIM Number…"
msgstr "Insira um número PIM…"
#: js/ui/shellMountOperation.js:325 #: js/ui/shellMountOperation.js:365
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "O PIM deve ser um número ou vazio."
#: js/ui/shellMountOperation.js:336
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: js/ui/shellMountOperation.js:372
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Lembrar senha" msgstr "Lembrar senha"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:396 #: js/ui/shellMountOperation.js:391
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Abrir o %s" msgstr "Abrir o %s"
#: js/ui/shellMountOperation.js:423
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "O PIM deve ser um número ou vazio."
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:468 #: js/ui/shellMountOperation.js:469
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to start %s" msgid "Unable to start %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o %s" msgstr "Não foi possível iniciar o %s"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:470 #: js/ui/shellMountOperation.js:471
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application" msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo %s" msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo %s"
@ -1919,7 +2004,6 @@ msgstr "Permitir acesso a localização"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:357 #: js/ui/status/location.js:357
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "Give %s access to your location?"
msgid "The app %s wants to access your location" msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "O aplicativo %s deseja acesso a sua localização" msgstr "O aplicativo %s deseja acesso a sua localização"
@ -2201,23 +2285,23 @@ msgstr "Desativar"
msgid "Airplane Mode On" msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Modo avião ligado" msgstr "Modo avião ligado"
#: js/ui/status/system.js:111 #: js/ui/status/system.js:116
msgid "Power Off / Log Out" msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Desligar / encerrar sessão" msgstr "Desligar / encerrar sessão"
#: js/ui/status/system.js:114 #: js/ui/status/system.js:119
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão" msgstr "Encerrar sessão"
#: js/ui/status/system.js:126 #: js/ui/status/system.js:131
msgid "Switch User…" msgid "Switch User…"
msgstr "Alternar usuário…" msgstr "Alternar usuário…"
#: js/ui/status/system.js:140 #: js/ui/status/system.js:145
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
#: js/ui/status/system.js:152 #: js/ui/status/system.js:157
msgid "Power Off…" msgid "Power Off…"
msgstr "Desligar…" msgstr "Desligar…"
@ -2316,22 +2400,24 @@ msgstr "“%s” está pronto"
# Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..." # Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..."
# Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331 # Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331
#: js/ui/windowManager.js:54 #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
msgid "Do you want to keep these display settings?" #: js/ui/windowManager.js:55
msgstr "Deseja manter essas configurações da tela?" #| msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Manter essas configurações da tela?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length, #. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. #.
#: js/ui/windowManager.js:68 #: js/ui/windowManager.js:64
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Reverter configurações" msgstr "Reverter configurações"
#: js/ui/windowManager.js:71 #: js/ui/windowManager.js:67
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Manter alterações" msgstr "Manter alterações"
#: js/ui/windowManager.js:89 #: js/ui/windowManager.js:85
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2340,7 +2426,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:546 #: js/ui/windowManager.js:542
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2485,11 +2571,6 @@ msgstr ""
"Descrição é uma explicação uma só frase do que sua extensão faz.\n" "Descrição é uma explicação uma só frase do que sua extensão faz.\n"
"Exemplos são: %s" "Exemplos são: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
msgid "" msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
@ -2692,10 +2773,6 @@ msgstr "URL"
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Autor original" msgstr "Autor original"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
msgid "State" msgid "State"
msgstr "Estado" msgstr "Estado"
@ -2798,6 +2875,24 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema" msgstr "Sons do sistema"
#~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "Navegar no Software"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha:"
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "Digite novamente:"
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senha"
#~ msgctxt "search-result" #~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Lock Orientation" #~ msgid "Lock Orientation"
#~ msgstr "Bloquear orientação" #~ msgstr "Bloquear orientação"
@ -2913,9 +3008,6 @@ msgstr "Sons do sistema"
#~ msgstr[0] "%d dispositivo conectado" #~ msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
#~ msgstr[1] "%d dispositivos conectados" #~ msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Autenticação necessária"
# UPS significa uninterruptible power supply, mas no Brasil vejo usando mais # UPS significa uninterruptible power supply, mas no Brasil vejo usando mais
# "No-break", que é a mesma coisa, então optei pela segunda. -- Rafael Fontenelle # "No-break", que é a mesma coisa, então optei pela segunda. -- Rafael Fontenelle
#~ msgid "UPS" #~ msgid "UPS"