From 079cc391661124d1a2b47e7ce77eeb8fbe5eb55a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Aurimas=20=C4=8Cernius?= Date: Sun, 22 Jun 2014 15:56:38 +0300 Subject: [PATCH] Updated Lithuanian translation --- po/lt.po | 147 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 90 insertions(+), 57 deletions(-) diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 60d571e54..082418160 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-02 19:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-02 23:35+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-22 07:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-22 15:56+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" @@ -126,18 +126,26 @@ msgstr "" "srityje." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "Programos pasirinkimo vaizdas" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Šiuo metu pasirinkto vaizdo programų vaizde indeksas." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Komandų (Alt-F2) dialogo retrospektyva" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Didinamojo stiklo dialogo retrospektyva" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Visada rodyti naudotojo meniu punktą „Atsijungti“." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -145,13 +153,13 @@ msgstr "" "Šis raktas perrašo automatinį meniu punkto „Atsijungti“ slėpimą vieno " "naudotojo, vieno seanso situacijose." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Ar atsiminti slaptažodį prijungiant šifruotas ar nutolusias failų sistemas" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -163,70 +171,77 @@ msgstr "" "žymimasis langelis „Įsiminti slaptažodį“ bus rodomas. Šis raktas nustato " "numatytąją žymimojo langelio būseną." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Rodyti savaitės dienas kalendoriuje" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaičių datą." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų paleidimo vaizdas" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas „Programų paleidimas“ veiklų " "apžvalgoje." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama apžvalga" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama veiklų apžvalga." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Klavišų susiejimas, kuris sustabdo ir pratęsia visus veikiančius elementus, " +"derinimui" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Kurią klaviatūrą naudoti" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Naudotinas klaviatūros tipas." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The maximum accuracy level of location." msgstr "Didžiausias vietos tikslumo lygis." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " "to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " @@ -242,11 +257,23 @@ msgstr "" "nustatyti naudotojo vietą pačios naudodamos tinklo išteklius (nors tai " "suteikia geriausiu atveju gatvės lygmens tikslumą)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Apriboti perjungėją dabartiniu darbalaukiu" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Jei teigiama, perjungimo lange bus rodomas tik programos, turinčios langų " +"dabartiniame darbalaukyje. Priešingu atveju įtraukiamos visos programos." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The application icon mode." msgstr "Programos piktogramos veiksena." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -256,28 +283,36 @@ msgstr "" "„thumbnail-only“ (rodo lango miniatiūrą), „app-icon-only“ (rodo tik " "programos piktogramą) arba „both“ (abu)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Jei teigiama, perjungimo lange rodomi tik langai iš dabartinio darbalaukio. " +"Priešingu atveju įtraukiami visi langai." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Prikabinti modalinį dialogą prie tėvinio lango" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Šis raktas perrašo org.gnome.mutter raktą, kai vykdoma GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Įjungti kraštų išplėtimą, kai langai numetami ekrano kraštuose" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Darbalaukiai yra valdomi dinamiškai" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Darbalaukiai tik pagrindiniame monitoriuje" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atidėti fokuso pakeitimus pelei iki žymiklis nustos judėti" @@ -287,7 +322,6 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Kilo klaida įkeliant %s nustatymų dialogą:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:157 -#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME Shell plėtiniai" @@ -355,31 +389,31 @@ msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:640 +#: ../js/ui/appDisplay.js:641 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Čia bus matomos dažnai naudojamos programos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:751 +#: ../js/ui/appDisplay.js:752 msgid "Frequent" msgstr "Dažnai naudojamos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:758 +#: ../js/ui/appDisplay.js:759 msgid "All" msgstr "Visos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1571 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1569 msgid "New Window" msgstr "Naujas langas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1593 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1591 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Pašalinti iš mėgstamų" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1599 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1597 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridėti prie mėgstamų" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1608 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1606 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti detalią informaciją" @@ -968,22 +1002,22 @@ msgstr "Paleisti programas" msgid "Dash" msgstr "Paleidimo sritis" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Open Calendar" msgstr "Atverti kalendorių" -#: ../js/ui/dateMenu.js:101 +#: ../js/ui/dateMenu.js:100 msgid "Open Clocks" msgstr "Atverti laikrodžius" -#: ../js/ui/dateMenu.js:108 +#: ../js/ui/dateMenu.js:107 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Datos ir laiko nustatymai" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 +#: ../js/ui/dateMenu.js:204 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %d d." @@ -1188,39 +1222,39 @@ msgstr "Žiūrėti šaltinį" msgid "Web Page" msgstr "Tinklalapis" -#: ../js/ui/messageTray.js:1326 +#: ../js/ui/messageTray.js:1325 msgid "Open" msgstr "Atverti" -#: ../js/ui/messageTray.js:1333 +#: ../js/ui/messageTray.js:1332 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" -#: ../js/ui/messageTray.js:1630 +#: ../js/ui/messageTray.js:1629 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" -#: ../js/ui/messageTray.js:1637 +#: ../js/ui/messageTray.js:1636 msgid "Clear Messages" msgstr "Išvalyti pranešimus" -#: ../js/ui/messageTray.js:1656 +#: ../js/ui/messageTray.js:1655 msgid "Notification Settings" msgstr "Pranešimų nustatymai" -#: ../js/ui/messageTray.js:1709 +#: ../js/ui/messageTray.js:1708 msgid "Tray Menu" msgstr "Dėklo meniu" -#: ../js/ui/messageTray.js:1926 +#: ../js/ui/messageTray.js:1925 msgid "No Messages" msgstr "Nėra pranešimų" -#: ../js/ui/messageTray.js:1964 +#: ../js/ui/messageTray.js:1963 msgid "Message Tray" msgstr "Pranešimų juosta" -#: ../js/ui/messageTray.js:2967 +#: ../js/ui/messageTray.js:2966 msgid "System Information" msgstr "Sistemos informacija" @@ -1771,19 +1805,19 @@ msgstr[2] "%u įvesčių" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemos garsai" -#: ../src/main.c:349 +#: ../src/main.c:371 msgid "Print version" msgstr "Išvesti versijos numerį" -#: ../src/main.c:355 +#: ../src/main.c:377 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane" -#: ../src/main.c:361 +#: ../src/main.c:383 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Naudoti konkrečią veikseną, pvz., „gdm“ prisijungimo ekranui" -#: ../src/main.c:367 +#: ../src/main.c:389 msgid "List possible modes" msgstr "Išvardinti galimas veiksenas" @@ -1803,4 +1837,3 @@ msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą" -