Updated Hebrew translation.

This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2011-02-21 09:26:42 +02:00
parent 932a95fa25
commit 063038bc41

525
po/he.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-05 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 16:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 09:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,22 +58,26 @@ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "History for command (Alt-F2) dialog"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "היסטוריית תיבת הדו־שיח של זכוכית המגדלת"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "If true, display seconds in time."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "List of desktop file IDs for favorite applications"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -98,49 +102,49 @@ msgstr ""
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Show date in clock"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Show the week date in the calendar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Show time with seconds"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -152,173 +156,18 @@ msgstr ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Uuids of extensions to disable"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Whether to collect stats about applications usage"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "disabled OpenSearch providers"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Clip the crosshairs at the center"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Color of the crosshairs"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Enable lens mode"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
msgid "Length of the crosshairs"
msgstr "Length of the crosshairs"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
msgid "Magnification factor"
msgstr "Magnification factor"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "Mouse Tracking Mode"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Opacity of the crosshairs"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
msgid "Screen position"
msgstr "Screen position"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Show or hide crosshairs"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show or hide the magnifier"
msgstr "Show or hide the magnifier"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
msgstr "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
msgid "Thickness of the crosshairs"
msgstr "Thickness of the crosshairs"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr ""
"Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
#: ../js/misc/util.js:86
msgid "Command not found"
msgstr "הפקודה לא נמצאה"
@ -339,27 +188,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "ההרצה של '%s' נכשלה:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:164
#: ../js/ui/appDisplay.js:174
msgid "All"
msgstr "הכול"
#: ../js/ui/appDisplay.js:245
#: ../js/ui/appDisplay.js:261
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "יישומים"
#: ../js/ui/appDisplay.js:275
#: ../js/ui/appDisplay.js:291
msgid "PREFERENCES"
msgstr "העדפות"
#: ../js/ui/appDisplay.js:572
#: ../js/ui/appDisplay.js:551
msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש"
#: ../js/ui/appDisplay.js:576
#: ../js/ui/appDisplay.js:555
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "הסרה מהמועדפים"
#: ../js/ui/appDisplay.js:577
#: ../js/ui/appDisplay.js:556
msgid "Add to Favorites"
msgstr "הוספה למועדפים"
@ -519,66 +368,66 @@ msgstr "השבוע"
msgid "Next week"
msgstr "בשבוע הבא"
#: ../js/ui/dash.js:27
#: ../js/ui/dash.js:174
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
#: ../js/ui/dateMenu.js:93
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "הגדרות תאריך ושעה"
#: ../js/ui/dateMenu.js:110
#: ../js/ui/dateMenu.js:112
msgid "Open Calendar"
msgstr "פתיחת היומן"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:149
#: ../js/ui/dateMenu.js:151
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:150
#: ../js/ui/dateMenu.js:152
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:154
#: ../js/ui/dateMenu.js:156
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:155
#: ../js/ui/dateMenu.js:157
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A ה־%e ב%B, %Y"
#: ../js/ui/docDisplay.js:18
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "פריטים אחרונים"
@ -651,37 +500,37 @@ msgstr "אישור"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:556
#: ../js/ui/lookingGlass.js:587
msgid "No extensions installed"
msgstr "לא מותקנות הרחבות"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
#: ../js/ui/lookingGlass.js:624
msgid "Enabled"
msgstr "פעיל"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:595 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
msgid "Disabled"
msgstr "מנוטרל"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:597
#: ../js/ui/lookingGlass.js:628
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:599
#: ../js/ui/lookingGlass.js:630
msgid "Out of date"
msgstr "לא בתוקף"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:624
#: ../js/ui/lookingGlass.js:655
msgid "View Source"
msgstr "צפייה במקור"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:630
#: ../js/ui/lookingGlass.js:661
msgid "Web Page"
msgstr "דף אינטרנט"
#: ../js/ui/messageTray.js:1809
#: ../js/ui/messageTray.js:1864
msgid "System Information"
msgstr "פרטי המערכת"
@ -689,40 +538,40 @@ msgstr "פרטי המערכת"
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"
#: ../js/ui/overview.js:159
#: ../js/ui/overview.js:183
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"
#: ../js/ui/overview.js:162
#: ../js/ui/overview.js:186
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:480
#: ../js/ui/panel.js:478
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "יציאה מ־%s"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:612
msgid "Activities"
msgstr "פעילויות"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "אירע כשל בניתוק '%s'"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:109
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
msgid "Retry"
msgstr "ניסיון חוזר"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:150
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
msgid "Connect to..."
msgstr "התחברות אל..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:386
#: ../js/ui/placeDisplay.js:409
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "מקומות והתקנים"
@ -731,14 +580,22 @@ msgstr "מקומות והתקנים"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:33
#: ../js/ui/popupMenu.js:506
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:209
#: ../js/ui/runDialog.js:201
msgid "Please enter a command:"
msgstr "נא להזין פקודה:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:295
msgid "Searching..."
msgstr "בחיפוש..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:309
msgid "No matching results."
msgstr "אין תוצאות תואמות."
#: ../js/ui/statusMenu.js:102
msgid "Available"
msgstr "זמין"
@ -777,11 +634,11 @@ msgstr "ניתוק..."
msgid "Shut Down..."
msgstr "כיבוי..."
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader"
msgstr "מקריא מסך"
@ -789,39 +646,41 @@ msgstr "מקריא מסך"
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "מקלדת מסך"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:95
#: ../js/ui/status/accessibility.js:96
msgid "Visual Alerts"
msgstr "התראות חזותיות"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:98
#: ../js/ui/status/accessibility.js:99
msgid "Sticky Keys"
msgstr "מקשים דביקים"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:101
#: ../js/ui/status/accessibility.js:102
msgid "Slow Keys"
msgstr "מקשים אטיים"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:104
#: ../js/ui/status/accessibility.js:105
msgid "Bounce Keys"
msgstr "מקשים קופצים"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:107
#: ../js/ui/status/accessibility.js:108
msgid "Mouse Keys"
msgstr "מקשי עכבר"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:111
#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "הגדרות גישה אוניברסלית"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
#: ../js/ui/status/accessibility.js:164
msgid "High Contrast"
msgstr "ניגודיות גבוהה"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
#: ../js/ui/status/accessibility.js:206
msgid "Large Text"
msgstr "טקסט גדול"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -870,15 +729,10 @@ msgstr "הגדרות מקלדת"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "הגדרות עכבר"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:63
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65
msgid "Sound Settings"
msgstr "הגדרות שמע"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
msgid "Bluetooth Agent"
msgstr "סוכן Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
@ -937,7 +791,7 @@ msgstr "נא להזין את קוד ה־PIN המוזכר בהתקן."
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
msgid "Localization Settings"
msgstr "הגדרות אזוריות"
@ -1025,34 +879,34 @@ msgstr "טבלת שליטה"
msgid "Computer"
msgstr "מחשב"
#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1012
#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1013
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../js/ui/status/volume.js:42
#: ../js/ui/status/volume.js:44
msgid "Volume"
msgstr "עצמה"
#: ../js/ui/status/volume.js:55
#: ../js/ui/status/volume.js:57
msgid "Microphone"
msgstr "מיקרופון"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:563
#: ../js/ui/telepathyClient.js:240
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s התחבר/ה."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:568
#: ../js/ui/telepathyClient.js:245
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s התנתק/ה."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:571
#: ../js/ui/telepathyClient.js:248
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "'%s' מרוחק/ת."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:574
#: ../js/ui/telepathyClient.js:251
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s עסוק/ה."
@ -1060,14 +914,18 @@ msgstr "%s עסוק/ה."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:668
#: ../js/ui/telepathyClient.js:349
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "נשלח ב־%X בשעה %A"
#: ../js/ui/viewSelector.js:26
msgid "Search your computer"
msgstr "חיפוש במחשב שלך"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters
#: ../js/ui/viewSelector.js:30
msgid "Type to search..."
msgstr "יש להקליד כדי לחפש..."
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format
@ -1079,15 +937,6 @@ msgstr "%s סיים את תהליך ההתחלה"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' מוכן"
#: ../js/ui/workspacesView.js:243
msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr "לא ניתן להוסיף מרחבי עבודה כיוון שהם ממלאים את המכסה המרבית."
#: ../js/ui/workspacesView.js:259
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "לא ניתן להסיר את מרחב העבודה הראשון."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
@ -1112,11 +961,11 @@ msgstr[2] "2 קלטים"
msgid "System Sounds"
msgstr "צלילי מערכת"
#: ../src/shell-global.c:1365
#: ../src/shell-global.c:1363
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "לפני פחות מדקה"
#: ../src/shell-global.c:1369
#: ../src/shell-global.c:1367
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@ -1124,7 +973,7 @@ msgstr[0] "לפני דקה"
msgstr[1] "לפני %d דקות"
msgstr[2] "לפני 2 דקות"
#: ../src/shell-global.c:1374
#: ../src/shell-global.c:1372
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@ -1132,7 +981,7 @@ msgstr[0] "לפני שעה"
msgstr[1] "לפני %d שעות"
msgstr[2] "לפני שעתיים"
#: ../src/shell-global.c:1379
#: ../src/shell-global.c:1377
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@ -1140,7 +989,7 @@ msgstr[0] "לפני יום"
msgstr[1] "לפני %d ימים"
msgstr[2] "לפני יומיים"
#: ../src/shell-global.c:1384
#: ../src/shell-global.c:1382
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@ -1172,6 +1021,152 @@ msgstr "חיפוש"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
#~ msgstr "Clip the crosshairs at the center"
#~ msgid "Color of the crosshairs"
#~ msgstr "Color of the crosshairs"
#~ msgid ""
#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
#~ "the crosshairs."
#~ msgstr ""
#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
#~ "the crosshairs."
#~ msgid ""
#~ "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
#~ "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
#~ "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
#~ "of the zoom region (which also represents the point under the system "
#~ "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
#~ "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
#~ "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
#~ "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
#~ "the contents are scrolled into view."
#~ msgstr ""
#~ "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
#~ "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
#~ "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
#~ "of the zoom region (which also represents the point under the system "
#~ "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
#~ "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
#~ "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
#~ "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
#~ "the contents are scrolled into view."
#~ msgid ""
#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
#~ "transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
#~ "transparent."
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, "
#~ "or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines "
#~ "surround the mouse image."
#~ msgstr ""
#~ "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, "
#~ "or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines "
#~ "surround the mouse image."
#~ msgid "Enable lens mode"
#~ msgstr "Enable lens mode"
#~ msgid ""
#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
#~ "sprite."
#~ msgstr ""
#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
#~ "sprite."
#~ msgid ""
#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the "
#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that "
#~ "the screen edge moves into the magnified view."
#~ msgstr ""
#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the "
#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that "
#~ "the screen edge moves into the magnified view."
#~ msgid "Length of the crosshairs"
#~ msgstr "Length of the crosshairs"
#~ msgid "Magnification factor"
#~ msgstr "Magnification factor"
#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
#~ msgstr "Mouse Tracking Mode"
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
#~ msgstr "Opacity of the crosshairs"
#~ msgid "Screen position"
#~ msgstr "Screen position"
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgstr "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgid "Show or hide crosshairs"
#~ msgstr "Show or hide crosshairs"
#~ msgid "Show or hide the magnifier"
#~ msgstr "Show or hide the magnifier"
#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
#~ msgstr "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
#~ msgid ""
#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
#~ "crosshairs."
#~ msgstr ""
#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
#~ "crosshairs."
#~ msgid ""
#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
#~ msgid ""
#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
#~ "value of 2.0 doubles the size."
#~ msgstr ""
#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
#~ "value of 2.0 doubles the size."
#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
#~ msgstr "Thickness of the crosshairs"
#~ msgid ""
#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
#~ "system mouse and move with it."
#~ msgstr ""
#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
#~ "system mouse and move with it."
#~ msgid ""
#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
#~ msgstr ""
#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
#~ msgid "Bluetooth Agent"
#~ msgstr "סוכן Bluetooth"
#~ msgid "Search your computer"
#~ msgstr "חיפוש במחשב שלך"
#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr "לא ניתן להוסיף מרחבי עבודה כיוון שהם ממלאים את המכסה המרבית."
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "לא ניתן להסיר את מרחב העבודה הראשון."
#~ msgid "Suspend..."
#~ msgstr "השהיה..."
@ -1263,12 +1258,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "חיפוש"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "בחיפוש..."
#~ msgid "No matching results."
#~ msgstr "אין תוצאות תואמות."
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "בלתי נראה"