Updated Indonesian translation

This commit is contained in:
Andika Triwidada 2013-12-20 23:10:15 +07:00
parent eaadeb8ef4
commit 047acb887e

233
po/id.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-05 13:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-08 17:09+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-20 23:08+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
@ -59,6 +59,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Manajemen jendela dan peluncuran aplikasi"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Preferensi Ekstensi GNOME Shell"
@ -357,6 +358,15 @@ msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Ada kesalahan saat memuat dialog preferensi bagi %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "Extension"
msgstr "Ekstensi"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Pilih ekstensi yang ingin dikonfigurasi pada kotak di atas."
@ -365,6 +375,9 @@ msgstr "Pilih ekstensi yang ingin dikonfigurasi pada kotak di atas."
msgid "Session…"
msgstr "Sesi…"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
msgid "Not listed?"
msgstr "Tak masuk daftar?"
@ -386,10 +399,16 @@ msgstr "Masuk"
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(cth., pengguna dari %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
@ -399,7 +418,7 @@ msgstr "Nama pengguna: "
msgid "Login Window"
msgstr "Jendela Log Masuk"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
msgid "Power"
msgstr "Daya"
@ -422,6 +441,8 @@ msgstr "Matikan"
msgid "Authentication error"
msgstr "Galat otentikasi"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:365
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(atau gesekkan jari)"
@ -430,11 +451,14 @@ msgstr "(atau gesekkan jari)"
msgid "Command not found"
msgstr "Perintah tidak ditemukan"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:130
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Tidak dapat mengurai perintah:"
#: ../js/misc/util.js:138
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Eksekusi '%s' gagal:"
@ -459,10 +483,12 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "Tambah ke Favorit"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s telah ditambahkan ke favorit Anda."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s telah dihapus dari favorit Anda."
@ -476,68 +502,68 @@ msgstr "Ubah Latar…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#.
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Sepanjang Hari"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
#. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p"
msgstr "%l%M%p"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#.
#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "R"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
@ -548,64 +574,60 @@ msgstr "S"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
#.
#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Min"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Sen"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Sel"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Rab"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Kam"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Jum"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sab"
#: ../js/ui/calendar.js:389
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Tidak Ada Jadwal"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:736
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:739
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
@ -640,6 +662,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Perangkat Yang Dapat Dicabut"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Buka dengan %s"
@ -659,6 +682,7 @@ msgstr "Ketik lagi:"
msgid "Connect"
msgstr "Sambung"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
@ -667,6 +691,7 @@ msgstr "Sambung"
msgid "Password: "
msgstr "Sandi: "
#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
msgid "Key: "
msgstr "Tombol: "
@ -688,6 +713,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Otentikasi dibutuhkan oleh jaringan nirkabel"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
@ -724,6 +750,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Sandi jaringan data seluler"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Sebuah kata sandi dibutuhkan untuk menyambung ke '%s'."
@ -742,24 +769,29 @@ msgstr "Otentikasi"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */
#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Maaf, tidak berhasil. Silakan coba lagi."
#. Translators: this is a filename used for screencast recording */
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/components/recorder.js:47
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Rekaman dari %d %t"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
msgid "Invitation"
msgstr "Undangan"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
msgid "Call"
msgstr "Panggil"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfer Berkas"
@ -776,42 +808,49 @@ msgstr "Bersuara"
msgid "Mute"
msgstr "Bisu"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Kemarin</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Undangan ke %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
@ -828,17 +867,19 @@ msgstr "Tolak"
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Panggilan video dari %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Panggilan dari %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
msgid "Answer"
msgstr "Jawab"
@ -847,13 +888,15 @@ msgstr "Jawab"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sedang mengirimi Anda %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ingin minta ijin melihat Anda ketika Anda daring"
@ -963,8 +1006,9 @@ msgid "Internal error"
msgstr "Galat internal"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Tak bisa menyambung ke %s"
@ -984,6 +1028,8 @@ msgstr "Jendela"
msgid "Show Applications"
msgstr "Tampilkan Aplikasi"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@ -1002,12 +1048,13 @@ msgstr "Pengaturan Waktu & Tanggal"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:216
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Keluar %s"
@ -1022,11 +1069,13 @@ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Klik Keluar untuk menutup aplikasi ini serta keluar dari sistem."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s akan log keluar otomatis dalam %d detik.\t\t"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Anda akan log keluar otomatis dalam %d detik."
@ -1050,6 +1099,7 @@ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Klik Matikan untuk keluar dari aplikasi dan mematikan sistem."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimatikan dalam %d detik."
@ -1080,6 +1130,7 @@ msgstr ""
"sistem."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dalam %d detik."
@ -1093,10 +1144,12 @@ msgid "Install"
msgstr "Pasang"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Unduh dan pasang '%s' dari extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Papan Ketik"
@ -1104,8 +1157,9 @@ msgstr "Papan Ketik"
msgid "No extensions installed"
msgstr "Tak ada ekstensi terpasang"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s tidak menampilkan galat apa pun."
@ -1181,6 +1235,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d pesan baru"
@ -1196,7 +1251,7 @@ msgstr "Gambaran"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:271
msgid "Type to search…"
msgstr "Ketik untuk mencari…"
@ -1206,7 +1261,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:687
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitas"
@ -1216,6 +1271,11 @@ msgid "Top Bar"
msgstr "Bar Atas"
# Dirgita: Hayo, enaknya pake I/O atau ON/OFF?^^
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:740
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1229,12 +1289,13 @@ msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:86
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:151
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d pemberitahuan baru"
@ -1247,6 +1308,13 @@ msgstr "Kunci"
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:765 ../js/ui/screenShield.js:1201
msgid "Unable to lock"
msgstr "Tak bisa mengunci"
@ -1362,7 +1430,7 @@ msgstr "Setel Perangkat Baru…"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Pengaturan Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
msgid "hardware disabled"
msgstr "perangkat keras dinoaktifkan"
@ -1397,10 +1465,12 @@ msgid "Sound Settings"
msgstr "Pengaturan Suara"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Permintaan otorisasi dari %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Perangkat %s ingin mengakses layanan '%s'"
@ -1416,20 +1486,23 @@ msgstr "Hanya untuk saat ini"
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"
#. Translators: argument is the device short name */
#. Translators: argument is the device short name
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Konfirmasi berpasangan untuk %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Perangkat %s ingin berpasangan dengan komputer ini"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Harap konfirmasi apakah PIN '%06d' sesuai dengan salah satu perangkat."
#. Translators: this is the verb, not the noun */
#. Translators: this is the verb, not the noun
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
msgid "Matches"
msgstr "Cocok"
@ -1439,6 +1512,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "Tidak cocok"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Permintaan berpasangan untuk %s"
@ -1450,6 +1524,15 @@ msgstr "Ketikkan PIN yang disebutkan oleh perangkat."
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Tik"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
#| msgid "Date & Time Settings"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Pengaturan Wilayah & Bahasa"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Volume, jaringan, baterai"
@ -1458,35 +1541,35 @@ msgstr "Volume, jaringan, baterai"
msgid "<unknown>"
msgstr "<tak dikenal>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:200
msgid "disabled"
msgstr "dinonaktifkan"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:458
msgid "unmanaged"
msgstr "tak dikelola"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "authentication required"
msgstr "diperlukan otentikasi"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "firmware missing"
msgstr "firmware hilang"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel tidak tersambung"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "unavailable"
msgstr "tidak tersedia"
@ -1501,7 +1584,7 @@ msgid "More…"
msgstr "Lebih banyak…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) */
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "Connected (private)"
msgstr "Termsabung (pribadi)"
@ -1526,8 +1609,9 @@ msgstr "Seluler otomatis"
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Dial-up otomatis"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s otomatis"
@ -1539,10 +1623,6 @@ msgstr "Bluetooth otomatis"
msgid "Auto wireless"
msgstr "Nirkabel otomatis"
#: ../js/ui/status/network.js:1667
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: ../js/ui/status/network.js:1729
msgid "Enable networking"
msgstr "Aktifkan jaringan"
@ -1579,17 +1659,21 @@ msgstr "Baterai"
msgid "Power Settings"
msgstr "Pengaturan Daya"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99
msgid "Estimating…"
msgstr "Memperkirakan…"
#: ../js/ui/status/power.js:106
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "%d jam lagi"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:109
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s lagi"
@ -1604,11 +1688,13 @@ msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "menit"
#: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d menit lagi"
#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
@ -1662,7 +1748,7 @@ msgstr "Tak Dikenal"
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume diubah"
#. Translators: This is the label for audio volume */
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
@ -1741,13 +1827,15 @@ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr ""
"Mematikan dapat menyebabkan mereka kehilangan pekerjaan yang belum disimpan."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/userMenu.js:921
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (jarak jauh)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/userMenu.js:924
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsol)"
@ -1760,6 +1848,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: ../js/ui/wanda.js:77
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
@ -1768,10 +1857,12 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:81
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s sang Peramal berkata"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' telah siap"