Update German translation

This commit is contained in:
Christian Kirbach 2021-11-03 20:33:48 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 6456fa0df4
commit 03a3ce062a

273
po/de.po
View File

@ -24,9 +24,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 14:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-29 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-03 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-03 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -270,23 +270,11 @@ msgstr ""
"noch nicht existieren. Diese riesige Zahl kann dazu verwendet werden, diesen "
"Dialog praktisch zu deaktivieren."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Introspection-API aktivieren"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
"Aktiviert eine D_Bus-API, die Einblicke in den Anwendungsstatus der Shell "
"gewährt."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Ausrichtung der Anwendungsauswahl"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -299,110 +287,110 @@ msgstr ""
"Aktuell werden die folgenden Werte innerhalb von »data« gespeichert: • "
"»position«: Die Position des Anwendungssymbols auf der Seite"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Tastenkürzel, um zwischen Übersichts-Modi zu wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Tastenkürzel, um zwischen Sitzung, Fensterwähler und Anwendungsraster zu "
"wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Tastenkürzel, um zwischen Anwendungsraster, Fensterwähler und Sitzung zu "
"wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht der "
"Aktivitätenübersicht."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der Übersicht"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Aktivitäten«-Übersicht."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Zu Anwendung 1 wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Zu Anwendung 2 wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Zu Anwendung 3 wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Zu Anwendung 4 wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Zu Anwendung 5 wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Zu Anwendung 6 wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Zu Anwendung 7 wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Zu Anwendung 8 wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Zu Anwendung 9 wechseln"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Fensterwechsler auf aktuelle Arbeitsfläche einschränken."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -411,11 +399,11 @@ msgstr ""
"Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche haben. Andernfalls sind alle "
"Anwendungen enthalten."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode."
msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -425,7 +413,7 @@ msgstr ""
"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-"
"icon-only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -433,60 +421,60 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob Fenster der aktuellen Arbeitsfläche im Fensterwechsler "
"aufgeführt werden. Andernfalls sind alle Fenster enthalten."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations"
msgstr "Orte"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Die von den Weltuhren anzuzeigenden Orte"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location"
msgstr "Automatischer Ort"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Legt fest, ob der aktuelle Ort automatisch bestimmt werden soll"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Der Ort, für den ein Wetterbericht angezeigt werden soll"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die "
"GNOME-Shell läuft."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Größenanpassung einschalten, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante "
"verschoben wird"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbeitsflächen dynamisch verwalten"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem primären Bildschirm"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt"
@ -523,18 +511,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Internetseite der Erweiterung besuchen"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:230
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
@ -557,8 +545,8 @@ msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
@ -663,65 +651,65 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bildschirmdrehung sperren"
#: js/misc/util.js:120
#: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found"
msgstr "Befehl nicht gefunden"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:156
#: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:"
#: js/misc/util.js:164
#: js/misc/util.js:165
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
#: js/misc/util.js:181
#: js/misc/util.js:182
msgid "Just now"
msgstr "Gerade eben"
#: js/misc/util.js:183
#: js/misc/util.js:184
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "vor %d Minute"
msgstr[1] "vor %d Minuten"
#: js/misc/util.js:187
#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "vor %d Stunde"
msgstr[1] "vor %d Stunden"
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: js/misc/util.js:193
#: js/misc/util.js:194
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "vor %d Tag"
msgstr[1] "vor %d Tagen"
#: js/misc/util.js:197
#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "vor %d Woche"
msgstr[1] "vor %d Wochen"
#: js/misc/util.js:201
#: js/misc/util.js:202
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "vor %d Monat"
msgstr[1] "vor %d Monaten"
#: js/misc/util.js:204
#: js/misc/util.js:205
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@ -729,20 +717,20 @@ msgstr[0] "vor %d Jahr"
msgstr[1] "vor %d Jahren"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237
#: js/misc/util.js:238
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243
#: js/misc/util.js:244
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Gestern, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249
#: js/misc/util.js:250
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
@ -750,7 +738,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255
#: js/misc/util.js:256
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%e. %B, %H%M"
@ -758,7 +746,7 @@ msgstr "%e. %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261
#: js/misc/util.js:262
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
@ -766,20 +754,20 @@ msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266
#: js/misc/util.js:267
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272
#: js/misc/util.js:273
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Gestern, %l:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278
#: js/misc/util.js:279
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
@ -787,7 +775,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284
#: js/misc/util.js:285
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%e. %B, %l%M %p"
@ -795,7 +783,7 @@ msgstr "%e. %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290
#: js/misc/util.js:291
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%e. %B %Y, %l:%M %p"
@ -1054,40 +1042,40 @@ msgstr ""
msgid "Open with %s"
msgstr "Öffnen mit %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"Alternativ können Sie sich verbinden, indem Sie den »WPS«-Knopf an Ihrem "
"Router drücken."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
msgid "Private key password"
msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel"
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required"
msgstr "Anmeldung erforderlich"
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1096,31 +1084,31 @@ msgstr ""
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Drahtlosnetzwerk "
"»%s« zuzugreifen."
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Anmeldung"
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "Network name"
msgstr "Netzwerkname"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-Anmeldung"
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-Code ist erforderlich"
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Für das mobile Breitbandgerät wird ein PIN-Code benötigt"
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format
@ -1413,24 +1401,24 @@ msgstr "%s (Entfernt)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (Konsole)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:234
#: js/ui/extensionDownloader.js:232
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: js/ui/extensionDownloader.js:240
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
msgid "Install Extension"
msgstr "Erweiterung installieren"
#: js/ui/extensionDownloader.js:241
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
#: js/ui/extensionSystem.js:253
#: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen verfügbar"
#: js/ui/extensionSystem.js:254
#: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit zur Installation."
@ -1527,7 +1515,7 @@ msgstr "Ausschalten"
msgid "Leave Off"
msgstr "Ausgeschaltet lassen"
#: js/ui/keyboard.js:227
#: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Regions- und Spracheinstellungen"
@ -1580,11 +1568,11 @@ msgstr "Quelle zeigen"
msgid "Web Page"
msgstr "Webseite"
#: js/ui/main.js:294
#: js/ui/main.js:290
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Als privilegierter Benutzer angemeldet"
#: js/ui/main.js:295
#: js/ui/main.js:291
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1593,11 +1581,11 @@ msgstr ""
"Sicherheitsgründen unterlassen werden. Falls möglich, melden Sie sich bitte "
"als normaler Benutzer an."
#: js/ui/main.js:344
#: js/ui/main.js:340
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bildschirmsperre deaktiviert"
#: js/ui/main.js:345
#: js/ui/main.js:341
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Die Sperrung des Bildschirms erfordert den GNOME Display-Manager."
@ -1635,47 +1623,47 @@ msgstr "Rückgängig"
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: js/ui/padOsd.js:96
#: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…"
msgstr "Neue Tastenkombination …"
#: js/ui/padOsd.js:143
#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr "Anwendung festgelegt"
#: js/ui/padOsd.js:144
#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Bildschirmhilfe anzeigen"
#: js/ui/padOsd.js:145
#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor"
msgstr "Bildschirm wechseln"
#: js/ui/padOsd.js:146
#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tastenkombination zuweisen"
#: js/ui/padOsd.js:212
#: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: js/ui/padOsd.js:718
#: js/ui/padOsd.js:716
msgid "Edit…"
msgstr "Bearbeiten …"
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: js/ui/padOsd.js:831
#: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Klicken Sie auf einen Knopf zum Einrichten"
#: js/ui/padOsd.js:832
#: js/ui/padOsd.js:830
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Drücken Sie Esc zum Abbrechen"
#: js/ui/padOsd.js:835
#: js/ui/padOsd.js:833
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste zum Beenden"
@ -1685,12 +1673,12 @@ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste zum Beenden"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#: js/ui/panel.js:542
#: js/ui/panel.js:556
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "System"
#: js/ui/panel.js:658
#: js/ui/panel.js:674
msgid "Top Bar"
msgstr "Obere Leiste"
@ -1729,7 +1717,7 @@ msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
#: js/ui/screenshot.js:141
#: js/ui/screenshot.js:155
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen"
@ -2802,6 +2790,7 @@ msgstr "Es werden eine UUID, ein Name und eine Beschreibung benötigt"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell\n"
@ -2818,7 +2807,7 @@ msgstr "Eine Erweiterung deaktivieren"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
@ -2827,7 +2816,7 @@ msgstr "Keine UUID angegeben"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
@ -2957,7 +2946,14 @@ msgstr "Mehr als ein Quellordner angegeben"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Erweiterung »%s« hat keine Einstellungen\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr ""
"Das Öffnen der Einstellungen für die Erweiterung »%s« ist fehlgeschlagen: "
"%s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Öffnet die Erweiterungseinstellungen"
@ -2982,10 +2978,6 @@ msgstr "Eine Erweiterung deinstallieren"
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Keine Fehlermeldungen ausgeben"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
@ -3116,6 +3108,19 @@ msgstr[1] "%u Eingänge"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemklänge"
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Introspection-API aktivieren"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviert eine D_Bus-API, die Einblicke in den Anwendungsstatus der Shell "
#~ "gewährt."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimieren"