Update Polish translation

Fixes https://gitlab.gnome.org/Teams/Translation/pl/-/issues/6
This commit is contained in:
Piotr Drąg 2020-05-02 21:44:46 +02:00
parent a41c1d4fda
commit 0397a104ba

427
po/pl.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 14:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-31 07:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 15:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-02 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -394,69 +394,12 @@ msgstr ""
msgid "Network Login" msgid "Network Login"
msgstr "Logowanie do sieci" msgstr "Logowanie do sieci"
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
#: js/extensionPrefs/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:223
#: js/extensionPrefs/js/main.js:242
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: js/extensionPrefs/js/main.js:243
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Zarządzanie rozszerzeniami GNOME"
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"Ten program obsługuje aktualizowanie, konfigurowanie preferencji oraz "
"usuwanie i wyłączanie niechcianych rozszerzeń."
#: js/extensionPrefs/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfiguracja rozszerzeń powłoki GNOME"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:164
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Usunąć rozszerzenie „%s”?"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:165
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Po usunięciu rozszerzenia jego ponowne włączenie będzie wymagało pobrania od "
"nowa"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:168 js/gdm/authPrompt.js:135
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:109
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
#: js/ui/extensionDownloader.js:177 js/ui/shellMountOperation.js:376
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:169
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:241
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2020\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009\n"
"Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2009-2020"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:285
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:223
msgid "Somethings gone wrong" msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Coś się nie powiodło" msgstr "Coś się nie powiodło"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:292 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this " "Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@ -465,106 +408,25 @@ msgstr ""
"Wystąpił problem: nie można wyświetlić ustawień tego rozszerzenia. Zalecamy " "Wystąpił problem: nie można wyświetlić ustawień tego rozszerzenia. Zalecamy "
"zgłoszenie problemu autorom rozszerzenia." "zgłoszenie problemu autorom rozszerzenia."
#: js/extensionPrefs/js/main.js:299 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
msgid "Technical Details" msgid "Technical Details"
msgstr "Informacje techniczne" msgstr "Informacje techniczne"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:334 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
msgid "Copy Error"
msgstr "Skopiuj błąd"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:361
msgid "Homepage" msgid "Homepage"
msgstr "Strona WWW" msgstr "Strona WWW"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:362 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Otwiera stronę WWW rozszerzenia" msgstr "Otwiera stronę WWW rozszerzenia"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:479 #: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#, javascript-format #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139
msgid "%d extension will be updated on next login." #: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:181
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
msgstr[0] "%d rozszerzenie zostanie zaktualizowane po następnym zalogowaniu." #: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
msgstr[1] "%d rozszerzenia zostaną zaktualizowane po następnym zalogowaniu." msgid "Cancel"
msgstr[2] "%d rozszerzeń zostanie zaktualizowanych po następnym zalogowaniu." msgstr "Anuluj"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:151
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:175
msgid "Website"
msgstr "Witryna"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:192
msgid "Remove…"
msgstr "Usuń…"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:12
msgid "About Extensions"
msgstr "O programie"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Witryna <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> "
"umożliwia wyszukiwanie i dodawanie rozszerzeń."
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
"Rozszerzenia mogą powodować problemy z komputerem, w tym związane "
"z wydajnością. W przypadku występowania problemów zalecane jest wyłączenie "
"wszystkich rozszerzeń."
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "Manually Installed"
msgstr "Ręcznie zainstalowane"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:158
msgid "Built-In"
msgstr "Wbudowane"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:199
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Brak zainstalowanych rozszerzeń"
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:235
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Nie można wyświetlić listy zainstalowanych rozszerzeń. Proszę się upewnić, "
"że zalogowano w środowisku GNOME i spróbować ponownie."
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Log Out…"
msgstr "Wyloguj się…"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204 #: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204
@ -858,44 +720,44 @@ msgstr "Odmów dostępu"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Udziel dostępu" msgstr "Udziel dostępu"
#: js/ui/appDisplay.js:898 #: js/ui/appDisplay.js:932
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Katalog bez nazwy" msgstr "Katalog bez nazwy"
#: js/ui/appDisplay.js:921 #: js/ui/appDisplay.js:955
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "W tym miejscu pojawią się często używane programy" msgstr "W tym miejscu pojawią się często używane programy"
#: js/ui/appDisplay.js:1056 #: js/ui/appDisplay.js:1090
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Często używane" msgstr "Często używane"
#: js/ui/appDisplay.js:1063 #: js/ui/appDisplay.js:1097
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Wszystkie" msgstr "Wszystkie"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2446 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Otwarte okna" msgstr "Otwarte okna"
#: js/ui/appDisplay.js:2466 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2493 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno" msgstr "Nowe okno"
#: js/ui/appDisplay.js:2477 #: js/ui/appDisplay.js:2504
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej" msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej"
#: js/ui/appDisplay.js:2505 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:2532 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych" msgstr "Usuń z ulubionych"
#: js/ui/appDisplay.js:2511 #: js/ui/appDisplay.js:2538
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych" msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: js/ui/appDisplay.js:2521 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2548 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Wyświetl szczegóły" msgstr "Wyświetl szczegóły"
@ -925,7 +787,7 @@ msgstr "Słuchawki"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Słuchawki z mikrofonem" msgstr "Słuchawki z mikrofonem"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
@ -1066,7 +928,7 @@ msgstr "Brak wydarzeń"
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nie przeszkadzać" msgstr "Nie przeszkadzać"
#: js/ui/calendar.js:1171 #: js/ui/calendar.js:1176
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść" msgstr "Wyczyść"
@ -1212,7 +1074,7 @@ msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:787 #: js/ui/components/telepathyClient.js:823
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”" msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”"
@ -1256,38 +1118,38 @@ msgstr "Dodaj zegar światowy…"
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Zegar światowy" msgstr "Zegar światowy"
#: js/ui/dateMenu.js:279 #: js/ui/dateMenu.js:289
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Pogoda" msgstr "Pogoda"
#: js/ui/dateMenu.js:394 #: js/ui/dateMenu.js:418
msgid "Select a location…" msgid "Select a location…"
msgstr "Wybierz położenie…" msgstr "Wybierz położenie…"
#: js/ui/dateMenu.js:407 #: js/ui/dateMenu.js:426
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…" msgstr "Wczytywanie…"
#: js/ui/dateMenu.js:417 #: js/ui/dateMenu.js:436
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Prognoza pogody wymaga połączenia z Internetem" msgstr "Prognoza pogody wymaga połączenia z Internetem"
#: js/ui/dateMenu.js:419 #: js/ui/dateMenu.js:438
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Prognoza pogody jest obecnie niedostępna" msgstr "Prognoza pogody jest obecnie niedostępna"
#: js/ui/endSessionDialog.js:37 #: js/ui/endSessionDialog.js:39
#, javascript-format #, javascript-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Wylogowanie użytkownika %s" msgstr "Wylogowanie użytkownika %s"
#: js/ui/endSessionDialog.js:38 #: js/ui/endSessionDialog.js:40
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Wylogowanie" msgstr "Wylogowanie"
#: js/ui/endSessionDialog.js:40 #: js/ui/endSessionDialog.js:42
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@ -1295,7 +1157,7 @@ msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę."
msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy." msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy."
msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund." msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund."
#: js/ui/endSessionDialog.js:45 #: js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@ -1303,22 +1165,22 @@ msgstr[0] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundę."
msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy." msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy."
msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund." msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund."
#: js/ui/endSessionDialog.js:51 #: js/ui/endSessionDialog.js:53
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się" msgstr "Wyloguj się"
#: js/ui/endSessionDialog.js:56 #: js/ui/endSessionDialog.js:58
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Wyłączenie komputera" msgstr "Wyłączenie komputera"
#: js/ui/endSessionDialog.js:57 #: js/ui/endSessionDialog.js:59
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off" msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instalacja aktualizacji i wyłączenie komputera" msgstr "Instalacja aktualizacji i wyłączenie komputera"
#: js/ui/endSessionDialog.js:59 #: js/ui/endSessionDialog.js:61
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@ -1326,27 +1188,27 @@ msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę."
msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy." msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy."
msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund." msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund."
#: js/ui/endSessionDialog.js:63 #: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "checkbox" msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates" msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instalacja oczekujących aktualizacji oprogramowania" msgstr "Instalacja oczekujących aktualizacji oprogramowania"
#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82 #: js/ui/endSessionDialog.js:68 js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie" msgstr "Uruchom ponownie"
#: js/ui/endSessionDialog.js:68 #: js/ui/endSessionDialog.js:70
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz komputer" msgstr "Wyłącz komputer"
#: js/ui/endSessionDialog.js:74 #: js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Ponowne uruchomienie" msgstr "Ponowne uruchomienie"
#: js/ui/endSessionDialog.js:76 #: js/ui/endSessionDialog.js:78
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@ -1354,12 +1216,12 @@ msgstr[0] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundę."
msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundy." msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundy."
msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekund." msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekund."
#: js/ui/endSessionDialog.js:89 #: js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates" msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji" msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
#: js/ui/endSessionDialog.js:91 #: js/ui/endSessionDialog.js:93
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -1374,22 +1236,22 @@ msgstr[2] ""
"Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za " "Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za "
"%d sekund." "%d sekund."
#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 #: js/ui/endSessionDialog.js:99 js/ui/endSessionDialog.js:118
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install" msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Uruchom ponownie i zainstaluj" msgstr "Uruchom ponownie i zainstaluj"
#: js/ui/endSessionDialog.js:98 #: js/ui/endSessionDialog.js:100
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off" msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Zainstaluj i wyłącz komputer" msgstr "Zainstaluj i wyłącz komputer"
#: js/ui/endSessionDialog.js:99 #: js/ui/endSessionDialog.js:101
msgctxt "checkbox" msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed" msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Wyłączenie komputera po zainstalowaniu aktualizacji" msgstr "Wyłączenie komputera po zainstalowaniu aktualizacji"
#: js/ui/endSessionDialog.js:106 #: js/ui/endSessionDialog.js:108
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade" msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji" msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
@ -1397,7 +1259,7 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to #. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 #: js/ui/endSessionDialog.js:113
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@ -1407,17 +1269,17 @@ msgstr ""
"aktualizacji może zająć dużo czasu. Proszę się upewnić, że wykonano kopię " "aktualizacji może zająć dużo czasu. Proszę się upewnić, że wykonano kopię "
"zapasową danych i podłączono komputer do prądu." "zapasową danych i podłączono komputer do prądu."
#: js/ui/endSessionDialog.js:259 #: js/ui/endSessionDialog.js:261
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
msgstr "" msgstr ""
"Działanie na zasilaniu z akumulatora: proszę podłączyć komputer do prądu " "Działanie na zasilaniu z akumulatora: proszę podłączyć komputer do prądu "
"przed instalowaniem aktualizacji." "przed instalowaniem aktualizacji."
#: js/ui/endSessionDialog.js:268 #: js/ui/endSessionDialog.js:270
msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane" msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane"
#: js/ui/endSessionDialog.js:273 #: js/ui/endSessionDialog.js:275
msgid "Other users are logged in" msgid "Other users are logged in"
msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani" msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani"
@ -1433,25 +1295,25 @@ msgstr "%s (zdalnie)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsola)" msgstr "%s (konsola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:181 #: js/ui/extensionDownloader.js:185
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj" msgstr "Zainstaluj"
#: js/ui/extensionDownloader.js:187 #: js/ui/extensionDownloader.js:191
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Instalacja rozszerzenia" msgstr "Instalacja rozszerzenia"
#: js/ui/extensionDownloader.js:188 #: js/ui/extensionDownloader.js:192
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "" msgstr ""
"Pobrać i zainstalować rozszerzenie „%s” z witryny extensions.gnome.org?" "Pobrać i zainstalować rozszerzenie „%s” z witryny extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:228 #: js/ui/extensionSystem.js:233
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Dostępne są aktualizacje rozszerzeń" msgstr "Dostępne są aktualizacje rozszerzeń"
#: js/ui/extensionSystem.js:229 #: js/ui/extensionSystem.js:234
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe do zainstalowania." msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe do zainstalowania."
@ -1598,11 +1460,11 @@ msgstr "Wyświetl źródło"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW" msgstr "Strona WWW"
#: js/ui/main.js:274 #: js/ui/main.js:277
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Zalogowano jako uprawniony użytkownik" msgstr "Zalogowano jako uprawniony użytkownik"
#: js/ui/main.js:275 #: js/ui/main.js:278
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1610,15 +1472,15 @@ msgstr ""
"Należy unikać działania jako uprawniony użytkownik z powodów bezpieczeństwa. " "Należy unikać działania jako uprawniony użytkownik z powodów bezpieczeństwa. "
"Jeśli to możliwe, należy zalogować się jako zwykły użytkownik." "Jeśli to możliwe, należy zalogować się jako zwykły użytkownik."
#: js/ui/main.js:281 #: js/ui/main.js:317
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Blokada ekranu jest wyłączona" msgstr "Blokada ekranu jest wyłączona"
#: js/ui/main.js:282 #: js/ui/main.js:318
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Blokowanie ekranu wymaga menedżera wyświetlania GNOME." msgstr "Blokowanie ekranu wymaga menedżera wyświetlania GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1554 #: js/ui/messageTray.js:1551
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informacje systemowe" msgstr "Informacje systemowe"
@ -1826,13 +1688,13 @@ msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM musi być numerem lub być pusty." msgstr "PIM musi być numerem lub być pusty."
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:469 #: js/ui/shellMountOperation.js:465
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to start %s" msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nie można uruchomić programu %s" msgstr "Nie można uruchomić programu %s"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:471 #: js/ui/shellMountOperation.js:467
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application" msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "Nie można odnaleźć programu %s" msgstr "Nie można odnaleźć programu %s"
@ -2257,7 +2119,7 @@ msgstr "Zablokuj ekran"
#: js/ui/status/system.js:116 #: js/ui/status/system.js:116
msgid "Power Off / Log Out" msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Wyłącz komputer/wyloguj się" msgstr "Wyłącz/wyloguj się"
#: js/ui/status/system.js:119 #: js/ui/status/system.js:119
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
@ -2310,11 +2172,11 @@ msgstr "Błąd upoważnienia Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Nie można upoważnić urządzenia Thunderbolt: %s" msgstr "Nie można upoważnić urządzenia Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:150 #: js/ui/status/volume.js:151
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Zmieniono głośność" msgstr "Zmieniono głośność"
#: js/ui/status/volume.js:221 #: js/ui/status/volume.js:222
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Głośność" msgstr "Głośność"
@ -2348,23 +2210,23 @@ msgstr "Tylko wbudowany"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:370 #: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "%A %B %-d" msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %-d %B" msgstr "%A, %-d %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:376 #: js/ui/unlockDialog.js:377
msgid "Swipe up to unlock" msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Przeciągnięcie w górę odblokuje" msgstr "Przeciągnięcie w górę odblokuje"
#: js/ui/unlockDialog.js:377 #: js/ui/unlockDialog.js:378
msgid "Click or press a key to unlock" msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Kliknięcie lub naciśnięcie klawisza odblokuje" msgstr "Kliknięcie lub naciśnięcie klawisza odblokuje"
#: js/ui/unlockDialog.js:549 #: js/ui/unlockDialog.js:550
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Okno odblokowania" msgstr "Okno odblokowania"
#: js/ui/unlockDialog.js:558 #: js/ui/unlockDialog.js:559
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik" msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
@ -2522,6 +2384,140 @@ msgstr "Hasło nie może być puste"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Okno uwierzytelniania zostało odrzucone przez użytkownika" msgstr "Okno uwierzytelniania zostało odrzucone przez użytkownika"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Zarządzanie rozszerzeniami GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"Ten program obsługuje aktualizowanie, konfigurowanie preferencji oraz "
"usuwanie i wyłączanie niechcianych rozszerzeń."
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfiguracja rozszerzeń powłoki GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Usunąć rozszerzenie „%s”?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Po usunięciu rozszerzenia jego ponowne włączenie będzie wymagało pobrania od "
"nowa"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2020\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009\n"
"Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2009-2020"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:316
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d rozszerzenie zostanie zaktualizowane po następnym zalogowaniu."
msgstr[1] "%d rozszerzenia zostaną zaktualizowane po następnym zalogowaniu."
msgstr[2] "%d rozszerzeń zostanie zaktualizowanych po następnym zalogowaniu."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
msgid "Website"
msgstr "Witryna"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
msgid "Remove…"
msgstr "Usuń…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
msgid "About Extensions"
msgstr "O programie"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Witryna <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> "
"umożliwia wyszukiwanie i dodawanie rozszerzeń."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
"Rozszerzenia mogą powodować problemy z komputerem, w tym związane "
"z wydajnością. W przypadku występowania problemów zalecane jest wyłączenie "
"wszystkich rozszerzeń."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "Manually Installed"
msgstr "Ręcznie zainstalowane"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:158
msgid "Built-In"
msgstr "Wbudowane"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:199
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Brak zainstalowanych rozszerzeń"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Nie można wyświetlić listy zainstalowanych rozszerzeń. Proszę się upewnić, "
"że zalogowano w środowisku GNOME i spróbować ponownie."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Log Out…"
msgstr "Wyloguj się…"
#. Translators: a file path to an extension directory #. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
#, c-format #, c-format
@ -2860,6 +2856,9 @@ msgstr[2] "%u wejść"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Dźwięki systemowe" msgstr "Dźwięki systemowe"
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe"
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Boot Options" msgid "Boot Options"
msgstr "Opcje uruchamiania" msgstr "Opcje uruchamiania"