Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2021-02-06 08:28:11 +01:00
parent 86b50a103e
commit 02ff0f57e9

241
po/cs.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 12:38+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 15:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 08:15+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -197,10 +197,26 @@ msgstr ""
"přiřazená žádná zařízení."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "Poslední verze „Vítá vás GNOME“ nabídnutá v dialogovém okně"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Klíč určuje, pro kterou verzi „Vítá vás GNOME“ bylo naposledy zobrazeno "
"dialogové okno. Prázdný řetězec představuje nejstarší možnou verzi a velmi "
"vysoké číslo představuje verzi, které doposud neexistuje. Takovýmto číslem se "
"dá dialogové okno jednoduše zakázat."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Povolit API introspekce"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
@ -208,11 +224,11 @@ msgstr ""
"Povolit API na sběrnici D-Bus, které umožňuje introspekci stavu aplikace v "
"shellu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Rozvržení výběru aplikace"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -224,90 +240,90 @@ msgstr ""
"obsahuje pár „id aplikace“ → „data“. V současnosti se jako „data“ ukládají "
"následující hodnoty: • „pozice“: pozice ikony aplikace na stránce."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klávesová zkratka otevírající nabidku aplikací"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření nabídky aplikací."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Klávesová zkratka otevírající zobrazení aplikací"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Klávesová zkratka sloužící k otevření seznamu aplikací v Přehledu činností."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Klávesová zkratka otevírající přehled"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření přehledu činností."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Klávesová zkratka přepínající viditelnost seznamu upozornění"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k přepnutí viditelnosti seznamu upozornění."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Klávesová zkratka zaměřující aktivního upozornění"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k zaměření aktivního upozornění."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Přepnout do aplikace 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Přepnout do aplikace 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Přepnout do aplikace 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Přepnout do aplikace 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Přepnout do aplikace 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Přepnout do aplikace 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Přepnout do aplikace 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Přepnout do aplikace 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Přepnout do aplikace 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Omezit přepínání jen na aktuální plochu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -315,11 +331,11 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, objeví se v přepínači aplikací jen ty, co jsou na aktuální "
"pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuty všechny aplikace."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
msgid "The application icon mode."
msgstr "Režim ikon aplikací."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -329,7 +345,7 @@ msgstr ""
"only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) "
"a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -337,56 +353,56 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, objeví se v přepínači oken jen ty, co jsou na aktuální "
"pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuta všechna okna."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
msgid "Locations"
msgstr "Místa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Místa, která se mají zobrazovat ve světových časech"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Automatic location"
msgstr "Automatické místo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Zda si zjistit, či ne, aktuální místo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Location"
msgstr "Místo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Místo, pro které se má zobrazovat předpověď počasí"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Modální dialogová okna připojovat k rodičovskému oknu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.mutter."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Okna upuštěná u okraje obrazovky nechat řadit jako dlaždice"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Pracovní plochy jen na hlavním monitoru"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Se změnou zaměření v režimu myši čekat na zastavení pohybu ukazatele"
@ -561,12 +577,12 @@ msgstr ""
"otočení;odemknutí orientace;odemčení otočení;odemčení orientace;obrazovka;"
"otočení;orientace;"
#: js/misc/systemActions.js:240
#: js/misc/systemActions.js:232
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Odemknout otočení obrazovky"
#: js/misc/systemActions.js:241
#: js/misc/systemActions.js:233
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Zamknout otočení obrazovky"
@ -737,36 +753,36 @@ msgstr "Zamítnout přístup"
msgid "Grant Access"
msgstr "Schválit přístup"
#: js/ui/appDisplay.js:1392
#: js/ui/appDisplay.js:1388
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2961 js/ui/panel.js:33
#: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows"
msgstr "Otevřená okna"
#: js/ui/appDisplay.js:2980 js/ui/panel.js:40
#: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
#: js/ui/appDisplay.js:2996
#: js/ui/appDisplay.js:2999
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Spustit pomocí integrované grafické karty"
#: js/ui/appDisplay.js:2997
#: js/ui/appDisplay.js:3000
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Spustit pomocí samostatné grafické karty"
#: js/ui/appDisplay.js:3026 js/ui/dash.js:239
#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:238
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: js/ui/appDisplay.js:3032
#: js/ui/appDisplay.js:3035
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
#: js/ui/appDisplay.js:3042 js/ui/panel.js:51
#: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
@ -939,19 +955,19 @@ msgstr "Vynutit ukončení"
msgid "Wait"
msgstr "Počkat"
#: js/ui/components/automountManager.js:86
#: js/ui/components/automountManager.js:85
msgid "External drive connected"
msgstr "Externí svazek připojen"
#: js/ui/components/automountManager.js:98
#: js/ui/components/automountManager.js:97
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Externí svazek odpojen"
#: js/ui/components/automountManager.js:207
#: js/ui/components/automountManager.js:206
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Nelze uzamknout svazek"
#: js/ui/components/automountManager.js:208
#: js/ui/components/automountManager.js:207
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Nainstalovaná verze udisks nepodporuje nastavení PIM"
@ -1066,17 +1082,17 @@ msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teď znám jako %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:320
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
#: js/ui/dash.js:199 js/ui/dash.js:240
msgid "Show Applications"
msgstr "Zobrazit aplikace"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:394
#: js/ui/dash.js:363
msgid "Dash"
msgstr "Oblíbené"
@ -1493,11 +1509,11 @@ msgstr "Zobrazit zdroj"
msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka"
#: js/ui/main.js:294
#: js/ui/main.js:304
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Přihlášeni jako privilegovaný uživatel"
#: js/ui/main.js:295
#: js/ui/main.js:305
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1506,33 +1522,33 @@ msgstr ""
"bezpečnostních důvodů vyhýbat. Pokud je to možné, přihlaste se jako běžný "
"uživatel."
#: js/ui/main.js:334
#: js/ui/main.js:355
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Zamykání obrazovky zakázáno"
#: js/ui/main.js:335
#: js/ui/main.js:356
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Zamykání obrazovky vyžaduje správce displejů GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1475
#: js/ui/messageTray.js:1463
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
#: js/ui/mpris.js:203
#: js/ui/mpris.js:207
msgid "Unknown artist"
msgstr "Neznámý umělec"
#: js/ui/mpris.js:213
#: js/ui/mpris.js:217
msgid "Unknown title"
msgstr "Neznámý název"
#: js/ui/overview.js:74
#: js/ui/overview.js:67
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:87
#: js/ui/overview.js:80
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
@ -1540,7 +1556,7 @@ msgstr "Přehled"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:108
#: js/ui/overview.js:101
msgid "Type to search"
msgstr "vyhledávejte psaním"
@ -1568,23 +1584,23 @@ msgstr "Přířadit klávesu"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: js/ui/padOsd.js:731
#: js/ui/padOsd.js:718
msgid "Edit…"
msgstr "Upravit…"
#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:890
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
msgid "None"
msgstr "Źádná"
#: js/ui/padOsd.js:844
#: js/ui/padOsd.js:831
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Zmáčkněte tlačítko pro nastavení"
#: js/ui/padOsd.js:845
#: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Zmáčknutím Esc ukončíte"
#: js/ui/padOsd.js:848
#: js/ui/padOsd.js:835
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Zmáčknutím klávesy ukončíte"
@ -1594,16 +1610,16 @@ msgstr "Ukončit"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:393
#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:303
msgid "Activities"
msgstr "Činnosti"
#: js/ui/panel.js:664
#: js/ui/panel.js:662
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: js/ui/panel.js:775
#: js/ui/panel.js:772
msgid "Top Bar"
msgstr "Horní lišta"
@ -1737,43 +1753,43 @@ msgstr "Nezdařilo se najít aplikaci %s"
msgid "Accessibility"
msgstr "Zpřístupnění"
#: js/ui/status/accessibility.js:50
#: js/ui/status/accessibility.js:48
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
#: js/ui/status/accessibility.js:57
#: js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Reader"
msgstr "Čtečka obrazovky"
#: js/ui/status/accessibility.js:61
#: js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
#: js/ui/status/accessibility.js:65
#: js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuální upozornění"
#: js/ui/status/accessibility.js:68
#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepící klávesy"
#: js/ui/status/accessibility.js:71
#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Slow Keys"
msgstr "Pomalé klávesy"
#: js/ui/status/accessibility.js:74
#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Vícenásobné stisky kláves"
#: js/ui/status/accessibility.js:77
#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Myš klávesnicí"
#: js/ui/status/accessibility.js:136
#: js/ui/status/accessibility.js:134
msgid "High Contrast"
msgstr "Vysoký kontrast"
#: js/ui/status/accessibility.js:178
#: js/ui/status/accessibility.js:176
msgid "Large Text"
msgstr "Styl velkého textu"
@ -1806,23 +1822,23 @@ msgstr "Bluetooth je zapnuto"
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click"
msgstr "Jednoduché kliknutí"
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
#: js/ui/status/dwellClick.js:17
msgid "Double Click"
msgstr "Dvojité kliknutí"
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
#: js/ui/status/dwellClick.js:22
msgid "Drag"
msgstr "Tažení"
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
#: js/ui/status/dwellClick.js:27
msgid "Secondary Click"
msgstr "Druhé kliknutí"
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
#: js/ui/status/dwellClick.js:36
msgid "Dwell Click"
msgstr "Kliknutí posečkáním"
@ -1830,7 +1846,7 @@ msgstr "Kliknutí posečkáním"
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: js/ui/status/keyboard.js:847
#: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice"
@ -2268,36 +2284,53 @@ msgstr "Odemykací okno"
msgid "Log in as another user"
msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel"
#: js/ui/viewSelector.js:182
#: js/ui/viewSelector.js:307
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: js/ui/viewSelector.js:186
#: js/ui/viewSelector.js:333
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: js/ui/welcomeDialog.js:35
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Vítá vás GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Jestli se potřebujete zorientovat, nabízíme vám úvodní prohlídku."
#: js/ui/welcomeDialog.js:44
msgid "No Thanks"
msgstr "Ne, děkuji"
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
msgid "Take Tour"
msgstr "Začít prohlídku"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "Připraveno „%s“"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:60
#: js/ui/windowManager.js:61
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Zachovat toto nastavení displeje?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:69
#: js/ui/windowManager.js:70
msgid "Revert Settings"
msgstr "Obnovit původní"
#: js/ui/windowManager.js:72
#: js/ui/windowManager.js:73
msgid "Keep Changes"
msgstr "Zachovat"
#: js/ui/windowManager.js:91
#: js/ui/windowManager.js:92
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2307,7 +2340,7 @@ msgstr[2] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekund"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:548
#: js/ui/windowManager.js:549
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d×%d"