Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2021-02-06 08:28:11 +01:00
parent 86b50a103e
commit 02ff0f57e9

241
po/cs.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 20:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-05 15:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 12:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-06 08:15+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -197,10 +197,26 @@ msgstr ""
"přiřazená žádná zařízení." "přiřazená žádná zařízení."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "Poslední verze „Vítá vás GNOME“ nabídnutá v dialogovém okně"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Klíč určuje, pro kterou verzi „Vítá vás GNOME“ bylo naposledy zobrazeno "
"dialogové okno. Prázdný řetězec představuje nejstarší možnou verzi a velmi "
"vysoké číslo představuje verzi, které doposud neexistuje. Takovýmto číslem se "
"dá dialogové okno jednoduše zakázat."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Enable introspection API" msgid "Enable introspection API"
msgstr "Povolit API introspekce" msgstr "Povolit API introspekce"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid "" msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell." "shell."
@ -208,11 +224,11 @@ msgstr ""
"Povolit API na sběrnici D-Bus, které umožňuje introspekci stavu aplikace v " "Povolit API na sběrnici D-Bus, které umožňuje introspekci stavu aplikace v "
"shellu." "shellu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Rozvržení výběru aplikace" msgstr "Rozvržení výběru aplikace"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -224,90 +240,90 @@ msgstr ""
"obsahuje pár „id aplikace“ → „data“. V současnosti se jako „data“ ukládají " "obsahuje pár „id aplikace“ → „data“. V současnosti se jako „data“ ukládají "
"následující hodnoty: • „pozice“: pozice ikony aplikace na stránce." "následující hodnoty: • „pozice“: pozice ikony aplikace na stránce."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klávesová zkratka otevírající nabidku aplikací" msgstr "Klávesová zkratka otevírající nabidku aplikací"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření nabídky aplikací." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření nabídky aplikací."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Klávesová zkratka otevírající zobrazení aplikací" msgstr "Klávesová zkratka otevírající zobrazení aplikací"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Klávesová zkratka sloužící k otevření seznamu aplikací v Přehledu činností." "Klávesová zkratka sloužící k otevření seznamu aplikací v Přehledu činností."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Klávesová zkratka otevírající přehled" msgstr "Klávesová zkratka otevírající přehled"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření přehledu činností." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření přehledu činností."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Klávesová zkratka přepínající viditelnost seznamu upozornění" msgstr "Klávesová zkratka přepínající viditelnost seznamu upozornění"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k přepnutí viditelnosti seznamu upozornění." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k přepnutí viditelnosti seznamu upozornění."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Klávesová zkratka zaměřující aktivního upozornění" msgstr "Klávesová zkratka zaměřující aktivního upozornění"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k zaměření aktivního upozornění." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k zaměření aktivního upozornění."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Přepnout do aplikace 1" msgstr "Přepnout do aplikace 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Přepnout do aplikace 2" msgstr "Přepnout do aplikace 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Přepnout do aplikace 3" msgstr "Přepnout do aplikace 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Přepnout do aplikace 4" msgstr "Přepnout do aplikace 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Přepnout do aplikace 5" msgstr "Přepnout do aplikace 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Přepnout do aplikace 6" msgstr "Přepnout do aplikace 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Přepnout do aplikace 7" msgstr "Přepnout do aplikace 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Přepnout do aplikace 8" msgstr "Přepnout do aplikace 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Přepnout do aplikace 9" msgstr "Přepnout do aplikace 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Omezit přepínání jen na aktuální plochu." msgstr "Omezit přepínání jen na aktuální plochu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -315,11 +331,11 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, objeví se v přepínači aplikací jen ty, co jsou na aktuální " "Je-li zapnuto, objeví se v přepínači aplikací jen ty, co jsou na aktuální "
"pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuty všechny aplikace." "pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuty všechny aplikace."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Režim ikon aplikací." msgstr "Režim ikon aplikací."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -329,7 +345,7 @@ msgstr ""
"only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) " "only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) "
"a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)." "a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -337,56 +353,56 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, objeví se v přepínači oken jen ty, co jsou na aktuální " "Je-li zapnuto, objeví se v přepínači oken jen ty, co jsou na aktuální "
"pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuta všechna okna." "pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuta všechna okna."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Místa" msgstr "Místa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Místa, která se mají zobrazovat ve světových časech" msgstr "Místa, která se mají zobrazovat ve světových časech"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Automatické místo" msgstr "Automatické místo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Zda si zjistit, či ne, aktuální místo" msgstr "Zda si zjistit, či ne, aktuální místo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Místo" msgstr "Místo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Místo, pro které se má zobrazovat předpověď počasí" msgstr "Místo, pro které se má zobrazovat předpověď počasí"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Modální dialogová okna připojovat k rodičovskému oknu" msgstr "Modální dialogová okna připojovat k rodičovskému oknu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.mutter." msgstr "Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.mutter."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Okna upuštěná u okraje obrazovky nechat řadit jako dlaždice" msgstr "Okna upuštěná u okraje obrazovky nechat řadit jako dlaždice"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky" msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Pracovní plochy jen na hlavním monitoru" msgstr "Pracovní plochy jen na hlavním monitoru"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Se změnou zaměření v režimu myši čekat na zastavení pohybu ukazatele" msgstr "Se změnou zaměření v režimu myši čekat na zastavení pohybu ukazatele"
@ -561,12 +577,12 @@ msgstr ""
"otočení;odemknutí orientace;odemčení otočení;odemčení orientace;obrazovka;" "otočení;odemknutí orientace;odemčení otočení;odemčení orientace;obrazovka;"
"otočení;orientace;" "otočení;orientace;"
#: js/misc/systemActions.js:240 #: js/misc/systemActions.js:232
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation" msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Odemknout otočení obrazovky" msgstr "Odemknout otočení obrazovky"
#: js/misc/systemActions.js:241 #: js/misc/systemActions.js:233
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Zamknout otočení obrazovky" msgstr "Zamknout otočení obrazovky"
@ -737,36 +753,36 @@ msgstr "Zamítnout přístup"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Schválit přístup" msgstr "Schválit přístup"
#: js/ui/appDisplay.js:1392 #: js/ui/appDisplay.js:1388
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka" msgstr "Nepojmenovaná složka"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2961 js/ui/panel.js:33 #: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Otevřená okna" msgstr "Otevřená okna"
#: js/ui/appDisplay.js:2980 js/ui/panel.js:40 #: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nové okno" msgstr "Nové okno"
#: js/ui/appDisplay.js:2996 #: js/ui/appDisplay.js:2999
msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Spustit pomocí integrované grafické karty" msgstr "Spustit pomocí integrované grafické karty"
#: js/ui/appDisplay.js:2997 #: js/ui/appDisplay.js:3000
msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Spustit pomocí samostatné grafické karty" msgstr "Spustit pomocí samostatné grafické karty"
#: js/ui/appDisplay.js:3026 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:238
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených" msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: js/ui/appDisplay.js:3032 #: js/ui/appDisplay.js:3035
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené" msgstr "Přidat mezi oblíbené"
#: js/ui/appDisplay.js:3042 js/ui/panel.js:51 #: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti" msgstr "Zobrazit podrobnosti"
@ -939,19 +955,19 @@ msgstr "Vynutit ukončení"
msgid "Wait" msgid "Wait"
msgstr "Počkat" msgstr "Počkat"
#: js/ui/components/automountManager.js:86 #: js/ui/components/automountManager.js:85
msgid "External drive connected" msgid "External drive connected"
msgstr "Externí svazek připojen" msgstr "Externí svazek připojen"
#: js/ui/components/automountManager.js:98 #: js/ui/components/automountManager.js:97
msgid "External drive disconnected" msgid "External drive disconnected"
msgstr "Externí svazek odpojen" msgstr "Externí svazek odpojen"
#: js/ui/components/automountManager.js:207 #: js/ui/components/automountManager.js:206
msgid "Unable to unlock volume" msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Nelze uzamknout svazek" msgstr "Nelze uzamknout svazek"
#: js/ui/components/automountManager.js:208 #: js/ui/components/automountManager.js:207
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Nainstalovaná verze udisks nepodporuje nastavení PIM" msgstr "Nainstalovaná verze udisks nepodporuje nastavení PIM"
@ -1066,17 +1082,17 @@ msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teď znám jako %s" msgstr "%s je teď znám jako %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178 #: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:320
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Okna" msgstr "Okna"
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 #: js/ui/dash.js:199 js/ui/dash.js:240
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Zobrazit aplikace" msgstr "Zobrazit aplikace"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:394 #: js/ui/dash.js:363
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Oblíbené" msgstr "Oblíbené"
@ -1493,11 +1509,11 @@ msgstr "Zobrazit zdroj"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka" msgstr "Webová stránka"
#: js/ui/main.js:294 #: js/ui/main.js:304
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Přihlášeni jako privilegovaný uživatel" msgstr "Přihlášeni jako privilegovaný uživatel"
#: js/ui/main.js:295 #: js/ui/main.js:305
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1506,33 +1522,33 @@ msgstr ""
"bezpečnostních důvodů vyhýbat. Pokud je to možné, přihlaste se jako běžný " "bezpečnostních důvodů vyhýbat. Pokud je to možné, přihlaste se jako běžný "
"uživatel." "uživatel."
#: js/ui/main.js:334 #: js/ui/main.js:355
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Zamykání obrazovky zakázáno" msgstr "Zamykání obrazovky zakázáno"
#: js/ui/main.js:335 #: js/ui/main.js:356
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Zamykání obrazovky vyžaduje správce displejů GNOME." msgstr "Zamykání obrazovky vyžaduje správce displejů GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1475 #: js/ui/messageTray.js:1463
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému" msgstr "Informace o systému"
#: js/ui/mpris.js:203 #: js/ui/mpris.js:207
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "Neznámý umělec" msgstr "Neznámý umělec"
#: js/ui/mpris.js:213 #: js/ui/mpris.js:217
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Neznámý název" msgstr "Neznámý název"
#: js/ui/overview.js:74 #: js/ui/overview.js:67
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Zpět" msgstr "Zpět"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:87 #: js/ui/overview.js:80
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Přehled" msgstr "Přehled"
@ -1540,7 +1556,7 @@ msgstr "Přehled"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overview.js:108 #: js/ui/overview.js:101
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "vyhledávejte psaním" msgstr "vyhledávejte psaním"
@ -1568,23 +1584,23 @@ msgstr "Přířadit klávesu"
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Hotovo" msgstr "Hotovo"
#: js/ui/padOsd.js:731 #: js/ui/padOsd.js:718
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Upravit…" msgstr "Upravit…"
#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:890 #: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Źádná" msgstr "Źádná"
#: js/ui/padOsd.js:844 #: js/ui/padOsd.js:831
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Zmáčkněte tlačítko pro nastavení" msgstr "Zmáčkněte tlačítko pro nastavení"
#: js/ui/padOsd.js:845 #: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Zmáčknutím Esc ukončíte" msgstr "Zmáčknutím Esc ukončíte"
#: js/ui/padOsd.js:848 #: js/ui/padOsd.js:835
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Zmáčknutím klávesy ukončíte" msgstr "Zmáčknutím klávesy ukončíte"
@ -1594,16 +1610,16 @@ msgstr "Ukončit"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:393 #: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:303
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Činnosti" msgstr "Činnosti"
#: js/ui/panel.js:664 #: js/ui/panel.js:662
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Systém" msgstr "Systém"
#: js/ui/panel.js:775 #: js/ui/panel.js:772
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Horní lišta" msgstr "Horní lišta"
@ -1737,43 +1753,43 @@ msgstr "Nezdařilo se najít aplikaci %s"
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Zpřístupnění" msgstr "Zpřístupnění"
#: js/ui/status/accessibility.js:50 #: js/ui/status/accessibility.js:48
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení" msgstr "Zvětšení"
#: js/ui/status/accessibility.js:57 #: js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "Čtečka obrazovky" msgstr "Čtečka obrazovky"
#: js/ui/status/accessibility.js:61 #: js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Klávesnice na obrazovce" msgstr "Klávesnice na obrazovce"
#: js/ui/status/accessibility.js:65 #: js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuální upozornění" msgstr "Vizuální upozornění"
#: js/ui/status/accessibility.js:68 #: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepící klávesy" msgstr "Lepící klávesy"
#: js/ui/status/accessibility.js:71 #: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Pomalé klávesy" msgstr "Pomalé klávesy"
#: js/ui/status/accessibility.js:74 #: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Vícenásobné stisky kláves" msgstr "Vícenásobné stisky kláves"
#: js/ui/status/accessibility.js:77 #: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Myš klávesnicí" msgstr "Myš klávesnicí"
#: js/ui/status/accessibility.js:136 #: js/ui/status/accessibility.js:134
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Vysoký kontrast" msgstr "Vysoký kontrast"
#: js/ui/status/accessibility.js:178 #: js/ui/status/accessibility.js:176
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Styl velkého textu" msgstr "Styl velkého textu"
@ -1806,23 +1822,23 @@ msgstr "Bluetooth je zapnuto"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Jas" msgstr "Jas"
#: js/ui/status/dwellClick.js:13 #: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click" msgid "Single Click"
msgstr "Jednoduché kliknutí" msgstr "Jednoduché kliknutí"
#: js/ui/status/dwellClick.js:18 #: js/ui/status/dwellClick.js:17
msgid "Double Click" msgid "Double Click"
msgstr "Dvojité kliknutí" msgstr "Dvojité kliknutí"
#: js/ui/status/dwellClick.js:23 #: js/ui/status/dwellClick.js:22
msgid "Drag" msgid "Drag"
msgstr "Tažení" msgstr "Tažení"
#: js/ui/status/dwellClick.js:28 #: js/ui/status/dwellClick.js:27
msgid "Secondary Click" msgid "Secondary Click"
msgstr "Druhé kliknutí" msgstr "Druhé kliknutí"
#: js/ui/status/dwellClick.js:37 #: js/ui/status/dwellClick.js:36
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Kliknutí posečkáním" msgstr "Kliknutí posečkáním"
@ -1830,7 +1846,7 @@ msgstr "Kliknutí posečkáním"
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice" msgstr "Klávesnice"
#: js/ui/status/keyboard.js:847 #: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice" msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice"
@ -2268,36 +2284,53 @@ msgstr "Odemykací okno"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel" msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel"
#: js/ui/viewSelector.js:182 #: js/ui/viewSelector.js:307
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplikace" msgstr "Aplikace"
#: js/ui/viewSelector.js:186 #: js/ui/viewSelector.js:333
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Hledat" msgstr "Hledat"
#: js/ui/welcomeDialog.js:35
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Vítá vás GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Jestli se potřebujete zorientovat, nabízíme vám úvodní prohlídku."
#: js/ui/welcomeDialog.js:44
msgid "No Thanks"
msgstr "Ne, děkuji"
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
msgid "Take Tour"
msgstr "Začít prohlídku"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is ready"
msgstr "Připraveno „%s“" msgstr "Připraveno „%s“"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:60 #: js/ui/windowManager.js:61
msgid "Keep these display settings?" msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Zachovat toto nastavení displeje?" msgstr "Zachovat toto nastavení displeje?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length, #. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. #.
#: js/ui/windowManager.js:69 #: js/ui/windowManager.js:70
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Obnovit původní" msgstr "Obnovit původní"
#: js/ui/windowManager.js:72 #: js/ui/windowManager.js:73
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Zachovat" msgstr "Zachovat"
#: js/ui/windowManager.js:91 #: js/ui/windowManager.js:92
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2307,7 +2340,7 @@ msgstr[2] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekund"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:548 #: js/ui/windowManager.js:549
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d×%d" msgstr "%d×%d"