Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee

This commit is contained in:
Wouter Bolsterlee 2011-03-12 23:52:51 +01:00
parent 73274e201b
commit 02ed28d68d

366
po/nl.po
View File

@ -8,10 +8,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 23:09+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-12 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-11 23:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
@ -60,26 +60,30 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Geschiedenis voor het opdracht-dialoogvenster (Alt-F2)" msgstr "Geschiedenis voor het opdrachtvenster (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Geschiedenis voor het looking glass-venster"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "" msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt naast de tijd ook de datum in de klok getoond" "Indien ingeschakeld wordt naast de tijd ook de datum in de klok getoond"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time." msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Indien ingeschakeld worden de secondes van de tijd getoond" msgstr "Indien ingeschakeld worden de secondes van de tijd getoond"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Indien ingeschakeld worden weeknummers in de kalender getoond." msgstr "Indien ingeschakeld worden weeknummers in de kalender getoond."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Lijst van desktopbestand-id's voor favoriete toepassingen" msgstr "Lijst van desktopbestand-id's voor favoriete toepassingen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -105,19 +109,19 @@ msgstr ""
"met de VP8-codec. %T wordt gebruikt voor een schatting van het optimaal " "met de VP8-codec. %T wordt gebruikt voor een schatting van het optimaal "
"aantal threads op dit systeem." "aantal threads op dit systeem."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock" msgid "Show date in clock"
msgstr "Datum tonen in klok" msgstr "Datum tonen in klok"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Weeknummers tonen in kalender" msgstr "Weeknummers tonen in kalender"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds" msgid "Show time with seconds"
msgstr "Tijd tonen inclusief seconden" msgstr "Tijd tonen inclusief seconden"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
@ -125,7 +129,7 @@ msgstr ""
"De toepassingen die aan deze identifiers voldoen worden in het " "De toepassingen die aan deze identifiers voldoen worden in het "
"favorietengebied weergegeven" "favorietengebied weergegeven"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -135,7 +139,7 @@ msgstr ""
"de huidige datum en gebruikt deze extensie. Dit moet aangepast worden bij " "de huidige datum en gebruikt deze extensie. Dit moet aangepast worden bij "
"het gebruik van een ander containerformaat." "het gebruik van een ander containerformaat."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -143,11 +147,11 @@ msgstr ""
"De framerate (in frames per seconde) voor de opnames die door de " "De framerate (in frames per seconde) voor de opnames die door de "
"schermopname van Gnome Shell gemaakt worden." "schermopname van Gnome Shell gemaakt worden."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de screencast" msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "" msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most " "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -159,15 +163,15 @@ msgstr ""
"deze gebruiker zijn, kan het wenselijk zijn dit om privacy-redenen uit te " "deze gebruiker zijn, kan het wenselijk zijn dit om privacy-redenen uit te "
"schakelen. Let er wel op dat dit historische gegevens niet verwijdert." "schakelen. Let er wel op dat dit historische gegevens niet verwijdert."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable" msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Uuid's van uit te schakelen uitbreidingen" msgstr "Uuid's van uit te schakelen uitbreidingen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over toepassingsgebruik"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over gebruik van toepassingen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers" msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "uitgeschakelde OpenSearch-providers" msgstr "uitgeschakelde OpenSearch-providers"
@ -191,27 +195,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Uitvoeren van %s mislukt:" msgstr "Uitvoeren van %s mislukt:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:174 #: ../js/ui/appDisplay.js:226
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alles" msgstr "Alles"
#: ../js/ui/appDisplay.js:261 #: ../js/ui/appDisplay.js:324
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "TOEPASSINGEN" msgstr "TOEPASSINGEN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:291 #: ../js/ui/appDisplay.js:350
msgid "PREFERENCES" msgid "SETTINGS"
msgstr "VOORKEUREN" msgstr "INSTELLINGEN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:592 #: ../js/ui/appDisplay.js:612
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster" msgstr "Nieuw venster"
#: ../js/ui/appDisplay.js:596 #: ../js/ui/appDisplay.js:615
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen" msgstr "Uit favorieten verwijderen"
#: ../js/ui/appDisplay.js:597 #: ../js/ui/appDisplay.js:616
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aan favorieten toevoegen" msgstr "Aan favorieten toevoegen"
@ -228,19 +232,19 @@ msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:65 #: ../js/ui/calendar.js:66
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Gehele dag" msgstr "Gehele dag"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:70 #: ../js/ui/calendar.js:71
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:77 #: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
@ -250,43 +254,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:117 #: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Z" msgstr "Z"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:119 #: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:121 #: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "D" msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:123 #: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "W" msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:125 #: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "D" msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:127 #: ../js/ui/calendar.js:128
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "V" msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:129 #: ../js/ui/calendar.js:130
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Z" msgstr "Z"
@ -297,81 +301,81 @@ msgstr "Z"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:142 #: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "Zo" msgstr "Zo"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday #. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:144 #: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Ma" msgstr "Ma"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:146 #: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Di" msgstr "Di"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:148 #: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Wo" msgstr "Wo"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:150 #: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "Do" msgstr "Do"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday #. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:152 #: ../js/ui/calendar.js:153
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Vr" msgstr "Vr"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:154 #: ../js/ui/calendar.js:155
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Za" msgstr "Za"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:701 #: ../js/ui/calendar.js:704
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Niets gepland" msgstr "Niets gepland"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:717 #: ../js/ui/calendar.js:720
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%a %d %B" msgstr "%a %d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:720 #: ../js/ui/calendar.js:723
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%a %d %B %Y" msgstr "%a %d %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:730 #: ../js/ui/calendar.js:733
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Vandaag" msgstr "Vandaag"
#: ../js/ui/calendar.js:734 #: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen" msgstr "Morgen"
#: ../js/ui/calendar.js:743 #: ../js/ui/calendar.js:746
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Deze week" msgstr "Deze week"
#: ../js/ui/calendar.js:751 #: ../js/ui/calendar.js:754
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Volgende week" msgstr "Volgende week"
#: ../js/ui/dash.js:174 #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:931
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen" msgstr "Verwijderen"
@ -379,47 +383,47 @@ msgstr "Verwijderen"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Datum- en tijdinstellingen" msgstr "Datum- en tijdinstellingen"
#: ../js/ui/dateMenu.js:110 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Agenda openen" msgstr "Agenda openen"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:149 #: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R:%S" msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:150 #: ../js/ui/dateMenu.js:165
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R" msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:154 #: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:155 #: ../js/ui/dateMenu.js:170
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:162 #: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:163 #: ../js/ui/dateMenu.js:178
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:167 #: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:168 #: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p"
@ -427,7 +431,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194 #: ../js/ui/dateMenu.js:209
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B %Y" msgstr "%a %e %B %Y"
@ -509,37 +513,41 @@ msgstr "Bevestigen"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren" msgstr "Annuleren"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:584 #: ../js/ui/lookingGlass.js:588
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd" msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:621 #: ../js/ui/lookingGlass.js:625
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld" msgstr "Ingeschakeld"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:623 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 #: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld" msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 #: ../js/ui/lookingGlass.js:629
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fout" msgstr "Fout"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 #: ../js/ui/lookingGlass.js:631
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Gedateerd" msgstr "Gedateerd"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:652 #: ../js/ui/lookingGlass.js:656
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Broncode weergeven" msgstr "Broncode weergeven"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:658 #: ../js/ui/lookingGlass.js:662
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webpagina" msgstr "Webpagina"
#: ../js/ui/messageTray.js:1854 #: ../js/ui/messageTray.js:924
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: ../js/ui/messageTray.js:1961
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie" msgstr "Systeeminformatie"
@ -547,26 +555,37 @@ msgstr "Systeeminformatie"
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken" msgstr "Ongedaan maken"
#: ../js/ui/overview.js:159 #: ../js/ui/overview.js:183
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Vensters" msgstr "Vensters"
#: ../js/ui/overview.js:162 #: ../js/ui/overview.js:186
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen" msgstr "Toepassingen"
# Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee)
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Dash"
msgstr "Zijbalk"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:480 #: ../js/ui/panel.js:560
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "%s afsluiten" msgstr "%s afsluiten"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614 #: ../js/ui/panel.js:919
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten" msgstr "Activiteiten"
#: ../js/ui/panel.js:1020
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to unmount '%s'"
@ -589,101 +608,99 @@ msgstr "LOCATIES & APPARATEN"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:512 #: ../js/ui/popupMenu.js:618
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:209 #: ../js/ui/runDialog.js:201
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Voer een opdracht in:" msgstr "Voer een opdracht in:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:295 #: ../js/ui/searchDisplay.js:283
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken…" msgstr "Zoeken…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:309 #: ../js/ui/searchDisplay.js:297
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Geen overeenkomende resultaten." msgstr "Geen overeenkomende resultaten."
#: ../js/ui/statusMenu.js:102 #: ../js/ui/statusMenu.js:113 ../js/ui/statusMenu.js:177
msgid "Power Off..."
msgstr "Uitschakelen…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:115 ../js/ui/statusMenu.js:176
msgid "Suspend"
msgstr "Slaapstand"
#: ../js/ui/statusMenu.js:136
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar" msgstr "Beschikbaar"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107 #: ../js/ui/statusMenu.js:141
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Bezig" msgstr "Bezig"
#: ../js/ui/statusMenu.js:115 #: ../js/ui/statusMenu.js:149
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "Mijn account" msgstr "Mijn account"
#: ../js/ui/statusMenu.js:119 #: ../js/ui/statusMenu.js:153
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Systeeminstellingen" msgstr "Systeeminstellingen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126 #: ../js/ui/statusMenu.js:160
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm vergrendelen" msgstr "Scherm vergrendelen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:130 #: ../js/ui/statusMenu.js:164
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Gebruiker wisselen" msgstr "Gebruiker wisselen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:135 #: ../js/ui/statusMenu.js:169
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Afmelden…" msgstr "Afmelden…"
#. This is temporarily removed, see #: ../js/ui/status/accessibility.js:62
#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=636680
#. for details.
#. item = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Suspend..."));
#. item.connect('activate', Lang.bind(this, this._onShutDownActivate));
#. this.menu.addMenuItem(item);
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
msgid "Shut Down..."
msgstr "Afsluiten…"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen" msgstr "Zoomen"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 #: ../js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "Schermlezer" msgstr "Schermlezer"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:92 #: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Schermtoetsenbord" msgstr "Schermtoetsenbord"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:95 #: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuele attenderingen" msgstr "Visuele alerteringen"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:98 #: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "PlakToetsen" msgstr "Plaktoetsen"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:101 #: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Trage Toetsen" msgstr "Trage Toetsen"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:104 #: ../js/ui/status/accessibility.js:86
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Springende toetsen" msgstr "Springende toetsen"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:107 #: ../js/ui/status/accessibility.js:89
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "MuisToetsen" msgstr "Muistoetsen"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:111 #: ../js/ui/status/accessibility.js:93
msgid "Universal Access Settings" msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Toegankelijkheidsinstellingen" msgstr "Instellingen voor toegankelijkheid"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:163 #: ../js/ui/status/accessibility.js:145
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Hoog contrast" msgstr "Hoog contrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:205 #: ../js/ui/status/accessibility.js:182
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Grote tekst" msgstr "Grote tekst"
@ -738,7 +755,7 @@ msgstr "Toetsenbordvoorkeuren"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Muisvoorkeuren" msgstr "Muisvoorkeuren"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:63 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:66
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Geluidsvoorkeuren" msgstr "Geluidsvoorkeuren"
@ -767,7 +784,7 @@ msgstr "Afwijzen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Koppelbevestiging van voor %s" msgstr "Koppelbevestiging voor %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452
#, c-format #, c-format
@ -781,11 +798,11 @@ msgstr "Bevestig dat de PIN-code %s hetzelfde is als die van het apparaat.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "PIN is hetzelfde" msgstr "Komt overeen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "PIN is niet hezelfde" msgstr "Komt niet overeen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
#, c-format #, c-format
@ -794,13 +811,17 @@ msgstr "Verzoek tot koppelen met %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Geef de PIN-code die apparaat aangeef." msgstr "Geef de op het apparaat aangegeven PIN-code."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72 #: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "Toetsenbordindeling tonen…"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
msgid "Localization Settings" msgid "Localization Settings"
msgstr "Regionale instellingen" msgstr "Regionale instellingen"
@ -808,7 +829,13 @@ msgstr "Regionale instellingen"
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Energievoorkeuren" msgstr "Energievoorkeuren"
#: ../js/ui/status/power.js:112 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "Estimating..."
msgstr "Schatten…"
#: ../js/ui/status/power.js:117
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour remaining" msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining" msgid_plural "%d hours remaining"
@ -816,102 +843,102 @@ msgstr[0] "%d uur resterend"
msgstr[1] "%d uur resterend" msgstr[1] "%d uur resterend"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:115 #: ../js/ui/status/power.js:120
#, c-format #, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining" msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s resterend" msgstr "%d %s %d %s resterend"
#: ../js/ui/status/power.js:117 #: ../js/ui/status/power.js:122
msgid "hour" msgid "hour"
msgid_plural "hours" msgid_plural "hours"
msgstr[0] "uur" msgstr[0] "uur"
msgstr[1] "uur" msgstr[1] "uur"
#: ../js/ui/status/power.js:117 #: ../js/ui/status/power.js:122
msgid "minute" msgid "minute"
msgid_plural "minutes" msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuut" msgstr[0] "minuut"
msgstr[1] "minuten" msgstr[1] "minuten"
#: ../js/ui/status/power.js:120 #: ../js/ui/status/power.js:125
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute remaining" msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining" msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minuut resterend" msgstr[0] "%d minuut resterend"
msgstr[1] "%d minuten resterend" msgstr[1] "%d minuten resterend"
#: ../js/ui/status/power.js:235 #: ../js/ui/status/power.js:227
msgid "AC adapter" msgid "AC adapter"
msgstr "Netstroom" msgstr "Netstroom"
#: ../js/ui/status/power.js:237 #: ../js/ui/status/power.js:229
msgid "Laptop battery" msgid "Laptop battery"
msgstr "Laptop-accu" msgstr "Laptop-accu"
#: ../js/ui/status/power.js:239 #: ../js/ui/status/power.js:231
msgid "UPS" msgid "UPS"
msgstr "UPS" msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:241 #: ../js/ui/status/power.js:233
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: ../js/ui/status/power.js:243 #: ../js/ui/status/power.js:235
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Muis" msgstr "Muis"
#: ../js/ui/status/power.js:245 #: ../js/ui/status/power.js:237
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord" msgstr "Toetsenbord"
#: ../js/ui/status/power.js:247 #: ../js/ui/status/power.js:239
msgid "PDA" msgid "PDA"
msgstr "PDA" msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:249 #: ../js/ui/status/power.js:241
msgid "Cell phone" msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiele telefoon" msgstr "Mobiele telefoon"
#: ../js/ui/status/power.js:251 #: ../js/ui/status/power.js:243
msgid "Media player" msgid "Media player"
msgstr "Mediaspeler" msgstr "Mediaspeler"
#: ../js/ui/status/power.js:253 #: ../js/ui/status/power.js:245
msgid "Tablet" msgid "Tablet"
msgstr "Tablet" msgstr "Tablet"
#: ../js/ui/status/power.js:255 #: ../js/ui/status/power.js:247
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Computer" msgstr "Computer"
#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1013 #: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend" msgstr "Onbekend"
#: ../js/ui/status/volume.js:42 #: ../js/ui/status/volume.js:45
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volume" msgstr "Volume"
#: ../js/ui/status/volume.js:55 #: ../js/ui/status/volume.js:58
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon" msgstr "Microfoon"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:563 #: ../js/ui/telepathyClient.js:239
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s is online." msgstr "%s is online."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:568 #: ../js/ui/telepathyClient.js:244
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s is offline." msgstr "%s is offline."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:571 #: ../js/ui/telepathyClient.js:247
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s is afwezig." msgstr "%s is afwezig."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:574 #: ../js/ui/telepathyClient.js:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s is bezig." msgstr "%s is bezig."
@ -919,28 +946,36 @@ msgstr "%s is bezig."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:669 #: ../js/ui/telepathyClient.js:357
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Verzonden om %H:%M op %A %e %B %Y" msgstr "Verzonden om %H:%M op %A %e %B %Y"
#: ../js/ui/viewSelector.js:26 #. Translators: this is the text displayed
msgid "Search your computer" #. in the search entry when no search is
msgstr "De computer doorzoeken" #. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:119
msgid "Type to search..."
msgstr "Typ om te zoeken…"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 #: ../js/ui/viewSelector.js:139 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format #, c-format
msgid "%s has finished starting" msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s is opgestart" msgstr "%s is opgestart"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "%s is klaar" msgstr "%s is klaar"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "%u Output" msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs" msgid_plural "%u Outputs"
@ -949,49 +984,57 @@ msgstr[1] "%u uitvoerkanalen"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device #. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "%u Input" msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs" msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u invoerkanaal" msgstr[0] "%u invoerkanaal"
msgstr[1] "%u invoerkanalen" msgstr[1] "%u invoerkanalen"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systeemgeluiden" msgstr "Systeemgeluiden"
#: ../src/shell-global.c:1363 #: ../src/main.c:395
msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven"
#: ../src/shell-global.c:1308
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Minder dan een minuut geleden" msgstr "Minder dan een minuut geleden"
#: ../src/shell-global.c:1367 #: ../src/shell-global.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuut geleden" msgstr[0] "%d minuut geleden"
msgstr[1] "%d minuten geleden" msgstr[1] "%d minuten geleden"
#: ../src/shell-global.c:1372 #: ../src/shell-global.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d uur geleden" msgstr[0] "%d uur geleden"
msgstr[1] "%d uur geleden" msgstr[1] "%d uur geleden"
#: ../src/shell-global.c:1377 #: ../src/shell-global.c:1322
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag geleden" msgstr[0] "%d dag geleden"
msgstr[1] "%d dagen geleden" msgstr[1] "%d dagen geleden"
#: ../src/shell-global.c:1382 #: ../src/shell-global.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d week geleden" msgstr[0] "%d week geleden"
msgstr[1] "%d weken geleden" msgstr[1] "%d weken geleden"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten"
#: ../src/shell-util.c:89 #: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder" msgid "Home Folder"
msgstr "Persoonlijke map" msgstr "Persoonlijke map"
@ -1002,10 +1045,6 @@ msgstr "Persoonlijke map"
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Bestandssysteem" msgstr "Bestandssysteem"
#: ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs #. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For #. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
@ -1016,6 +1055,15 @@ msgstr "Zoeken"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "VOORKEUREN"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Afsluiten…"
#~ msgid "Search your computer"
#~ msgstr "De computer doorzoeken"
#~ msgid "Clock" #~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Klok" #~ msgstr "Klok"