From 02455b1e28f63633e71503a4790d07baf040adaa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Ramalhete Date: Sun, 17 May 2015 16:02:06 +0000 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation --- po/pt.po | 1109 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 555 insertions(+), 554 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 8ee28c475..b6eecb5aa 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-02 07:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-02 11:10+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-14 13:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-19 22:59+0100\n" +"Last-Translator: Bruno Ramalhete \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,8 +29,11 @@ msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "Apresentar a zona de notificações" +#, fuzzy +#| msgid "%d new notification" +#| msgid_plural "%d new notifications" +msgid "Show the notification list" +msgstr "%d nova notificação" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -208,11 +211,15 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Atalho de teclado para abrir a Vista Geral de Atividades." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da área de notificação" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da área de notificação." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 @@ -227,8 +234,8 @@ msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa." msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" -"Atalho de teclado que pausa e retoma todos os tweens em execução, para depuração de " -"erros" +"Atalho de teclado que pausa e retoma todos os tweens em execução, para " +"depuração de erros" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" @@ -300,111 +307,175 @@ msgstr "" "Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de mover" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Captive Portal" -msgstr "Portal Cativo" +msgid "Network Login" +msgstr "Erro na rede" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Ocorreu um erro ao ler o diálogo de preferências de %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Extensões Shell do GNOME" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:915 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Destrancar" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar Sessão" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 msgid "Choose Session" msgstr "Selecionar Sessão" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 msgid "Not listed?" msgstr "Não está listada?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:840 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(por ex., utilizador ou %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Utilizador: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173 msgid "Login Window" msgstr "Janela de Início de Sessão" -#: ../js/gdm/util.js:323 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticação" -#: ../js/gdm/util.js:453 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou utilize a impressão digital)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Comando não foi encontrado" -#: ../js/misc/util.js:148 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Incapaz de processar o comando:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Falha ao executar “%s”:" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:197 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Ontem, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:203 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:209 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%B %d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:215 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format */ +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:226 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Ontem, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:232 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:238 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/misc/util.js:244 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. * window, until we know the title of the actual login page */ #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Autenticação Web Redirecionada" -#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +#: ../js/ui/appDisplay.js:788 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas irão ser apresentadas aqui" -#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +#: ../js/ui/appDisplay.js:908 msgid "Frequent" msgstr "Frequente" -#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +#: ../js/ui/appDisplay.js:915 msgid "All" msgstr "Todas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1790 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1844 msgid "New Window" msgstr "Nova Janela" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1872 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos Favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1822 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos Favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1831 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1888 msgid "Show Details" msgstr "Apresentar Detalhes" @@ -418,171 +489,124 @@ msgstr "%s foi adicionada aos seus favoritos." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removida dos seus favoritos." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 -#: ../js/ui/status/system.js:337 -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Alterar o Fundo…" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:67 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Dia Completo" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#, fuzzy +#| msgid "Privacy Settings" +msgid "Display Settings" +msgstr "Definições de Privacidade" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:73 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H:%M" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 +#: ../js/ui/status/system.js:334 +msgid "Settings" +msgstr "Definições" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ +#: ../js/ui/calendar.js:53 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Q" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:90 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Q" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:92 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:94 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:138 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "Dom" - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:140 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "Seg" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:142 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "Ter" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:144 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "Qua" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:146 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "Qui" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:148 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "Sex" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:150 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "Sáb" - -#: ../js/ui/calendar.js:453 +#: ../js/ui/calendar.js:564 msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" -#: ../js/ui/calendar.js:463 +#: ../js/ui/calendar.js:574 msgid "Next month" msgstr "Mês seguinte" -#. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:781 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "Nada Agendado" +msgid "Week %V" +msgstr "" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:1187 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Dia Completo" + +#: ../js/ui/calendar.js:1289 +msgid "Clear section" +msgstr "" + +#: ../js/ui/calendar.js:1516 +msgid "Events" +msgstr "" + +#: ../js/ui/calendar.js:1525 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: ../js/ui/calendar.js:1529 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:813 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" +#: ../js/ui/calendar.js:1614 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificação" -#: ../js/ui/calendar.js:817 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" +#: ../js/ui/calendar.js:1765 +#, fuzzy +#| msgid "Notifications" +msgid "No Notifications" +msgstr "Notificação" -#: ../js/ui/calendar.js:828 -msgid "This week" -msgstr "Esta semana" - -#: ../js/ui/calendar.js:836 -msgid "Next week" -msgstr "Próxima semana" +#: ../js/ui/calendar.js:1768 +msgid "No Events" +msgstr "" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -592,19 +616,11 @@ msgstr "Dispositivo externo ligado" msgid "External drive disconnected" msgstr "Dispositivo externo desligado" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Dispositivos Removíveis" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 -msgid "Eject" -msgstr "Ejetar" - #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Senha:" @@ -613,40 +629,42 @@ msgstr "Senha:" msgid "Type again:" msgstr "Introduza novamente:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Ligar" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Senha: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Chave: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "Identidade: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "Senha da chave privada: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "Serviço: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A rede sem fios requer autenticação" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -655,39 +673,51 @@ msgstr "" "São necessárias senhas ou chaves de encriptação para aceder à rede sem fios " "“%s”." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1X com fios" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" msgstr "Necessário código PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "É necessária uma senha para se ligar a “%s”." +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657 +msgid "Network Manager" +msgstr "Gestor de Rede" + #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Necessária Autenticação" @@ -708,311 +738,54 @@ msgstr "Autenticar" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Falha inesperada na autenticação. Tente novamente." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 -msgid "Invitation" -msgstr "Convite" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 -msgid "Call" -msgstr "Chamada" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferência de Ficheiro" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 -msgid "Chat" -msgstr "Diálogo" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Unmute" -msgstr "Ativar Som" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Ontem, %H∶%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%B %d, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "Ontem, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%B %d, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s é agora conhecido como %s" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Convite para %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s está a convidá-lo para se juntar a %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 -msgid "Decline" -msgstr "Recusar" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Chamada vídeo de %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Chamada de %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 -msgid "Answer" -msgstr "Atender" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s está a enviar-lhe %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s deseja a sua autorização para ver quando está ligado" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 -msgid "Network error" -msgstr "Erro de rede" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha na autenticação" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 -msgid "Encryption error" -msgstr "Erro de encriptação" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Não foi disponibilizado o certificado" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificado não é de confiança" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certificado expirou" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificado não está ativo" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Nome de máquina incorreto no certificado" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Impressão digital incorreta no certificado" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificado assinado pelo próprio" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Estado definido como desligado" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Encriptação indisponível" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Certificado inválido" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "A ligação foi recusada" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "A ligação foi perdida" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "A conta já existe no servidor" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "O servidor está de momento demasiado ocupado para gerir a ligação" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Certificado foi revogado" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Certificado tem um algoritmo de cifra inseguro ou é criptologicamente fraco" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"O comprimento do certificado do servidor ou a profundidade da hierarquia do " -"certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca " -"criptográfica" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 -msgid "Internal error" -msgstr "Erro interno" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Incapaz de se ligar a %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 -msgid "View account" -msgstr "Visualizar a conta" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motivo desconhecido" - -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Apresentar Aplicações" -#: ../js/ui/dash.js:445 +#: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Atalhos" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Abrir o Calendário" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:101 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Abrir os Relógios" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:108 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Definições de Data & Hora" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:132 -msgid "%A %B %e, %Y" +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +#, fuzzy +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%B %e %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +#, fuzzy +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %B %e, %Y" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#, fuzzy +#| msgid "Open Clocks" +msgid "World Clocks" +msgstr "Abrir os Relógios" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" @@ -1154,10 +927,21 @@ msgstr "Instalar" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Transferir e instalar “%s” de extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +#: ../js/ui/keyboard.js:718 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" +#. translators: 'Hide' is a verb */ +#: ../js/ui/legacyTray.js:66 +#, fuzzy +#| msgid "Hide Text" +msgid "Hide tray" +msgstr "Esconder Texto" + +#: ../js/ui/legacyTray.js:107 +msgid "Status Icons" +msgstr "" + #: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Nenhuma extensão instalada" @@ -1210,54 +994,10 @@ msgstr "Visualizar o Código Fonte" msgid "Web Page" msgstr "Página Web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1334 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1631 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificação" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1638 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Limpar Mensagens" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1657 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Definições de Notificação" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1710 -msgid "Tray Menu" -msgstr "Menu de Bandeja" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1934 -msgid "No Messages" -msgstr "Nenhuma Mensagem" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1979 -msgid "Message Tray" -msgstr "Zona de Notificações" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2992 +#: ../js/ui/messageTray.js:1506 msgid "System Information" msgstr "Informação do Sistema" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d nova mensagem" -msgstr[1] "%d novas mensagens" - #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" @@ -1274,21 +1014,21 @@ msgstr "Vista Geral" msgid "Type to search…" msgstr "Escreva para procurar…" -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:352 msgid "Quit" msgstr "Terminar" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:404 msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: ../js/ui/panel.js:918 +#: ../js/ui/panel.js:755 msgid "Top Bar" msgstr "Barra Superior" -#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1296,48 +1036,55 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Introduza um Comando" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:153 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#: ../js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "A reiniciar…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d nova mensagem" +msgstr[1] "%d novas mensagens" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[1] "%d novas notificações" -#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Trancar" -#: ../js/ui/screenShield.js:706 +#: ../js/ui/screenShield.js:684 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME tem de trancar o ecrã" -#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "Incapaz de trancar" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Trancar foi bloqueado por uma aplicação" -#: ../js/ui/search.js:611 +#: ../js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "A Procurar…" -#: ../js/ui/search.js:613 +#: ../js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado." @@ -1401,11 +1148,11 @@ msgstr "Teclas Saltantes" msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas de Rato" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "Alto Contraste" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "Texto Grande" @@ -1414,9 +1161,9 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 -#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" @@ -1431,7 +1178,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d Dispositivo Ligado" msgstr[1] "%d Dispositivos Ligados" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 msgid "Not Connected" msgstr "Desligado" @@ -1439,7 +1186,7 @@ msgstr "Desligado" msgid "Brightness" msgstr "Luminosidade" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Apresentar a Disposição de Teclado" @@ -1467,8 +1214,8 @@ msgstr "Ativar" msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 -#: ../js/ui/status/network.js:1511 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 msgid "Off" msgstr "Desligado" @@ -1486,7 +1233,7 @@ msgstr "Não geridos" msgid "Disconnecting" msgstr "A desligar" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 msgid "Connecting" msgstr "A Ligar" @@ -1507,7 +1254,7 @@ msgstr "Firmware em falta" msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Connection failed" msgstr "Falha na ligação" @@ -1519,7 +1266,7 @@ msgstr "Definições de Ligação com Fios" msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Definições da Banda Larga Móvel" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Equipamento Inativo" @@ -1559,60 +1306,56 @@ msgstr "Redes Wi-Fi" msgid "Select a network" msgstr "Selecionar uma rede" -#: ../js/ui/status/network.js:882 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" msgstr "Nenhuma Rede" -#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Usar o interruptor de hardware para desligar" -#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#: ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "Select Network" msgstr "Selecionar Rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1179 +#: ../js/ui/status/network.js:1180 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Definições de Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1282 msgid "Turn On" msgstr "Ligar" -#: ../js/ui/status/network.js:1298 +#: ../js/ui/status/network.js:1299 msgid "Hotspot Active" msgstr "Hotspot Ativo" -#: ../js/ui/status/network.js:1409 +#: ../js/ui/status/network.js:1410 msgid "connecting..." msgstr "a ligar..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1412 +#: ../js/ui/status/network.js:1413 msgid "authentication required" msgstr "necessária autenticação" -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1415 msgid "connection failed" msgstr "falha ao ligar" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 msgid "Network Settings" msgstr "Definições de Rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "VPN Settings" msgstr "Definições da VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1501 +#: ../js/ui/status/network.js:1502 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1656 -msgid "Network Manager" -msgstr "Gestor de Rede" - -#: ../js/ui/status/network.js:1696 +#: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falha na ativação da ligação à rede" @@ -1646,31 +1389,31 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Bateria" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modo Avião" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 msgid "On" msgstr "Ligado" -#: ../js/ui/status/system.js:317 +#: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Alternar Utilizador" -#: ../js/ui/status/system.js:322 +#: ../js/ui/status/system.js:319 msgid "Log Out" msgstr "Terminar Sessão" -#: ../js/ui/status/system.js:341 +#: ../js/ui/status/system.js:338 msgid "Orientation Lock" -msgstr "Orientação do Fecho" +msgstr "Orientação de Bloqueio" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:346 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/ui/status/system.js:352 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Power Off" msgstr "Desligar" @@ -1694,11 +1437,11 @@ msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador" msgid "Unlock Window" msgstr "Destrancar Janela" -#: ../js/ui/viewSelector.js:158 +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" -#: ../js/ui/viewSelector.js:162 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "Procurar" @@ -1729,6 +1472,13 @@ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "As alterações às definições irão ser revertidas em %d segundo" msgstr[1] "As alterações às definições irão ser revertidas em %d segundos" +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:613 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "" + #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" @@ -1769,6 +1519,26 @@ msgstr "Mover para a Área de Trabalho Acima" msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mover para a Área de Trabalho Abaixo" +#: ../js/ui/windowMenu.js:127 +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace Up" +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Mover para a Área de Trabalho Acima" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:133 +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace Down" +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Mover para a Área de Trabalho Abaixo" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:139 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:145 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Calendário do Evolution" @@ -1812,14 +1582,19 @@ msgstr "" msgid "List possible modes" msgstr "Listar modos possíveis" -#: ../src/shell-app.c:666 +#: ../src/shell-app.c:239 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: ../src/shell-app.c:480 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Falha ao iniciar “%s”" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." -msgstr "Senhas não coincidem." +msgstr "As senhas não coincidem." #: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" @@ -1829,6 +1604,232 @@ msgstr "A senha não pode ser vazia" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador" +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Apresentar a zona de notificações" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Dom" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Seg" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Ter" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Qua" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Qui" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Sex" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "Sáb" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Nada Agendado" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hoje" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Amanhã" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Esta semana" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Próxima semana" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Dispositivos Removíveis" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Ejetar" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Convite" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Chamada" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Transferência de Ficheiro" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Diálogo" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Ativar Som" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Silenciar" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Convite para %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s está a convidá-lo para se juntar a %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Recusar" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Aceitar" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Chamada vídeo de %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Chamada de %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Atender" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s está a enviar-lhe %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s deseja a sua autorização para ver quando está ligado" + +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "Erro de rede" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Falha na autenticação" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Erro de encriptação" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Não foi disponibilizado o certificado" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Certificado não é de confiança" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Certificado expirou" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Certificado não está ativo" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Nome de máquina incorreto no certificado" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Impressão digital incorreta no certificado" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Certificado assinado pelo próprio" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Estado definido como desligado" + +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "Encriptação indisponível" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Certificado inválido" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "A ligação foi recusada" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "A ligação foi perdida" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "" +#~ "A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "A conta já existe no servidor" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "O servidor está de momento demasiado ocupado para gerir a ligação" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Certificado foi revogado" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Certificado tem um algoritmo de cifra inseguro ou é criptologicamente " +#~ "fraco" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "O comprimento do certificado do servidor ou a profundidade da hierarquia " +#~ "do certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca " +#~ "criptográfica" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Erro interno" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Incapaz de se ligar a %s" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Visualizar a conta" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Motivo desconhecido" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Abrir o Calendário" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Definições de Data & Hora" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Remover" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Limpar Mensagens" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Definições de Notificação" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Menu de Bandeja" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Nenhuma Mensagem" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Zona de Notificações" + +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "Portal Cativo" + #~ msgid "The maximum accuracy level of location." #~ msgstr "O nível máximo de precisão de localização."