Added Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2011-09-03 13:58:46 +02:00
parent a39440fff5
commit 0151c92a92

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-01 07:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 08:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-03 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -85,7 +85,7 @@ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Liste av skrivebordfil-ider for favorittprogrammer"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format, fuzzy
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Frakoblet"
msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTER"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1182
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Starter systemet på nytt."
#: ../js/ui/keyboard.js:509 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:508 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@ -598,11 +598,11 @@ msgstr "Vis kildekode"
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
#: ../js/ui/messageTray.js:1175
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: ../js/ui/messageTray.js:2337
#: ../js/ui/messageTray.js:2352
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
@ -654,7 +654,9 @@ msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk «%s»."
msgstr ""
"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk "
"«%s»."
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -1380,45 +1382,49 @@ msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the "
msgstr "Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker "
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is "
msgstr "Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er "
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the "
msgstr "Lengden på tjenersertifikatet, eller dybden av "
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i kryptografibiblioteket"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Tilkobling til %s feilet"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1466
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
msgid "Reconnect"
msgstr "Koble til på nytt"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
msgid "Edit account"
msgstr "Rediger konto"
@ -1434,35 +1440,35 @@ msgstr "Ledig"
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#: ../js/ui/userMenu.js:510 ../js/ui/userMenu.js:514 ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
msgid "Power Off..."
msgstr "Slå av …"
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:514 ../js/ui/userMenu.js:582
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
#: ../js/ui/userMenu.js:545
#: ../js/ui/userMenu.js:551
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ikke forstyrr"
#: ../js/ui/userMenu.js:553
#: ../js/ui/userMenu.js:559
msgid "Online Accounts"
msgstr "Kontoer på nettet"
#: ../js/ui/userMenu.js:557
#: ../js/ui/userMenu.js:563
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminnstillinger"
#: ../js/ui/userMenu.js:564
#: ../js/ui/userMenu.js:570
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjerm"
#: ../js/ui/userMenu.js:569
#: ../js/ui/userMenu.js:575
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
#: ../js/ui/userMenu.js:574
#: ../js/ui/userMenu.js:580
msgid "Log Out..."
msgstr "Logg ut …"
@ -1510,11 +1516,11 @@ msgstr[1] "%u innganger"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder"
#: ../src/main.c:469
#: ../src/main.c:480
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
#: ../src/main.c:475
#: ../src/main.c:486
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"