gnome-shell/po/kn.po

990 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2011-02-21 07:23:13 +00:00
# Kannada translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#
2011-02-21 07:23:13 +00:00
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2011.
2011-02-21 07:14:44 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-02-21 07:23:13 +00:00
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 01:21+0000\n"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 12:52+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <kn@li.org>\n"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr ""
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr ""
#: ../js/misc/util.js:86
msgid "Command not found"
msgstr ""
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:113
msgid "Could not parse command:"
msgstr ""
#: ../js/misc/util.js:135
msgid "No such application"
msgstr ""
#: ../js/misc/util.js:148
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr ""
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:174
msgid "All"
msgstr ""
#: ../js/ui/appDisplay.js:261
msgid "APPLICATIONS"
msgstr ""
#: ../js/ui/appDisplay.js:291
msgid "PREFERENCES"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "PREFERENCES"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:551
msgid "New Window"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೊ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:555
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""
#: ../js/ui/appDisplay.js:556
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr ""
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr ""
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:65
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಿನ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "%H:%M"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "%l:%M %p"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಭಾ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಸೋ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಮಂ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಬು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಗು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಶು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಶ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಭಾ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list monday"
msgid "M"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಸೋ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಮಂ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಬು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಗು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:152
msgctxt "list friday"
msgid "F"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಶು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:154
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಶ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:701
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr ""
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:717
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "%A, %B %d"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "%A, %B %d, %Y"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:730
msgid "Today"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಇಂದು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:734
msgid "Tomorrow"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ನಾಳೆ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:743
msgid "This week"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಈ ವಾರ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:751
msgid "Next week"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಮುಂದಿನ ವಾರ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:174
msgid "Remove"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:93
msgid "Date and Time Settings"
msgstr ""
#: ../js/ui/dateMenu.js:112
msgid "Open Calendar"
msgstr ""
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:151
msgid "%a %b %e, %R:%S"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:152
msgid "%a %b %e, %R"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "%a %b %e, %R"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:156
msgid "%a %R:%S"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "%a %R:%S"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:157
msgid "%a %R"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "%a %R"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %l:%M:%S %p"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
msgid "%a %l:%M %p"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "%a %l:%M %p"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
msgid "%A %B %e, %Y"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "%A %B %e, %Y"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgid "Log Out %s"
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
msgid "Logging out of the system."
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgid "Shut Down"
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#, c-format
msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgid "Shutting down the system."
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Restart"
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "Restarting the system."
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
msgid "Cancel"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:587
msgid "No extensions installed"
msgstr ""
#: ../js/ui/lookingGlass.js:624
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../js/ui/lookingGlass.js:628
msgid "Error"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ದೋಷ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:630
msgid "Out of date"
msgstr ""
#: ../js/ui/lookingGlass.js:655
msgid "View Source"
msgstr ""
#: ../js/ui/lookingGlass.js:661
msgid "Web Page"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಜಾಲ ಪುಟ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1864
msgid "System Information"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:88
msgid "Undo"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:183
msgid "Windows"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ವಿಂಡೋಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:186
msgid "Applications"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:478
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr ""
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:612
msgid "Activities"
msgstr ""
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr ""
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
msgid "Retry"
msgstr ""
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
msgid "Connect to..."
msgstr ""
#: ../js/ui/placeDisplay.js:409
msgid "PLACES & DEVICES"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "PLACES & DEVICES"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:506
msgid "toggle-switch-us"
msgstr ""
#: ../js/ui/runDialog.js:201
msgid "Please enter a command:"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/searchDisplay.js:295
msgid "Searching..."
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/searchDisplay.js:309
msgid "No matching results."
msgstr ""
#: ../js/ui/statusMenu.js:102
msgid "Available"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಲಭ್ಯ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
msgid "Busy"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:115
msgid "My Account"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ನನ್ನ ಖಾತೆ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:119
msgid "System Settings"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
msgid "Switch User"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಬದಲಿಸು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:135
msgid "Log Out..."
msgstr ""
#. This is temporarily removed, see
#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=636680
#. for details.
#. item = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Suspend..."));
#. item.connect('activate', Lang.bind(this, this._onShutDownActivate));
#. this.menu.addMenuItem(item);
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
msgid "Shut Down..."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/accessibility.js:92
msgid "Screen Keyboard"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/accessibility.js:96
msgid "Visual Alerts"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/accessibility.js:99
msgid "Sticky Keys"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/accessibility.js:102
msgid "Slow Keys"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/accessibility.js:105
msgid "Bounce Keys"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/accessibility.js:108
msgid "Mouse Keys"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
msgid "Universal Access Settings"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/accessibility.js:164
msgid "High Contrast"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/accessibility.js:206
msgid "Large Text"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
msgid "Bluetooth"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
msgid "Visibility"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಗೋಚರಿಕೆ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
msgid "Send Files to Device..."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
msgid "Setup a New Device..."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
msgid "Bluetooth Settings"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
msgid "Connection"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
msgid "Send Files..."
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..."
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233
msgid "Browse Files..."
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ವೀಕ್ಷಿಸು..."
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
msgid "Error browsing device"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
msgid "Keyboard Settings"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
msgid "Mouse Settings"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65
msgid "Sound Settings"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
msgid "Always grant access"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Grant this time only"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
msgid "Reject"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
msgid "Matches"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
msgid "Does not match"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
msgid "OK"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "ಸರಿ"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
msgid "Localization Settings"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:85
msgid "Power Settings"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:112
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:115
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:117
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../js/ui/status/power.js:117
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../js/ui/status/power.js:120
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../js/ui/status/power.js:235
msgid "AC adapter"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:237
msgid "Laptop battery"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:239
msgid "UPS"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "UPS"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:241
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:243
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:245
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:247
msgid "PDA"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "PDA"
2011-02-21 07:14:44 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:249
msgid "Cell phone"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:251
msgid "Media player"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:253
msgid "Tablet"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:255
msgid "Computer"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1013
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/volume.js:44
msgid "Volume"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/volume.js:57
msgid "Microphone"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:240
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:245
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:248
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:251
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr ""
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:349
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr ""
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters
#: ../js/ui/viewSelector.js:30
msgid "Type to search..."
msgstr ""
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr ""
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr ""
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
msgid "System Sounds"
msgstr ""
#: ../src/shell-global.c:1363
msgid "Less than a minute ago"
msgstr ""
#: ../src/shell-global.c:1367
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/shell-global.c:1372
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/shell-global.c:1377
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/shell-global.c:1382
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr ""
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr ""
#: ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr ""
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
2011-02-21 07:23:13 +00:00
msgstr "%1$s: %2$s"