gnome-shell/po/en_GB.po

291 lines
6.4 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2009-09-13 15:24:19 +00:00
# British English translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2009.
2010-03-20 22:33:26 +00:00
# Bruce Cowan <bcowan@fastmail.co.uk>, 2010.
2009-09-13 15:24:19 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 22:32+0100\n"
"Last-Translator: Bruce Cowan <bcowan@fastmail.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
"Language: en_GB\n"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Window management and application launching"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:852
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICATIONS"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:343
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PREFERENCES"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:728
msgid "New Window"
msgstr "New Window"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:732
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remove from Favourites"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:733
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Add to Favourites"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1085
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Drag here to add favourites"
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s has been added to your favourites."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s has been removed from your favourites."
#: ../js/ui/dash.js:194
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: ../js/ui/dash.js:507
msgid "Searching..."
msgstr "Searching…"
#: ../js/ui/dash.js:521
msgid "No matching results."
msgstr "No matching results."
2009-09-13 15:24:19 +00:00
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:871 ../js/ui/placeDisplay.js:579
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "PLACES & DEVICES"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
#. **** Documents ****
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/docDisplay.js:488
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "RECENT ITEMS"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
msgid "No extensions installed"
msgstr "No extensions installed"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
msgid "Error"
msgstr "Error"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
msgid "Out of date"
msgstr "Out of date"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
msgid "View Source"
msgstr "View Source"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
msgid "Web Page"
msgstr "Web Page"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:182
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:385
msgid "Activities"
msgstr "Activities"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:616
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:619
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:103
2009-09-13 15:24:19 +00:00
#, c-format
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Failed to unmount '%s'"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106
msgid "Retry"
msgstr "Retry"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:151
msgid "Connect to..."
msgstr "Connect to…"
#: ../js/ui/runDialog.js:232
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Please enter a command:"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:374
2009-09-13 15:24:19 +00:00
#, c-format
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Execution of '%s' failed:"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
msgid "Available"
msgstr "Available"
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
msgid "Busy"
msgstr "Busy"
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
2009-09-13 15:24:19 +00:00
msgid "Account Information..."
msgstr "Account Information…"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
2009-09-13 15:24:19 +00:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidebar"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
2009-09-13 15:24:19 +00:00
msgid "System Preferences..."
msgstr "System Preferences…"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
2009-09-13 15:24:19 +00:00
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lock Screen"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
2009-09-13 15:24:19 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "Switch User"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
2009-09-13 15:24:19 +00:00
msgid "Log Out..."
msgstr "Log Out…"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
2009-09-13 15:24:19 +00:00
msgid "Shut Down..."
msgstr "Shut Down…"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Recent Documents"
#: ../src/shell-global.c:967
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Less than a minute ago"
#: ../src/shell-global.c:971
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minute ago"
msgstr[1] "%d minutes ago"
#: ../src/shell-global.c:976
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hour ago"
msgstr[1] "%d hours ago"
#: ../src/shell-global.c:981
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d day ago"
msgstr[1] "%d days ago"
#: ../src/shell-global.c:986
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d week ago"
msgstr[1] "%d weeks ago"
#: ../src/shell-uri-util.c:89
2009-09-13 15:24:19 +00:00
msgid "Home Folder"
msgstr "Home Folder"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../src/shell-uri-util.c:104
2009-09-13 15:24:19 +00:00
msgid "File System"
msgstr "File System"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../src/shell-uri-util.c:250
2009-09-13 15:24:19 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Search"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: ../src/shell-uri-util.c:300
2009-09-13 15:24:19 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Browse"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(see all)"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "PLACES"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "SEARCH RESULTS"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Can't lock screen: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Can't logout: %s"