gnome-shell/po/zh_CN.po

212 lines
4.7 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2009-08-30 01:15:34 +00:00
# Chinese (China) translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Ray Wang <raywang@gnome.org>, 2009.
# jiero <lililjlj@gmail.com>, 2010.
2009-08-30 01:15:34 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-15 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 15:30+0800\n"
"Last-Translator: jiero <lililjlj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i10n>\n"
2009-08-30 01:15:34 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
2009-08-30 01:15:34 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "窗口管理和应用程序启动"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:252 ../js/ui/dash.js:865
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "应用程序"
2009-08-30 01:15:34 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:276
msgid "PREFERENCES"
msgstr "首选项"
2009-08-30 01:15:34 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:644
msgid "New Window"
msgstr "新窗口"
#: ../js/ui/appDisplay.js:648
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "从收藏夹中移除"
#: ../js/ui/appDisplay.js:649
msgid "Add to Favorites"
msgstr "添加到收藏夹"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1001
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "拖到这里加入收藏"
#: ../js/ui/dash.js:240
2009-08-30 01:15:34 +00:00
msgid "Find..."
msgstr "查找..."
#: ../js/ui/dash.js:493
msgid "Searching..."
msgstr "搜索..."
2009-08-30 01:15:34 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:507
msgid "No matching results."
msgstr ""
2009-08-30 01:15:34 +00:00
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:885 ../js/ui/placeDisplay.js:519
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr ""
2009-08-30 01:15:34 +00:00
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:892
#, fuzzy
#| msgid "RECENT DOCUMENTS"
msgid "RECENT ITEMS"
2009-08-30 01:15:34 +00:00
msgstr "最近的文档"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:336
msgid "Activities"
msgstr "活动"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:549
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %H:%M"
2009-08-30 01:15:34 +00:00
#: ../js/ui/placeDisplay.js:144
msgid "Connect to..."
msgstr "连接到..."
#: ../js/ui/runDialog.js:245
2009-08-30 01:15:34 +00:00
msgid "Please enter a command:"
msgstr "请输入一个命令:"
#: ../js/ui/runDialog.js:361
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "运行“%s”失败"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "最近文档"
#: ../src/shell-global.c:890
2009-08-30 01:15:34 +00:00
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "少于一分钟前"
#: ../src/shell-global.c:894
2009-08-30 01:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分钟前"
#: ../src/shell-global.c:899
2009-08-30 01:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小时前"
#: ../src/shell-global.c:904
2009-08-30 01:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
#: ../src/shell-global.c:909
2009-08-30 01:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d 周前"
#: ../src/shell-uri-util.c:89
2009-08-30 01:15:34 +00:00
msgid "Home Folder"
msgstr "主文件夹"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:104
2009-08-30 01:15:34 +00:00
msgid "File System"
msgstr "文件系统"
#: ../src/shell-uri-util.c:250
2009-08-30 01:15:34 +00:00
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:300
2009-08-30 01:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "位置"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "浏览"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(查看所有)"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "搜索结果"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "未知"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "不能锁住屏幕:%s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "不能临时将屏幕保护设置成空白屏幕:%s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "不能退出:%s"
#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "帐户信息..."
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "侧边栏"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "系统首选项..."
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "锁住屏幕"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "切换用户"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "退出..."
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "关机..."