gnome-shell/po/pt_BR.po

232 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Portuguese translations for gnome-shell package.
# Copyright (C) 2009 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
# Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-12 21:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-14 11:53-0200\n"
"Last-Translator: Amanda Magalhães <amandinhakee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicações"
#: ../js/ui/appDisplay.js:696
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Arraste até aqui para adicionar aos favoritos"
#: ../js/ui/appIcon.js:425
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
#: ../js/ui/appIcon.js:429
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos Favoritos"
#: ../js/ui/appIcon.js:430
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
#: ../js/ui/dash.js:237
msgid "Find..."
msgstr "Procurar..."
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/dash.js:656 ../js/ui/dash.js:718
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS"
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:676 ../js/ui/dash.js:733
msgid "PLACES"
msgstr "LOCAIS"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:683 ../js/ui/dash.js:728
msgid "RECENT DOCUMENTS"
msgstr "DOCUMENTOS RECENTES"
#. **** Search Results ****
#: ../js/ui/dash.js:708 ../js/ui/dash.js:898
msgid "SEARCH RESULTS"
msgstr "RESULTADOS DA BUSCA"
#: ../js/ui/dash.js:723
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PREFERÊNCIAS"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:274
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:491
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:84
msgid "Connect to..."
msgstr "Conectar ao..."
#: ../js/ui/runDialog.js:96
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Por favor digite um comando:"
#: ../js/ui/runDialog.js:173
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos Recentes"
#: ../src/shell-global.c:821
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Menos de um minuto atrás"
#: ../src/shell-global.c:824
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"
#: ../src/shell-global.c:827
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"
#: ../src/shell-global.c:830
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
#: ../src/shell-global.c:833
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semana atrás"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
#: ../src/shell-status-menu.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Não foi possível travar a tela: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Não foi possível definir a proteção de tela para uma tela vazia: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Não foi possível encerrar a sessão: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "Informação da conta..."
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "Preferências do sistema..."
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "Travar a tela"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar usuário"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "Encerrar sessão..."
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "Desligar..."
#: ../src/shell-uri-util.c:87
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta home"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
#: ../src/shell-uri-util.c:248
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:298
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Navegar"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(veja todos)"
#~ msgid "Find apps or documents"
#~ msgstr "Localizar aplicativos ou documentos"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Gerenciador"
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "O objeto gerenciador de usuários que controla este usuário."