gnome-shell/po/nb.po

255 lines
5.7 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2009-08-21 10:44:31 +00:00
# Norwegian bokmål translation of gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2010-01-19 16:43:35 +00:00
# Kjartan Maraas <kmaraas@broadpark.no>, 2009-2010.
2009-08-21 10:44:31 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-02-08 21:58:10 +00:00
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.28.x\n"
2010-02-14 12:46:32 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-03-09 16:47:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 17:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 17:47+0100\n"
2009-08-21 10:44:31 +00:00
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@broadpark.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer"
2010-01-19 16:43:35 +00:00
#. **** Applications ****
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:886
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMMER"
2009-08-21 10:44:31 +00:00
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:343
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "PREFERENCES"
msgstr "BRUKERVALG"
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:728
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:732
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
2009-08-21 10:44:31 +00:00
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:733
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1085
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Dra hit for å legge til favoritter"
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
#: ../js/ui/dash.js:235
2009-10-03 08:48:19 +00:00
msgid "Find..."
msgstr "Finn..."
2009-08-21 10:44:31 +00:00
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:511
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "Searching..."
msgstr "Søker..."
2009-08-21 10:44:31 +00:00
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:525
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "No matching results."
msgstr "Ingen treff."
2009-08-21 10:44:31 +00:00
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:905 ../js/ui/placeDisplay.js:529
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "STEDER & ENHETER"
2009-08-21 10:44:31 +00:00
2009-10-03 08:48:19 +00:00
#. **** Documents ****
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:912 ../js/ui/docDisplay.js:488
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "SISTE OPPFØRINGER"
2009-10-03 08:48:19 +00:00
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen utvidelser installert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
msgid "Out of date"
msgstr "Utdatert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
msgid "View Source"
msgstr "Vis kildekode"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
#: ../js/ui/overview.js:92
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
2010-01-19 16:43:35 +00:00
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:399
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
2009-10-03 08:48:19 +00:00
2010-02-14 12:46:32 +00:00
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:630
2010-02-14 12:46:32 +00:00
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:633
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "%a %l:%M %p"
2010-02-08 21:58:10 +00:00
msgstr "%a %H:%M"
2010-01-19 16:43:35 +00:00
#: ../js/ui/placeDisplay.js:144
msgid "Connect to..."
msgstr "Koble til..."
2009-10-03 08:48:19 +00:00
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:221
2009-08-21 10:44:31 +00:00
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Oppgi en kommando:"
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:344
2010-01-19 16:43:35 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
msgid "Account Information..."
msgstr "Kontoinformasjon..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidelinje"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "System Preferences..."
msgstr "Brukervalg for systemet..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjerm"
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
msgid "Log Out..."
msgstr "Logg ut..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
msgid "Shut Down..."
msgstr "Avslutt..."
2010-01-19 16:43:35 +00:00
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Siste dokumenter"
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../src/shell-global.c:967
2009-08-21 10:44:31 +00:00
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Mindre enn ett minutt siden"
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../src/shell-global.c:971
2009-08-21 10:44:31 +00:00
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutt siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../src/shell-global.c:976
2009-08-21 10:44:31 +00:00
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../src/shell-global.c:981
2009-08-21 10:44:31 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../src/shell-global.c:986
2009-08-21 10:44:31 +00:00
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uke siden"
msgstr[1] "%d uker siden"
2010-01-19 16:43:35 +00:00
#: ../src/shell-uri-util.c:89
2009-08-21 10:44:31 +00:00
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
2010-01-19 16:43:35 +00:00
#: ../src/shell-uri-util.c:104
2009-08-21 10:44:31 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
2010-01-19 16:43:35 +00:00
#: ../src/shell-uri-util.c:250
2009-08-21 10:44:31 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
2010-01-19 16:43:35 +00:00
#: ../src/shell-uri-util.c:300
2009-08-21 10:44:31 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"