2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
# Telugu translation for gnome-shell.
|
2012-04-02 07:08:36 -04:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2011, 2012 Swecha telugu translations team <localization@swecha.net>
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
|
|
|
|
#
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012, 2013.
|
2011-10-10 07:23:43 -04:00
|
|
|
|
# Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011.
|
2012-03-15 03:16:24 -04:00
|
|
|
|
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
|
|
|
|
#
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n"
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
|
|
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 11:49+0000\n"
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 18:52+0530\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
"Language: te\n"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2011-10-23 02:44:31 -04:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
|
|
|
msgstr "తెరపట్టులు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Record a screencast"
|
|
|
|
|
msgstr "తెరప్రసారాన్ని రికార్డించు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "వ్యవస్థ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Show the message tray"
|
|
|
|
|
msgstr "సందేశ పళ్ళెం చూపించు"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
#| msgid "%d new notification"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "%d new notifications"
|
|
|
|
|
msgid "Focus the active notification"
|
|
|
|
|
msgstr "క్రియాశీల ప్రకటనపై దృష్టివుంచు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
|
|
|
|
|
#| msgid "Show Applications"
|
|
|
|
|
msgid "Show all applications"
|
|
|
|
|
msgstr "అన్ని అనువర్తనాలను చూపించు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
|
|
|
|
|
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
|
|
|
|
|
msgid "Open the application menu"
|
|
|
|
|
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరువు"
|
|
|
|
|
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
2011-11-29 12:42:12 -05:00
|
|
|
|
msgstr "గ్నోమ్ షెల్"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "కిటికీ నిర్వాహణ మరియు అనువర్తనము ప్రారంభించుట"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
2012-03-15 03:16:24 -04:00
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
2012-04-04 23:47:47 -04:00
|
|
|
|
msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతల ప్రాధాన్యతలు"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలను స్వరూపించు"
|
|
|
|
|
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
"Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది."
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
|
|
|
|
msgstr "చేతనపరచుటకు Uuids యొక్క పొడిగింతలు"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
|
|
|
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
|
|
|
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
|
|
|
|
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
"గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు లోడుచేయదగినవి కాదో ఈ కీ జాబితాచేయును. "
|
|
|
|
|
"ఏ పొడిగింత లోడవ్వాలో అది ఈ జాబితా నందు ఉండాలి. అంతేకాకుండా మీరు ఈ జాబితాను పాడిగింతను చేతనపరుచు లేదా "
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
"పొడిగింతను అచేతనపరుచు డిబస్ పద్ధతులలో గ్నోమ్ షెల్ నందు మార్చవచ్చును."
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
|
|
|
|
msgstr "అనువర్తనాలు వాడుక గురించిన గణాంకాలను సేకరించాలా వద్దా"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
|
|
|
|
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
|
|
|
|
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
|
|
|
|
"remove already saved data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
"ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. "
|
|
|
|
|
"ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు దీనిని "
|
|
|
|
|
"అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా తీసివేయబడదు."
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ప్రియమైన అనువర్తనాల కోసం డెస్క్టాప్ దస్త్ర ఐడీల యొక్క జాబితా"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
|
|
|
|
"favorites area."
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో ప్రదర్శించబడతాయి."
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "సంచయాల వలె ప్రదర్శించబడవలసిన వర్గముల జాబితా"
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
|
|
|
|
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
"ఈ జాబితానందలి ప్రతి వర్గపు పేరు ముఖ్య దర్శనం నందు యిన్లైన్గా ప్రదర్శించబడుట కన్నా, అనువర్తన దర్శనం "
|
|
|
|
|
"నందు ఫోల్డర్ వలె చూపబడును."
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ఆదేశ (Alt-F2) సంవాదం కోసం చరిత్ర"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "చూస్తున్న గ్లాసు సంవాదం కొరకు చరిత్ర"
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
|
|
|
|
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
"అంతర్గతంగా స్పష్టంగా వినియోగదారుని ద్వారా సెట్ చివరి IM ఉనికిని నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ "
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
"Tp కనెక్షన్ ఉనికి పద్ధతి వయనము నుండి ఉంది."
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
|
|
|
|
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
"అంతర్గతంగా యూజర్ కోసం చివరి సెషన్ ఉనికిని స్థితి నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ GSM ఉనికి స్థితి "
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
"వయనము నుండి ఉంది."
|
2012-03-15 03:16:24 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "వాడుకరి మెనూ నందు యెల్లప్పుడూ 'నిష్క్రమించు' మెనూ అంశమును చూపించు."
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
|
|
|
|
"user, single-session situations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
"ఒంటరి-వాడుకరి, వొంటరి-సెషన్ పరిస్థితులలో 'నిష్క్రమించు' మెనూఅంశము స్వయంచాలకంగా మరుగుపడుటను యీ కీ "
|
|
|
|
|
"వోవర్రైడ్ చేస్తుంది."
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ లేదా రిమోట్ దస్త్రవ్యవస్థల మౌంటు చేయుటకు సంకేతపదాలను గుర్తుంచుకోవాలా"
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
|
|
|
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
|
|
|
|
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
|
|
|
|
"state of the checkbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
"ఎన్క్రిప్టెడ్ పరికరం లేదా రిమోట్ దస్త్రవ్యవస్థ మౌంటవునప్పుడు షెల్ సంకేతపదం కొరకు అభ్యర్ధించును. భవిష్య "
|
|
|
|
|
"వినియోగం కొరకు సంకేతపదం దాయగలిగితే 'సంకేతపదం గుర్తుంచు' చెక్బాక్స్ వస్తుంది. ఈ కీ చెక్బాక్స్ యొక్క "
|
|
|
|
|
"అప్రమేయ స్థితిని అమర్చును."
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "క్యాలెండరులో వారపు తేదీని చూపించు"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
2012-03-20 11:34:38 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని ప్రదర్శిస్తుంది."
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
2012-04-02 07:08:36 -04:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
2012-04-04 23:47:47 -04:00
|
|
|
|
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ "
|
2012-04-02 07:08:36 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
2012-04-02 07:08:36 -04:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
2012-04-04 23:47:47 -04:00
|
|
|
|
msgstr "అనువర్తనం మెనూ తెరవడానికి కీ బైండింగ్ "
|
2012-04-02 07:08:36 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
|
|
|
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
|
|
|
|
msgstr "\"అనువర్తనములు చూపు\" దర్శనంను తెరువుటకు కీబందనం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
|
|
|
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "కార్యకలాపాల అవలోకనం యొక్క \"అనువర్తనములు చూపించు\" వీక్షణం తెరువుటకు కీ బందనం."
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
|
|
|
|
msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
|
|
|
|
msgstr "సందేశ పళ్ళెం యొక్క దృగ్గోచరతను మార్చుటకు అడ్డదారి"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
|
|
|
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
|
|
|
|
msgstr "క్రియాశీల ప్రకటన ఫోకస్కు కీబందనం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
|
|
|
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
|
|
|
|
msgstr "క్రియాశీల ప్రకటన ఫోకస్కు కీబందనం."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
|
|
|
|
msgstr "తెర రికార్డరుని మార్చుటకు అడ్డదారి"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
|
|
|
|
msgstr "అప్రమేయ తెర రికార్డరుని ప్రారంభించుటకు/ఆపడానికి అడ్డదారి."
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Which keyboard to use"
|
|
|
|
|
msgstr "ఏ కీబోర్డ్ ఉపయోగించాలి"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
|
|
|
|
msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము."
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
|
|
|
|
msgstr "ఫ్రేమ్రేట్ అను దానిని తెరప్రసారాలను రికార్డు చేయుటకు వాడతారు."
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
|
|
|
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
"ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు గ్నోమ్ షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో "
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
"రికార్డుచేయబడుతుంది."
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
|
|
|
|
msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్లైన్ వాడబడుతుంది"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
|
|
|
|
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
|
|
|
|
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
|
|
|
|
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
|
|
|
|
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
|
|
|
|
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
|
|
|
|
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
|
|
|
|
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
|
|
|
|
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
|
|
|
|
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
"రికార్డింగులను ఎన్కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్లైన్ను అమర్చును. ఇది gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని "
|
|
|
|
|
"అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని సింక్ ప్యాడ్ని కలిగివుండాలి. "
|
|
|
|
|
"ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి వచ్చు అవుట్పుట్ "
|
|
|
|
|
"అవుట్పుట్ దస్త్రంలోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని అవుట్పుట్ గురించి భద్రత "
|
|
|
|
|
"వహిస్తుంది - ఇది అవుట్పుట్ని ఐస్కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి వాటి ద్వారా పంపుటకు "
|
|
|
|
|
"వాడబడుతుంది. అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్లైన్ వాడబడుతుంది, ఇది ప్రస్తుతం "
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
"threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. %T అనేది "
|
|
|
|
|
"వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ వాడబడుతుంది."
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "దస్త్ర పొడిగింతను తెరప్రసారాన్ని భద్రపరుచుటకు వాడతారు"
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
|
|
|
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
|
|
|
|
"a different container format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
"రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు దస్త్రము పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి దస్త్రం పేరు ఒకే విధముగా ఉంటుంది, "
|
|
|
|
|
"మరియు ఈ పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఆకృతిలో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది మార్చబడాలి."
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
|
|
|
msgid "The application icon mode."
|
|
|
|
|
msgstr "అనువర్తనం ప్రతిమ రీతి."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
|
|
|
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
|
|
|
|
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
"స్విచర్ నందు విండోలు యెలా చూపునో ఆకృతీకరించును. చెల్లునటువంటి సాధ్యాలు 'thumbnail-only' (విండో "
|
|
|
|
|
"థంబ్నెయిల్ చూపును), 'app-icon-only' (అనువర్తన ప్రతిమ మాత్రమే చూపును) లేదా 'both'."
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
|
|
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
|
|
|
msgstr "పేరెంట్ విండోనకు మోడల్ డైలాగ్ అనుబందించు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "గ్నోమ్ షెల్ నందు నడుచునప్పుడు ఈ కీ org.gnome.mutter నందలి కీను వోవర్రైడ్ చేయును."
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
|
|
|
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr "శీర్షికపట్టీ పై బటన్స్ యొక్క పేర్పు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
|
|
|
|
"GNOME Shell."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
"గ్నోమ్ షెల్ నందు నడుచునప్పుడు ఈ కీ org.gnome.desktop.wm.preferences నందలి కీను వోవర్రైడ్ "
|
|
|
|
|
"చేయును."
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
|
|
|
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
|
|
|
msgstr "తెర అంచులనందు విండోలను విడువునప్పుడు ఎడ్జ్ టైటిలింగ్ చేతనం చేయి"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
|
|
|
|
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "కార్యక్షేత్రాలు గతికంగా నిర్వహించబడును"
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
|
|
|
|
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ప్రాధమిక మానిటర్ పైని కార్యక్షేత్రాలు మాత్రమే"
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
|
|
|
|
msgstr "%s కొరకు ప్రాధాన్యతల సంభాషణను నింపుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉన్నది:"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "పొడిగింత"
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
|
|
|
|
msgstr "పైన ఉన్న కోంబోపెట్టెను వాడి స్వరూపించుటకు అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి."
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
|
|
|
|
|
#| msgid "Session..."
|
|
|
|
|
msgid "Session…"
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "చర్యాకాలం…"
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
|
2011-11-29 12:42:12 -05:00
|
|
|
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
|
|
|
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
|
|
|
|
#. manually entering the username.
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "Not listed?"
|
|
|
|
|
msgstr "జాబితా చేయలేదా?"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:938
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "రద్దుచేయి"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ప్రవేశించండి"
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
|
|
|
|
|
#| msgid "Next week"
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "తరువాత"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
|
|
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
|
|
|
#. (and don't even care of which one)
|
|
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
|
|
|
|
msgid "Username: "
|
|
|
|
|
msgstr "వాడుకరిపేరు: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "Login Window"
|
2012-04-04 23:47:47 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ప్రవేశ కిటికీ"
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
|
|
|
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
|
|
|
|
|
#| msgid "Power Off"
|
|
|
|
|
msgid "Power"
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "విద్యుత్"
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:816
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/gdm/util.js:249
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణ దోషం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
|
|
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/gdm/util.js:366
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "(or swipe finger)"
|
|
|
|
|
msgstr "(లేదా వ్రేలు స్వైప్చేయి)"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/gdm/util.js:391
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ఉదా., వాడుకరి లేదా %s)"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/misc/util.js:97
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
|
|
|
msgstr "ఆదేశము కనపడలేదు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
|
|
|
|
#. something nicer
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/misc/util.js:130
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse command:"
|
|
|
|
|
msgstr "ఆదేశము పదనిరూపణ వీలుకాదు:"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/misc/util.js:138
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' అమలుపరుచుట విఫలమైంది:"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:349
|
|
|
|
|
msgid "Frequent"
|
|
|
|
|
msgstr "తరచు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:356
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "అన్ని"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:914
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "కొత్త కిటికీ"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
2011-09-26 13:16:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ఇష్టాంశాల నుండి తొలగించు"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:918
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
|
|
|
|
|
|
2011-11-29 12:42:12 -05:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s మీ ఇష్టాంశాలకు జతచేయబడింది."
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s మీ ఇష్టాంశాల నుండి తీసివేయబడింది."
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
|
|
|
|
|
#| msgid "Mouse Settings"
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
|
|
|
|
|
msgid "Change Background…"
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "నేపథ్యాన్ని మార్చు..."
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
|
|
|
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
|
|
|
|
#.
|
2011-11-29 12:42:12 -05:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "event list time"
|
|
|
|
|
msgid "All Day"
|
|
|
|
|
msgstr "రోజు మొత్తం"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
|
|
|
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "event list time"
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
msgid "%H\\u2236%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%H\\u2236%M"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
|
|
|
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
|
|
|
|
#. a thin space
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "event list time"
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
|
|
|
|
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
|
|
|
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
|
|
|
|
#.
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "grid sunday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "ఆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "grid monday"
|
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
|
msgstr "సో"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "grid tuesday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
2011-10-21 01:15:20 -04:00
|
|
|
|
msgstr "మ"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "grid wednesday"
|
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
|
msgstr "బు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "grid thursday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "గు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "grid friday"
|
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "శు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "grid saturday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "శ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
|
|
|
|
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
|
|
|
|
#. * both be 'T').
|
|
|
|
|
#.
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "list sunday"
|
|
|
|
|
msgid "Su"
|
|
|
|
|
msgstr "ఆది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "list monday"
|
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
|
msgstr "సోమ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "list tuesday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "మం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "list wednesday"
|
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
|
msgstr "బుధ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "list thursday"
|
|
|
|
|
msgid "Th"
|
|
|
|
|
msgstr "గురు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "list friday"
|
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "శుక్ర"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "list saturday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "శని"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Text to show if there are no events
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
|
|
|
|
msgstr "ఏ ప్రణాళిక లేదు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:736
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
|
msgid "%A, %B %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %B %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:739
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:749
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "నేడు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:753
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "రేపు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:764
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "This week"
|
|
|
|
|
msgstr "ఈ వారం"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/calendar.js:772
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Next week"
|
|
|
|
|
msgstr "తరువాత వారం"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
|
|
|
|
|
msgid "External drive connected"
|
|
|
|
|
msgstr "బాహ్య డ్రైవు అనుసంధానమైంది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
|
|
|
|
|
msgid "External drive disconnected"
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "బాహ్య డ్రైవ్ నిరనుసంధానించబడింది"
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Removable Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "తీసివేయదగు పరికరాలు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sతో తెరువు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Eject"
|
|
|
|
|
msgstr "బయటకునెట్టు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "సంకేతపదం:"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/keyring.js:101
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Type again:"
|
|
|
|
|
msgstr "మళ్ళీ టంకించండి:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానించు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Cisco LEAP
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
|
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "సంకేతపదం:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. static WEP
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
|
|
|
|
|
msgid "Key: "
|
|
|
|
|
msgstr "కీ: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
|
|
|
|
|
msgid "Identity: "
|
|
|
|
|
msgstr "గుర్తింపు: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
|
|
|
|
|
msgid "Private key password: "
|
|
|
|
|
msgstr "వ్యక్తిగత కీ సంకేతపదం: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
|
|
|
|
|
msgid "Service: "
|
|
|
|
|
msgstr "సేవ: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
|
|
|
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
|
|
|
msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్క్ చేత ధృవీకరణ అవసరమైంది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
|
|
|
"'%s'."
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ కీలు అవసరం."
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
|
|
|
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "వైర్డ్ 802.1X ధృవీకరణ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
|
|
|
|
|
msgid "Network name: "
|
|
|
|
|
msgstr "నెట్వర్క్ పేరు: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
|
|
|
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "DSL ధృవీకరణ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
|
|
|
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
|
|
|
msgstr "PIN కోడ్ అవసరమైంది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
|
|
|
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
|
|
|
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్బాండ్ పరికరం కొరకు PIN కోడ్ అవసరమైంది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
|
|
|
|
|
msgid "PIN: "
|
|
|
|
|
msgstr "PIN: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
|
|
|
|
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
|
|
|
|
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్బాండ్ నెట్వర్క్ సంకేతపదం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "%s'కు అనుసంధానమగుటకు వొక సంకేతపదం అవసరమైంది."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణ అవసరం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
|
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
|
|
msgstr "నిర్వాహకుడు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరించు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
|
|
|
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
|
|
|
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
|
|
|
|
#. * for instance.
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "క్షమించండి, అది పనిచేయలేదు. దయచేసి మరలా ప్రయత్నించండి."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/recorder.js:48
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
|
|
|
|
msgstr "%d %t నుండి తెరప్రసారం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
|
|
|
|
#. system-users for now as Empathy does.
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "ఆహ్వానం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. We got the TpContact
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Call"
|
|
|
|
|
msgstr "కాల్"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. We got the TpContact
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "దస్త్ర బదిలీ"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
|
|
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "సంభాషణ"
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unmute"
|
|
|
|
|
msgstr "శబ్దం"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "నిశబ్దం"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>నిన్న</b>, <b>%H:%M</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
|
|
|
|
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
|
|
|
|
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
|
|
|
|
#. IM name.
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is now known as %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలుసు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: argument is a room name like
|
|
|
|
|
#. * room@jabber.org for example.
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invitation to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
|
|
|
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
|
|
|
|
#. * for example.
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
|
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
|
|
|
msgstr "తిరస్కారం"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "ఆమోదించు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Video call from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Call from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s నుండి కాల్"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
|
|
|
|
msgid "Answer"
|
|
|
|
|
msgstr "సమాధానం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. To translators: The first parameter is
|
|
|
|
|
#. * the contact's alias and the second one is the
|
|
|
|
|
#. * file name. The string will be something
|
|
|
|
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is sending you %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
|
|
|
|
msgstr "మీరు ఆన్లైన్లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
|
|
|
|
msgid "Network error"
|
|
|
|
|
msgstr "నెట్వర్క్ దోషం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
|
|
|
|
msgid "Encryption error"
|
|
|
|
|
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
|
|
|
|
msgid "Certificate not provided"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
|
|
|
|
msgid "Certificate untrusted"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
|
|
|
|
msgid "Certificate expired"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
|
|
|
|
msgid "Certificate not activated"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
|
|
|
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
|
|
|
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
|
|
|
|
msgid "Certificate self-signed"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వతహాగా-సంతకంచేయబడెను"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
|
|
|
|
msgid "Status is set to offline"
|
|
|
|
|
msgstr "స్థితి ఆఫ్లైన్కు అమర్చబడెను"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
|
|
|
|
msgid "Encryption is not available"
|
|
|
|
|
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
|
|
|
|
msgid "Certificate is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
|
|
|
|
msgid "Connection has been refused"
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
|
|
|
|
msgid "Connection can't be established"
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానం ఏర్పరచలేము"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
|
|
|
|
msgid "Connection has been lost"
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయాము"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
|
|
|
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
|
|
|
|
msgstr "ఈ ఖాతా ఇదివరకే సేవకానికి అనుసంధానమైంది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు ఉపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
|
|
|
|
msgid "The account already exists on the server"
|
|
|
|
|
msgstr "ఖాతా ఇప్పటికే సేవికపైన ఉన్నది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
|
|
|
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
|
|
|
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
"ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది"
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
|
|
|
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
"సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత "
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
"నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
|
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
|
|
msgstr "అంతర్గత దోషం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: argument is the account name, like
|
|
|
|
|
#. * name@jabber.org for example.
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేకపోయింది"
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
|
|
|
|
#| msgid "Edit account"
|
|
|
|
|
msgid "View account"
|
|
|
|
|
msgstr "ఖాతా దర్శించు"
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
|
|
|
msgstr "తెలియని కారణం"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
|
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "కిటికీలు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Show Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "అనువర్తనాలను చూపించు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
|
|
|
|
#. the left of the overview
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:435
|
|
|
|
|
msgid "Dash"
|
|
|
|
|
msgstr "డాష్"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Open Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "క్యాలెండరు తెరువు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
|
|
|
|
|
msgid "Open Clocks"
|
|
|
|
|
msgstr "గడియారాలు తెరువు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
|
|
|
|
|
#| msgid "Date and Time Settings"
|
|
|
|
|
msgid "Date & Time Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "తేదీ మరియు సమయం అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
|
|
|
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
|
|
|
|
#.
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:215
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-10-23 02:44:31 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Log Out %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s నిష్క్రమించు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
2011-10-23 02:44:31 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "నిష్క్రమించు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి నిష్క్రమించు నొక్కండి."
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%s స్వయంచాలకంగా %d సెకనులో నిష్క్రమించును."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s స్వయంచాలకంగా %d సెకనులలో నిష్క్రమించును."
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgstr[0] "మీరు %d సెకనులో స్వయంచాలకంగా నిష్క్రమిస్తారు."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "మీరు %d సెకనులలో స్వయంచాలకంగా నిష్క్రమిస్తారు."
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Logging out of the system."
|
|
|
|
|
msgstr "వ్యవస్థ నుండి నిష్క్రమిస్తుంది."
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
|
2011-10-23 02:44:31 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "నిష్క్రమించు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
2011-10-23 02:44:31 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు నొక్కండి."
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది."
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Powering off the system."
|
|
|
|
|
msgstr "వ్యవస్థ విద్యుత్తును ఆపివేస్తుంది."
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
|
2011-10-23 02:44:31 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
|
2011-10-23 02:44:31 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
|
2011-10-23 02:44:31 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
"ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి పునఃప్రారంభించు పై నొక్కండి."
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d సెకనులో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d సెకనులలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Restarting the system."
|
|
|
|
|
msgstr "వ్యవస్థను పునఃప్రారంభిస్తున్నది."
|
|
|
|
|
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "Install"
|
2011-09-26 13:16:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "స్థాపించు"
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
|
2012-07-26 14:35:10 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgstr "extensions.gnome.org నుండి '%s' దింపుకొని, స్థాపించాలా?"
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "కీబోర్డు"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "No extensions installed"
|
|
|
|
|
msgstr "ఏ పొడిగింతలు స్థాపించబడిలేవు"
|
|
|
|
|
|
2011-10-21 01:08:51 -04:00
|
|
|
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
|
2011-10-21 01:08:51 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
|
|
|
|
msgstr "%s ఎటువంటి దోషాలను ఉద్గారించలేదు."
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
|
2011-10-21 01:08:51 -04:00
|
|
|
|
msgid "Hide Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "దోషాలను దాయి"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
|
2011-10-21 01:08:51 -04:00
|
|
|
|
msgid "Show Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "దోషాలను చూపించు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "చేతనమైనది"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "చేతనమైనది"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "దోషం"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Out of date"
|
|
|
|
|
msgstr "కాలం చెల్లినది"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
2011-09-26 13:16:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "దింపుకుంటున్నది"
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "View Source"
|
|
|
|
|
msgstr "మూలాన్ని చూడు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Web Page"
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "జాల పుట"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1182
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "తెరువు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "తీసివేయి"
|
2011-11-29 12:42:12 -05:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1501
|
|
|
|
|
msgid "Clear Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "సందేశాలు తుడిచివేయి"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1528
|
|
|
|
|
#| msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
msgid "Notification Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ప్రకటనల అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
|
|
|
|
|
#| msgid "Message Tray"
|
|
|
|
|
msgid "No Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "సందేశాలు లేవు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1782
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Message Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "సందేశ పళ్ళెం"
|
2011-11-29 12:42:12 -05:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2810
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "program"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "తెలియదు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d కొత్త సందేశం"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d కొత్త సందేశాలు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/overview.js:84
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "రద్దుచేయి"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/overview.js:129
|
2012-03-19 11:28:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "పర్యావలోకనం"
|
|
|
|
|
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the text displayed
|
|
|
|
|
#. in the search entry when no search is
|
|
|
|
|
#. active; it should not exceed ~30
|
|
|
|
|
#. characters.
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/overview.js:271
|
|
|
|
|
#| msgid "Type to search..."
|
|
|
|
|
msgid "Type to search…"
|
|
|
|
|
msgstr "వెతకడానికి టైపు చేయండి…"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:612
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "నిష్క్రమించు"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
|
|
|
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:636
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "కార్యకలాపాలు"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:933
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Top Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "పైన పట్టీ"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
|
|
|
|
#. (for toggle switches containing the English words
|
|
|
|
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
|
|
|
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
|
|
|
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "toggle-switch-us"
|
|
|
|
|
msgstr "టోగిల్-స్విచ్-అజ్"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:73
|
|
|
|
|
#| msgid "Please enter a command:"
|
|
|
|
|
msgid "Enter a Command"
|
|
|
|
|
msgstr "ఒక ఆదేశమును ప్రవేశపెట్టండి"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:109
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "మూయి"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
|
|
|
|
#. long format
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:86
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "%A, %B %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %B %d"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:151
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d new notification"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d కొత్త గమనింపు"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d కొత్త గమనింపులు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
|
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "తాళంవేయి"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:637
|
|
|
|
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME కు తెరను లాక్ చేయవలసివుంది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
|
|
|
|
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
|
|
|
|
#. point, but any application using global grabs is broken
|
|
|
|
|
#. Just tell him to stop using this app
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
|
|
|
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1194
|
|
|
|
|
#| msgid "Unlock"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to lock"
|
|
|
|
|
msgstr "తాళం వేయలేదు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1195
|
|
|
|
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
|
|
|
|
msgstr "తాళం వొక అనువర్తనంచే బ్లాకైంది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
|
|
|
|
|
#| msgid "Searching..."
|
|
|
|
|
msgid "Searching…"
|
2012-04-04 23:47:47 -04:00
|
|
|
|
msgstr "వెతుకుతోంది..."
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "No results."
|
|
|
|
|
msgstr "ఏ ఫలితాలు లేవు."
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:29
|
2011-10-21 01:08:51 -04:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "నకలించు"
|
2011-10-21 01:08:51 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:34
|
2011-10-21 01:08:51 -04:00
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "అతికించు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:106
|
2011-10-21 01:08:51 -04:00
|
|
|
|
msgid "Show Text"
|
2012-03-20 11:34:38 -04:00
|
|
|
|
msgstr "పాఠం చూపించు"
|
2011-10-21 01:08:51 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:108
|
2011-10-21 01:08:51 -04:00
|
|
|
|
msgid "Hide Text"
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "పాఠ్యం దాయి"
|
2011-10-21 01:08:51 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "సంకేతపదం"
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Remember Password"
|
|
|
|
|
msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొను"
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "తాళంతీయి"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
|
|
msgstr "ప్రాప్తి"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "జూమ్"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgid "Screen Reader"
|
|
|
|
|
msgstr "తెర చదువకం"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "Screen Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "తెర కీబోర్డు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Visual Alerts"
|
|
|
|
|
msgstr "దృశ్యమాన అప్రమత్తతలు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "స్టికీ కీలు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Slow Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "నెమ్మది కీలు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "బౌన్స్ కీలు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Mouse Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "మౌస్ కీలు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Universal Access Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "సార్వత్రిక సౌలభ్యత అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "అధిక వ్యత్యాసం"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Large Text"
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "అతిపెద్ద పాఠ్యము"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:826
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
|
|
|
msgstr "బ్లూటూత్"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
|
|
|
msgstr "దృగ్గోచరత"
|
|
|
|
|
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#| msgid "Send Files to Device..."
|
|
|
|
|
msgid "Send Files to Device…"
|
|
|
|
|
msgstr "పరికరానికి ఫైళ్ళను పంపు…"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
|
|
|
|
|
#| msgid "Set up a New Device..."
|
|
|
|
|
msgid "Set Up a New Device…"
|
|
|
|
|
msgstr "కొత్త పరికరముని అమర్చు…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "బ్లూటూత్ అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "hardware disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "హార్డువేర్ అచేతనమైంది"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానం"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "disconnecting..."
|
|
|
|
|
msgstr "అననుసంధానిస్తోంది..."
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1546
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "connecting..."
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
|
|
|
|
|
#| msgid "Send Files..."
|
|
|
|
|
msgid "Send Files…"
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "దస్త్రాలను పంపు..."
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "కీబోర్డు అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Mouse Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "మౌస్ అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "శబ్దపు అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authorization request from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s నుండి ప్రమాణీకరణ అభ్యర్ధన"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "%s పరికరము '%s' సేవకు సౌలభ్యతను కోరుతున్నది"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Always grant access"
|
|
|
|
|
msgstr "ఎల్లప్పుడు ప్రవేశ సౌలభ్యతను అనుమతించు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Grant this time only"
|
|
|
|
|
msgstr "ఈ సారికి మాత్రమే అనుమతించు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
|
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "తిరస్కరించు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: argument is the device short name
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s కొరకు జతచేయుటకు ధృవీకరణ"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
|
|
|
|
msgstr "%s పరికరము ఈ కంప్యూటరుతో జతకట్టాలనుకుంటుంది"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "పిన్ '%06d' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి."
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the verb, not the noun
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Matches"
|
|
|
|
|
msgstr "సరిపోలికలు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Does not match"
|
|
|
|
|
msgstr "సరిపోలడం లేదు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pairing request for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s కొరకు జతపరుచుటకు అభ్యర్ధన"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
|
|
|
|
msgstr "దయచేసి పరికరం పై నిర్దేశించిన PIN ప్రవేశపెట్టండి."
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "సరే"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
|
|
|
|
|
#| msgid "Region and Language Settings"
|
|
|
|
|
msgid "Region & Language Settings"
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ప్రాంతము మరియు భాష అమర్పులు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Volume, network, battery"
|
|
|
|
|
msgstr "సంపుటం, నెట్వర్క్, బ్యాటరీ"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:104
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "<తెలియదు>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:200
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "అచేతనమైంది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
|
|
|
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:458
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "unmanaged"
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "నిర్వహించుటలేదు"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "authentication required"
|
|
|
|
|
msgstr "ప్రమాణీకరణ అవసరం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
|
|
|
|
#. module, which is missing
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:479
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "firmware missing"
|
2011-09-26 13:16:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ఫిర్మ్వేర్ తప్పిపోయింది"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:486
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "cable unplugged"
|
|
|
|
|
msgstr "కేబుల్ తొలగించబడింది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
|
|
|
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:491
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "అందుబాటులోలేదు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1627
|
|
|
|
|
msgid "More…"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr "మరిన్ని..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
|
|
|
|
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Connected (private)"
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానించబడింది (గోప్యము)"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:667
|
|
|
|
|
msgid "Wired"
|
|
|
|
|
msgstr "వైరు అనుసంధానం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:668
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Auto Ethernet"
|
|
|
|
|
msgstr "ఆటో ఎథర్నెట్"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:695
|
|
|
|
|
msgid "Mobile broadband"
|
|
|
|
|
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్బాండ్"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:728
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Auto broadband"
|
|
|
|
|
msgstr "ఆటో బ్రాడ్బాండ్"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:731
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Auto dial-up"
|
|
|
|
|
msgstr "ఆటో డయిల్-అప్"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ఆటో %s"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:863
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Auto bluetooth"
|
|
|
|
|
msgstr "ఆటో బ్లూటూత్"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1384
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Auto wireless"
|
|
|
|
|
msgstr "ఆటో వైర్లెస్"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1729
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Enable networking"
|
|
|
|
|
msgstr "నెట్వర్కింగును చేతనపరుచు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1771
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi"
|
|
|
|
|
msgstr "Wi-Fi"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1790
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "నెట్వర్క్ అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1807
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgid "Network Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "నెట్వర్క్ నిర్వాహకము"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1897
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:1898
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
2011-09-26 13:16:26 -04:00
|
|
|
|
msgstr "నెట్వర్క్అనుసంధానం క్రియాశీలపరచుట విఫలమైంది"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/network.js:2276
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Networking is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "నెట్వర్కింగ్ అచేతనపరచబడింది"
|
|
|
|
|
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:55
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
|
|
msgstr "బ్యాటరీ"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:81
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Power Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "విద్యుత్ అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
|
|
|
|
#. to estimate battery life
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:99
|
|
|
|
|
#| msgid "Estimating..."
|
|
|
|
|
msgid "Estimating…"
|
|
|
|
|
msgstr "అంచనావేస్తున్నది…"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:106
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hour remaining"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours remaining"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d గంట మిగిలివుంది"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d గంటలు మిగిలివున్నాయి"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:109
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
|
|
|
|
msgstr "%d %s %d %s మిగిలివుంది"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:111
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "గంట"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "గంటలు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:111
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "నిముషం"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "నిముషాలు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:114
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minute remaining"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d నిముషం మిగిలివుంది"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d నిముషాలు మిగిలివుంది"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "percent of battery remaining"
|
|
|
|
|
msgid "%d%%"
|
|
|
|
|
msgstr "%d%%"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
|
|
|
|
#| msgid "AC adapter"
|
|
|
|
|
msgid "AC Adapter"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr "AC అడాప్టర్"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
|
|
|
|
#| msgid "Laptop battery"
|
|
|
|
|
msgid "Laptop Battery"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ల్యాప్టాప్ బ్యాటరీ"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "UPS"
|
|
|
|
|
msgstr "UPS"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:207
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "మానిటర్"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:209
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "మౌస్"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:213
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "PDA"
|
|
|
|
|
msgstr "PDA"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
|
|
|
|
#| msgid "Cell phone"
|
|
|
|
|
msgid "Cell Phone"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgstr "సెల్ ఫోను"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:217
|
|
|
|
|
#| msgid "Media player"
|
|
|
|
|
msgid "Media Player"
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgstr "మాధ్యమ ప్రదర్శకం"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:219
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Tablet"
|
|
|
|
|
msgstr "టాబ్లెట్"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:221
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "కంప్యూటర్"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/power.js:223
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgctxt "device"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "తెలియదు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/volume.js:124
|
|
|
|
|
#| msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgid "Volume changed"
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ధ్వనిస్థాయి మార్చబడింది"
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the label for audio volume
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/status/volume.js:258
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
msgstr "మైక్రోఫోను"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Log in as another user"
|
2012-07-26 14:35:10 -04:00
|
|
|
|
msgstr "వేరొక వాడుకరి వలె ప్రవేశించండి"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
|
|
|
|
|
#| msgid "Login Window"
|
|
|
|
|
msgid "Unlock Window"
|
|
|
|
|
msgstr "విండో తాళంతీయి"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:193
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
|
msgstr "అందుబాటులోవున్నారు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:196
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "తీరికలేదు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:199
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invisible"
|
|
|
|
|
msgstr "అదృశ్యం"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:202
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
|
|
msgstr "దూరంగా ఉన్నారు"
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:205
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
2011-10-21 01:08:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "వాడుకలేదు"
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:208
|
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
|
|
msgstr "ఆఫ్లైన్"
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "ప్రకటనలు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
|
|
|
|
msgstr "వాడుకరిని మార్చు"
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "నిష్క్రమించు"
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:822
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "నవీకరణలను స్థాపించి, పునఃప్రారంభించు"
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:840
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
2012-04-04 23:47:47 -04:00
|
|
|
|
msgstr "మీ చాట్ స్థితి రద్దీగా ఉన్నారని అమర్చును"
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:841
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
|
|
|
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ప్రకటలను ఇప్పుడు అచేతనం చేయబడెను, చాట్ సందేశములతో సహా. మీరు ఇతరుల సందేశాలను "
|
|
|
|
|
"చూసివుండకపోవుచ్చునని వారికి తెలియునట్లు మీ ఆన్లైన్ స్థితి అమర్చబడెను."
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:888
|
|
|
|
|
msgid "Other users are logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "వేరే వాడుకరులు లాగిన్ అయివున్నారు."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:893
|
|
|
|
|
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "మూసివేయుట వలన భద్రపరుచని పని కోల్పోయే ప్రమాదం వుంది."
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:921
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (remote)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (రిమోట్)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/userMenu.js:924
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (console)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (కన్సోల్)"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:100
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "అనువర్తనాలు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:104
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2012-04-04 23:47:47 -04:00
|
|
|
|
msgstr "వెతుకు"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/wanda.js:77
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"క్షమించండి, ఇవాల మీకు వివేకం లేదు:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/wanda.js:81
|
2012-02-18 12:19:41 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s the Oracle says"
|
|
|
|
|
msgstr "%s అని ఒరాకిల్ అంటున్నది"
|
|
|
|
|
|
2012-03-15 03:16:24 -04:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is ready"
|
2011-11-29 12:42:12 -05:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' సిద్ధంగా ఉంది"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Evolution Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండరు"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:347
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ముద్రిత రూపాంతరం"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:353
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
2011-11-29 12:42:12 -05:00
|
|
|
|
msgstr "ప్రవేశ తెర కొరకు GDM చే ఉపయోగించబడిన రీతి"
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:359
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
|
|
|
|
msgstr "ఒక నిర్దిష్ట రీతిని వాడు, ఉదా. ప్రవేశ తెర కొరకు \"gdm\""
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:365
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
msgid "List possible modes"
|
|
|
|
|
msgstr "సాధ్యమగు రీతులను జాబితాగా చేయి"
|
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-app.c:622
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది"
|
|
|
|
|
|
2012-03-15 03:16:24 -04:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "సంకేతపదాలు సరిపోలడంలేదు."
|
2012-03-15 03:16:24 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
|
|
|
|
|
msgid "Password cannot be blank"
|
2012-04-04 23:47:47 -04:00
|
|
|
|
msgstr "సంకేతపదము ఖాళీగా ఉండకూడదు"
|
2012-03-15 03:16:24 -04:00
|
|
|
|
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
2013-03-26 09:23:24 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ప్రమాణీకరణ సంవాదం వాడుకరిచే రద్దుచేయబడింది"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2013-03-25 12:23:19 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "స్వరూపణం సమస్య: జీడిఎంకు అనుసంధానం కాలేకపోతోంది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sign In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ప్రవేశించండి"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "APPLICATIONS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "అనువర్తనాలు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SETTINGS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "event list time"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "event list time"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%l:%M %p"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscription request"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "చందా అభ్యర్ధన"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "అనుసంధానం దోషం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>%X</b> వద్ద <b>%A</b> పైన పంపబడెను"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y పై అమర్చు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to %s failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnect"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "తిరిగిఅనుసంధానించు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tray"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "పళ్ళెం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Files..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "దస్త్రాలను విహరించు..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error browsing device"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "పరికరాన్ని అన్వేషించుటలో దోషము"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "అభ్యర్ధించిన పరికరము అన్వేషించబడదు, దోషము ఏమిటంటే '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "మరిన్ని..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "వైరులేని అనుసంధానం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Connections"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "VPN అనుసంధానాలు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GDMకు అనుసంధానం సాధ్యం కాలేదు. తెర తాళం స్వయంచాలకంగా అచేతనించబడింది."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unavailable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "అందుబాటులోలేరు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "చర్యాకాలాన్ని మార్చు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "System Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "మీ ప్రియమైన ఈస్టర్ గుడ్డు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%u Output"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%u Outputs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%u అవుట్పుట్"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%u అవుట్పుట్లు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%u Input"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%u Inputs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%u ఇన్పుట్"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%u ఇన్పుట్లు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "System Sounds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "United Kingdom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "యునైటెడ్ కింగ్డమ్"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "అప్రమేయం"
|
|
|
|
|
|
2012-09-19 06:52:35 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "బహిరంగఅన్వేషణ సమకూర్పకాలను అచేతపరుచు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "'%s'ని అన్మౌంటు చేయుటలో విఫలమైంది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Retry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "మళ్ళీ ప్రయత్నించు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "దీనికి అనుసంధానించు..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "స్థలములు & పరికరములు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Passphrase"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "రహస్యపదబంధం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "నివాసం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
|
2012-07-15 22:44:26 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show time with seconds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "సమయమును సెకన్లతో సహా చూపించు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If true, display seconds in time."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, సమయము నందు సెకన్లను ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show date in clock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "గడియారములో తేదీని చూపించు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, సమయానికి అదనంగా గడియారము నందు తేదీని ప్రదర్శించు."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CONTACTS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "పరిచయాలు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%a %b %e, %R"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%a %b %e, %R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%a %R:%S"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%a %R:%S"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%a %R"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%a %R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong password, please try again"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "సరికాని సంకేతపదం, దయచేసి మరలా ప్రయత్నించు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "నెట్వర్క్"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s is online."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s ఆన్లైనులో ఉన్నారు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s is offline."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s ఆఫ్లైనులో ఉన్నారు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s is away."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s దూరంగా ఉన్నారు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s is busy."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s తీరిక లేదు."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "దాగివుండు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Power Off..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "విద్యుత్ ఆపు..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Online Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ఆన్లైన్ ఖాతాలు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "తెరకు తాళంవేయి"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "నిష్క్రమించు..."
|
|
|
|
|
|
2012-03-15 03:16:24 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "RECENT ITEMS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ఇటీవలి అంశాలు"
|
|
|
|
|
|
2011-11-29 12:42:12 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
|
|
|
|
#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
|
|
|
|
|
#~ "extensions that appear in both lists."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "GNOME షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు లోడుచేయదగినవో యీ కీ "
|
|
|
|
|
#~ "జాబితాచేయును. అచేతనపరచిన-పొడిగింతలు రెండు జాబితాలనందు కనిపించు పొడిగింతలకు యీ అమర్పును "
|
|
|
|
|
#~ "దిద్దివ్రాయును."
|
|
|
|
|
|
2011-10-21 01:08:51 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "సంకేతపదం చూపు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Home Folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "నివాస సంచయం"
|
|
|
|
|
|
2011-10-10 07:23:43 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s has finished starting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ప్రారంభించుటను %s పూర్తిచేసినది"
|
|
|
|
|
|
2011-09-22 10:26:04 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uuids యొక్క పొడిగింతలను అచేతనపరుచటకు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Localization Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "స్థానికీకరణ అమరికలు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు మొబైల్ బ్రాడ్బాండ్ అనుసంధానం '%s' కి అనుసంధానించబడ్డారు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' వైరులేని నెట్వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' వైరుకలిగిన నెట్వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' VPN నెట్వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు"
|
|
|
|
|
|
2011-06-15 07:46:58 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Less than a minute ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ఒక నిముషం కంటే ముందు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d minute ago"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d నిముషం క్రితం"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d నిముషాల క్రితం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d hour ago"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d hours ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d గంట క్రితం"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d గంటల క్రితం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d day ago"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d రోజు క్రితం"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d week ago"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d వారం క్రితం"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d వారాల క్రితం"
|