gnome-shell/po/en_GB.po

2779 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-13 15:24:19 +00:00
# British English translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2014-05-27 20:44:13 +00:00
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2009, 2010, 2014.
2012-10-12 17:57:03 +00:00
# Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>, 2012.
2016-07-01 16:17:05 +00:00
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#
2009-09-13 15:24:19 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-10 20:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-01 17:16+0100\n"
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
"Language: en_GB\n"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2012-09-22 10:18:23 +00:00
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#| msgid "%d new notification"
#| msgid_plural "%d new notifications"
msgid "Show the notification list"
msgstr "Show the notification list"
2012-09-22 10:18:23 +00:00
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Focus the active notification"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "Show the overview"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Show all applications"
msgstr "Show all applications"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Open the application menu"
msgstr "Open the application menu"
2012-03-13 14:07:05 +00:00
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME Shell Extension Preferences"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configure GNOME Shell Extensions"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Window management and application launching"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt+F2"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt+F2 "
"dialogue."
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUIDs of extensions to enable"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-13 14:07:05 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-13 14:07:05 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2012-03-13 14:07:05 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Disables the validation of extension version compatibility"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "List of desktop file IDs for favourite applications"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favourites area."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "App Picker View"
msgstr "App Picker View"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Index of the currently selected view in the application picker."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "History for command (Alt+F2) dialogue"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "History for the looking glass dialogue"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"user, single-session situations."
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"user, single-session situations."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' tickbox will be present. This key sets the default state "
"of the tickbox."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Show the week date in the calendar"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
2012-04-13 12:21:03 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Keybinding to open the application menu"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
2012-04-13 12:21:03 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Keybinding to open the application menu."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Keybinding to open the \"Show Applications\" menu"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Keybinding to open the overview"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Keybinding to open the Activities Overview."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Keybinding to focus the active notification"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Keybinding to focus the active notification."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Which keyboard to use"
2012-03-13 14:07:05 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "The type of keyboard to use."
2012-03-13 14:07:05 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limit switcher to current workspace."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid ""
2016-07-01 16:17:05 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgstr ""
2016-07-01 16:17:05 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "The application icon mode."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Attach modal dialogue to the parent window"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Workspaces are managed dynamically"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Workspaces only on primary monitor"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
#| msgid "Network error"
msgid "Network Login"
msgstr "Network Login"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "There was an error loading the preferences dialogue for %s:"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell Extensions"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:916
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Next"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Unlock"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Sign In"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Choose Session"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Not listed?"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(e.g., user or %s)"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "Username: "
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Login Window"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/gdm/util.js:341
2012-09-22 10:18:23 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Authentication error"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:473
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(or swipe finger)"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/misc/util.js:119
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "Command not found"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:152
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Could not parse command:"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/misc/util.js:160
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Execution of “%s” failed:"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/misc/util.js:191
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/misc/util.js:197
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Yesterday, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../js/misc/util.js:203
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/misc/util.js:209
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/misc/util.js:215
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d %B %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: ../js/misc/util.js:220
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../js/misc/util.js:226
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Yesterday, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../js/misc/util.js:232
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../js/misc/util.js:238
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../js/misc/util.js:244
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Web Authentication Redirect"
#: ../js/ui/appDisplay.js:794
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Frequently used applications will appear here"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:914
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Frequent"
msgstr "Frequent"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:921
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "All"
msgstr "All"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "New Window"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remove from Favourites"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Add to Favourites"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Show Details"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/appFavorites.js:134
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s has been added to your favourites."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/appFavorites.js:168
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s has been removed from your favourites."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
#| msgid "Send Files to Device…"
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Select Audio Device"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Sound Settings"
msgstr "Sound Settings"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
msgid "Headphones"
msgstr "Headphones"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Change Background…"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
#| msgid "Wired Settings"
msgid "Display Settings"
msgstr "Display Settings"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:371
msgid "Settings"
msgstr "Settings"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: ../js/ui/calendar.js:47
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#.
#: ../js/ui/calendar.js:76
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:78
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:80
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:82
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:84
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:86
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:88
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:416
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Previous month"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:426
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Next month"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:579
#, no-javascript-format
#| msgctxt "percent of battery remaining"
#| msgid "%d%%"
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:634
msgid "Week %V"
msgstr "Week %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:695
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "All Day"
#: ../js/ui/calendar.js:821
msgid "Events"
msgstr "Events"
#: ../js/ui/calendar.js:830
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:834
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:919
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:1070
#| msgid "Notifications"
msgid "No Notifications"
msgstr "No Notifications"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:1073
msgid "No Events"
msgstr "No Events"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "External drive connected"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "External drive disconnected"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Open with %s"
2011-10-14 18:12:28 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/components/keyring.js:153
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Type again:"
msgstr "Type again:"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Key: "
msgstr "Key: "
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Identity: "
msgstr "Identity: "
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Private key password: "
msgstr "Private key password: "
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Service: "
msgstr "Service: "
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Authentication required by wireless network"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"“%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgstr ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"“%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Wired 802.1X authentication"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Network name: "
msgstr "Network name: "
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL authentication"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN code required"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobile broadband network password"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "A password is required to connect to “%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
msgid "Network Manager"
msgstr "Network Manager"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentication Required"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2012-04-13 12:21:03 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticate"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Sorry, that didn't work. Please try again."
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s is now known as %s"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "Show Applications"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:449
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:73
#| msgid "%A %B %e, %Y"
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e %B %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:80
#| msgid "%A %B %e, %Y"
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Add world clocks…"
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
#| msgid "Open Clocks"
msgid "World Clocks"
msgstr "World Clocks"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Log Out %s"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s will be logged out automatically in %d second."
msgstr[1] "%s will be logged out automatically in %d seconds."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "You will be logged out automatically in %d second."
msgstr[1] "You will be logged out automatically in %d seconds."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Install Updates & Power Off"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "The system will power off automatically in %d second."
msgstr[1] "The system will power off automatically in %d seconds."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Install pending software updates"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "The system will restart automatically in %d second."
msgstr[1] "The system will restart automatically in %d seconds."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Restart & Install Updates"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgstr[1] ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Restart &amp; Install"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgctxt "button"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Install &amp; Power Off"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Power off after updates are installed"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Running on battery power: please plug in before installing updates."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Some applications are busy or have unsaved work."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Other users are logged in."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remote)"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "Install"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. translators: 'Hide' is a verb
#: ../js/ui/legacyTray.js:65
#| msgid "Hide Text"
msgid "Hide tray"
msgstr "Hide tray"
#: ../js/ui/legacyTray.js:106
msgid "Status Icons"
msgstr "Status Icons"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "No extensions installed"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s has not emitted any errors."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hide Errors"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Show Errors"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Out of date"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "View Source"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Web Page"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/messageList.js:543
msgid "Clear section"
msgstr "Clear section"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1486
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "System Information"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/mpris.js:194
#| msgid "Unknown reason"
msgid "Unknown artist"
msgstr "Unknown artist"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/mpris.js:195
#| msgctxt "program"
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown title"
msgstr "Unknown title"
#: ../js/ui/mpris.js:217
msgid "Media"
msgstr "Media"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:84
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:117
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "Overview"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:244
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Type to search…"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgstr "Type to search…"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:358
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:414
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Activities"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:695
#| msgid "System"
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../js/ui/panel.js:807
2011-03-30 13:56:02 +00:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Top Bar"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:289
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:71
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Enter a Command"
msgstr "Enter a Command"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Close"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:282
#| msgid "Estimating…"
msgid "Restarting…"
msgstr "Restarting…"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:85
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d new message"
msgstr[1] "%d new messages"
#: ../js/ui/screenShield.js:146
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d new notification"
msgstr[1] "%d new notifications"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:379
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:684
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME needs to lock the screen"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Unable to lock"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lock was blocked by an application"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/search.js:617
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Searching…"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgstr "Searching…"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/search.js:619
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "No results."
msgstr "No results."
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:25
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:97
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Show Text"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Hide Text"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Password"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "Remember Password"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibility"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "Screen Reader"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
2011-10-14 18:12:28 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Screen Keyboard"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visual Alerts"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Sticky Keys"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "Slow Keys"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Bounce Keys"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mouse Keys"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "High Contrast"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "Large Text"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth Settings"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#| msgid "Connected"
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d Connected"
msgstr[1] "%d Connected"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
#| msgid "In Use"
msgid "Not In Use"
msgstr "Not In Use"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
msgid "Turn On"
msgstr "Turn On"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Turn Off"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Brightness"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Show Keyboard Layout"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
#| msgid "Location"
msgid "Location Enabled"
msgstr "Location Enabled"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Disable"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:109
#| msgid "Power Settings"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privacy Settings"
#: ../js/ui/status/location.js:214
#| msgid "Location"
msgid "Location In Use"
msgstr "Location In Use"
#: ../js/ui/status/location.js:218
#| msgid "Connection failed"
msgid "Location Disabled"
msgstr "Location Disabled"
#: ../js/ui/status/location.js:219
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Enable"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:426
msgid "Deny Access"
msgstr "Deny Access"
#: ../js/ui/status/location.js:429
#| msgid "Always grant access"
msgid "Grant Access"
msgstr "Grant Access"
#. Translators: %s is an application name
#: ../js/ui/status/location.js:435
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Give %s access to your location?"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:437
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
#: ../js/ui/status/network.js:101
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s Off"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:454
#, javascript-format
#| msgid "Connected"
msgid "%s Connected"
msgstr "%s Connected"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:459
#, javascript-format
#| msgid "Unmanaged"
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s Unmanaged"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:462
#, javascript-format
#| msgid "Disconnecting"
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s Disconnecting"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
#, javascript-format
#| msgid "Connecting"
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s Connecting"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:472
#, javascript-format
#| msgid "Wired 802.1X authentication"
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s Requires Authentication"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:480
#, javascript-format
#| msgid "Firmware missing"
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Firmware Missing For %s"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:484
#, javascript-format
#| msgid "Unavailable"
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s Unavailable"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:487
#, javascript-format
#| msgid "Connection failed"
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s Connection Failed"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:503
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Wired Settings"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobile Broadband Settings"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
#, javascript-format
#| msgid "Hardware Disabled"
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s Hardware Disabled"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:592
#, javascript-format
#| msgid "Disabled"
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s Disabled"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:632
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Use as Internet connection"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:813
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Aeroplane Mode is On"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:814
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi is disabled when aeroplane mode is on."
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:815
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Turn Off Aeroplane Mode"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:824
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi is Off"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:825
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:826
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Turn On Wi-Fi"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:851
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi Networks"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:853
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "Select a network"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:883
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "No Networks"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Use hardware switch to turn off"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1171
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "Select Network"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1177
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi Settings"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1296
#, javascript-format
#| msgid "Hotspot Active"
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s Hotspot Active"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1311
#, javascript-format
#| msgid "Not Connected"
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s Not Connected"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1411
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "connecting..."
msgstr "connecting…"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1414
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "authentication required"
msgstr "authentication required"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1416
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "connection failed"
msgstr "connection failed"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Network Settings"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1484
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN Settings"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1503
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1513
#| msgid "Power Off"
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN Off"
#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Connection failed"
msgstr "Connection failed"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1698
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Activation of network connection failed"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:61
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Power Settings"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:77
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "Fully Charged"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Estimating…"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgstr "Estimating…"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:98
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#| msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d Remaining (%d%%)"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:103
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#| msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d Until Full (%d%%)"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
#| msgid "Airplane Mode is On"
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Aeroplane Mode On"
#: ../js/ui/status/system.js:348
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "Switch User"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:353
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:358
#| msgid "Sound Settings"
msgid "Account Settings"
msgstr "Account Settings"
#: ../js/ui/status/system.js:375
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Orientation Lock"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:383
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:386
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
#: ../js/ui/status/volume.js:127
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume changed"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../js/ui/status/volume.js:162
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Log in as another user"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Unlock Window"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/viewSelector.js:159
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/viewSelector.js:163
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Search"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” is ready"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/windowManager.js:63
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Do you want to keep these display settings?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#.
#: ../js/ui/windowManager.js:82
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Revert Settings"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/windowManager.js:85
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Keep Changes"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/windowManager.js:103
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Settings changes will revert in %d second"
msgstr[1] "Settings changes will revert in %d seconds"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: ../js/ui/windowManager.js:658
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Minimise"
#: ../js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr "Unmaximise"
#: ../js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr "Maximise"
#: ../js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr "Move"
#: ../js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr "Resize"
#: ../js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Move Titlebar Onscreen"
#: ../js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "Always on Top"
#: ../js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Always on Visible Workspace"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/windowMenu.js:105
#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Move to Workspace Left"
#: ../js/ui/windowMenu.js:110
#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Move to Workspace Right"
#: ../js/ui/windowMenu.js:115
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Move to Workspace Up"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/windowMenu.js:120
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Move to Workspace Down"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../js/ui/windowMenu.js:136
#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Move to Monitor Up"
#: ../js/ui/windowMenu.js:142
#| msgid "Move to Workspace Down"
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Move to Monitor Down"
#: ../js/ui/windowMenu.js:148
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Move to Monitor Left"
#: ../js/ui/windowMenu.js:154
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Move to Monitor Right"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution Calendar"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Output"
msgstr[1] "%u Outputs"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Input"
msgstr[1] "%u Inputs"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "System Sounds"
msgstr "System Sounds"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../src/main.c:381
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Print version"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../src/main.c:387
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode used by GDM for login screen"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../src/main.c:393
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../src/main.c:399
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "List possible modes"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../src/shell-app.c:246
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: ../src/shell-app.c:487
2011-03-30 13:56:02 +00:00
#, c-format
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Failed to launch “%s”"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwords do not match."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Password cannot be blank"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Authentication dialogue was dismissed by the user"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Show the message tray"
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "GNOME Shell (Wayland compositor)"
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "The maximum accuracy level of location."
#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "Su"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Tu"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Th"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "Sa"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Nothing Scheduled"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Today"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Tomorrow"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "This week"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Next week"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Removable Devices"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Eject"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Invitation"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Call"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "File Transfer"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Unmute"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Mute"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "Invitation to %s"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s is inviting you to join %s"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Decline"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accept"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Video call from %s"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Call from %s"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Answer"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s is sending you %s"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Authentication failed"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Encryption error"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "Certificate not provided"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Certificate untrusted"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "Certificate expired"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "Certificate not activated"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "Certificate hostname mismatch"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "Certificate self-signed"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Status is set to offline"
#~ msgid "Encryption is not available"
#~ msgstr "Encryption is not available"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Certificate is invalid"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "Connection has been refused"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "Connection can't be established"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "Connection has been lost"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "This account is already connected to the server"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "The account already exists on the server"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "Certificate has been revoked"
#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "Certificate uses an insecure cypher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Internal error"
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "Unable to connect to %s"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "View account"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Open Calendar"
#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr "Date & Time Settings"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remove"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Clear Messages"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Notification Settings"
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "Tray Menu"
#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "No Messages"
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Message Tray"
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d Connected Device"
#~ msgstr[1] "%d Connected Devices"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Authentication required"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Battery"
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "Aeroplane Mode"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "On"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Extension"
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Settings Menu"
#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "Authorisation request from %s"
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Allow"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Deny"
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "Grant this time only"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Reject"
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "Pairing confirmation for %s"
#~| msgid ""
#~| "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Matches"
#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "Does not match"
#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "Pairing request for %s"
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "unavailable"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "%s the Oracle says"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Screenshots"
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "Record a screencast"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "Whether to collect statistics about application usage"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove existing data."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames per second."
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "The GStreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "File extension used for storing the screencast"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~| msgid "Session..."
#~ msgid "Session…"
#~ msgstr "Session…"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Power"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Restart"
#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "Screencast from %d %t"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "Logging out of the system."
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr ""
#~ "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "Powering off the system."
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "Restarting the system."
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Universal Access Settings"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibility"
#~| msgid "Set up a New Device..."
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Set Up a New Device…"
#~| msgid "Send Files..."
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Send Files…"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Keyboard Settings"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Mouse Settings"
#~| msgid "Region and Language Settings"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "Region & Language Settings"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Volume, network, battery"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "disabled"
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "cable unplugged"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "More…"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Wired"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Auto Ethernet"
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "Auto broadband"
#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "Auto dial-up"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Auto %s"
#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "Auto bluetooth"
#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "Auto wireless"
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"
#~ msgid "Networking is disabled"
#~ msgstr "Networking is disabled"
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "%d hour remaining"
#~ msgstr[1] "%d hours remaining"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s remaining"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "hour"
#~ msgstr[1] "hours"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minute"
#~ msgstr[1] "minutes"
#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "%d minute remaining"
#~ msgstr[1] "%d minutes remaining"
#~| msgid "AC adapter"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "AC Adapter"
#~| msgid "Laptop battery"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "Laptop Battery"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mouse"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~| msgid "Cell phone"
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "Mobile Phone"
#~| msgid "Media player"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Media Player"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablet"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Computer"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Available"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Busy"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Away"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Idle"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "Your chat status will be set to busy"
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Sign In"
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "APPLICATIONS"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "SETTINGS"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Subscription request"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Connection error"
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgstr "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#~ msgstr "Sent on <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "Connection to %s failed"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Reconnect"
#~ msgid "tray"
#~ msgstr "tray"
#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "Browse Files…"
#~ msgid "Error browsing device"
#~ msgstr "Error browsing device"
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "More…"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Wireless"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN Connections"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "System Settings"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "Your favourite Easter Egg"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "United Kingdom"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
2012-09-22 10:18:23 +00:00
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "disabled OpenSearch providers"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Failed to unmount '%s'"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Retry"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "PLACES & DEVICES"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Show time with seconds"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "If true, display seconds in time."
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "Show date in clock"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "CONTACTS"
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %e %b, %R"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R:%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "Connect to…"
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "Wrong password, please try again"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s is online."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s is offline."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s is away."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s is busy."
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Hidden"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Power Off…"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Online Accounts"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Lock Screen"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Log Out…"
2012-03-13 14:07:05 +00:00
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "RECENT ITEMS"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Home Folder"
2011-11-12 07:48:52 +00:00
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Show password"
2011-10-14 18:12:28 +00:00
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "If true, display on-screen keyboard."
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
#~ msgstr "Show the on-screen keyboard"
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "Connectivity lost"
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
#~ msgstr "You're no longer connected to the network"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s has finished starting"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "Localisation Settings"
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Less than a minute ago"
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d minute ago"
#~ msgstr[1] "%d minutes ago"
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d hour ago"
#~ msgstr[1] "%d hours ago"
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d day ago"
#~ msgstr[1] "%d days ago"
#~ msgid "%d week ago"
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d week ago"
#~ msgstr[1] "%d weeks ago"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Shut Down"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr ""
#~ "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "Shutting down the system."
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirm"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "Customise the panel clock"
#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "Custom format of the clock"
#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "Hour format"
#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgid "Overview workspace view mode"
#~ msgstr "Overview workspace view mode"
#~ msgid ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgstr ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Clock Format"
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "Clock Preferences"
#~ msgid "Panel Display"
#~ msgstr "Panel Display"
#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "Show seco_nds"
#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "_12 hour format"
#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "_24 hour format"
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "PREFERENCES"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Drag here to add favourites"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Find"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferences"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ON"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "OFF"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "System Preferences…"
#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "Can't remove the first workspace."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Sidebar"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Recent Documents"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Browse"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(see all)"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "PLACES"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "SEARCH RESULTS"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Can't lock screen: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Can't logout: %s"