gnome-shell/po/ne.po

1990 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-09-13 19:07:46 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 23:05+0400\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
"Language: ne\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show the message tray"
msgstr "सन्देश पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Notification"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the overview"
msgstr "देखाउनुहोस्"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Show all applications"
msgstr "सबै नदेखाऊ"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu"
msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "जिनोम शेल"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Window management and application launching"
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्ध र अनुप्रयोग सुरुआत "
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "जिनोम पात्रो"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "जिनोम पात्रो"
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "व्यल्यान्ड जिनोम"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "IPA विस्तारहरू"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "App Picker View"
msgstr "app"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "एक साप्ताहिक कार्यको पात्रो दृश्य"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "कुन आयातकर्ता प्रयोग गर्ने भनेर वैकल्पिकरूपमा निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "प्रयोगका लागि अडियो निर्गतको प्रकार"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "हालको कार्यस्थलमा सञ्झ्याल मात्रै देखाउने"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
#, fuzzy
msgid "The application icon mode."
msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
msgid "Captive Portal"
msgstr ""
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, fuzzy, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr ""
"चित्र %s लोड गर्दा त्रुटि।\n"
"अज्ञात फाइल प्रकार"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
#, fuzzy
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "जिनोम पात्रो"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
msgstr "_रद्द"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "पछिल्लो:"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
#, fuzzy
msgid "Unlock"
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "चिनो लगाउनुहोस्"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
msgid "Choose Session"
msgstr "सेसन छान।नुहोस्"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
#, fuzzy
msgid "Not listed?"
msgstr ""
"आदेश रेखामा सुचीबद्ध गरिएका फाइलहरू खोल्न प्रयोग गरिने क्यारेक्टर सङ्केतनहरू सेट गर्नुहोस्"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
#, fuzzy, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "%s मा प्रयोगकर्ता आईडी थप्नुहोस्"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
#, fuzzy
msgid "Login Window"
msgstr "सञ्झ्याल लगइन गर्नुहोस्"
#: ../js/gdm/util.js:323
msgid "Authentication error"
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुति"
#: ../js/gdm/util.js:453
#, fuzzy
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "फिङ्गर"
#: ../js/misc/util.js:115
msgid "Command not found"
msgstr "आदेश फेला परेन ।"
#: ../js/misc/util.js:148
#, fuzzy
msgid "Could not parse command:"
msgstr "आदेश-रेखा विकल्प पद वर्णन गर्न सकेन: %s\n"
#: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "\"%s\" कार्यान्वयन असफल।"
#: ../js/portalHelper/main.js:85
#, fuzzy
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "प्रमाणीकरण"
#: ../js/ui/appDisplay.js:772
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr ""
#: ../js/ui/appDisplay.js:883
msgid "Frequent"
msgstr ""
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
msgid "All"
msgstr "सबै"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
#, fuzzy
msgid "New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
#, fuzzy
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "मनपर्ने"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
msgid "Add to Favorites"
msgstr "मनपर्ने "
#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"
#: ../js/ui/appFavorites.js:124
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr ""
#: ../js/ui/appFavorites.js:158
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr ""
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
#: ../js/ui/status/system.js:337
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "सेटिङ"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Change Background…"
msgstr "पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "दिनभर"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:73
msgctxt "event list time"
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p"
msgstr "%l%M%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:113
#, fuzzy
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "[%s]"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:115
#, fuzzy
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "न्युन"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:117
#, fuzzy
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "उपकरणपट्टी"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:119
#, fuzzy
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "अहिले"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:121
#, fuzzy
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "उपकरणपट्टी"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:123
#, fuzzy
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:125
#, fuzzy
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "[%s]"
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:138
#, fuzzy
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Su"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:140
#, fuzzy
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "न्युन"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:142
#, fuzzy
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "उपकरणपट्टी"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:144
#, fuzzy
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "अहिले"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:146
#, fuzzy
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Th"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:148
#, fuzzy
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:150
#, fuzzy
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "[%s]"
#: ../js/ui/calendar.js:453
#, fuzzy
msgid "Previous month"
msgstr "महिना"
#: ../js/ui/calendar.js:463
#, fuzzy
msgid "Next month"
msgstr "महिना"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:781
#, fuzzy
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "केही पनि होइन"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:799
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:802
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:813
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "आज"
#: ../js/ui/calendar.js:817
#, fuzzy
msgid "Tomorrow"
msgstr "भोलि"
#: ../js/ui/calendar.js:828
#, fuzzy
msgid "This week"
msgstr "हप्ता"
#: ../js/ui/calendar.js:836
#, fuzzy
msgid "Next week"
msgstr "हप्ता"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
#, fuzzy
msgid "External drive connected"
msgstr "बाह्य DAT ड्राइभ"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
#, fuzzy
msgid "External drive disconnected"
msgstr "बाह्य DAT ड्राइभ"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
#, fuzzy
msgid "Removable Devices"
msgstr "छुट्याउन मिल्ने यन्त्र"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s खोल्नुहोस्"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
msgid "Eject"
msgstr "निकाल"
#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड :"
#: ../js/ui/components/keyring.js:113
#, fuzzy
msgid "Type again:"
msgstr " पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
msgid "Connect"
msgstr "जडान गर्नुहोस्"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "पासवर्ड :"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
#, fuzzy
msgid "Key: "
msgstr "कुञ्जी"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Identity: "
msgstr "परिचय"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
#, fuzzy
msgid "Private key password: "
msgstr "निजी कुञ्जी"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
#, fuzzy
msgid "Service: "
msgstr "सेवा"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
#, fuzzy
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
#, fuzzy
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "802.1x सुरक्षा"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
#, fuzzy
msgid "Network name: "
msgstr "सञ्जाल नाम"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
#, fuzzy
msgid "DSL authentication"
msgstr "IP DSL स्वीच"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
#, fuzzy
msgid "PIN code required"
msgstr "आवश्यक"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#, fuzzy
msgid "PIN: "
msgstr ""
"तपाईँको स्मार्टकार्डको\n"
"लागि कुञ्जी ताल्चाबाट हटाउन एउटा PIN आवश्यक हुन्छ: \"%s\""
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr ""
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s” जडान गर्न पासवर्ड चाहिने छ"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
msgid "Administrator"
msgstr "प्रशासक"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "प्रमाणीकरण"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
#, fuzzy
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "त्यो कार्य भएन : पुन प्रयास गर्नुस "
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "निमन्त्रना"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "आह्वान"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
msgid "Chat"
msgstr "कुराकानी"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "मौन"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
#, fuzzy
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "हिजो %l:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%B %d %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
#, fuzzy
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "हिजो %l:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s अब %s भएको छ"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "[%s]"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "तपाईँ साँच्चिकै '%s' उपकरण मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "घटाउनुहोस्"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Accept"
msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s वोलावटमा क्लिक गर्नुहोस्"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s वोलावटमा क्लिक गर्नुहोस्"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "उत्तर"
#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s ले %s पठाएको छ"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr ""
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
#, fuzzy
msgid "Network error"
msgstr "सञ्जाल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Authentication failed"
msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Encryption error"
msgstr "गुप्तीकरण त्रुति"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
#, fuzzy
msgid "Certificate not provided"
msgstr "प्रमाणपत्र"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
#, fuzzy
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "प्रमाणपत्र"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Certificate expired"
msgstr "मिति नाघेको प्रमाणपत्र "
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
#, fuzzy
msgid "Certificate not activated"
msgstr "सक्रिय पारिएको प्लगइन"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
#, fuzzy
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "होस्टनाम"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
#, fuzzy
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "SHA1 औँठाछाप"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
#, fuzzy
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "प्रमाणपत्र"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#, fuzzy
msgid "Status is set to offline"
msgstr "वस्तुस्थिति सेट गर्नुहोस्"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
#, fuzzy
msgid "Encryption is not available"
msgstr "गुप्तीकरण होइन"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
#, fuzzy
msgid "Connection has been refused"
msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Connection can't be established"
msgstr "जडान स्थापना गर्नसकिएन"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Connection has been lost"
msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
#, fuzzy
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "%s खाता पहिले नै अवस्थित छ %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
#, fuzzy
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "%s खाता पहिले नै अवस्थित छ %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr ""
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "त्रुटि देखापर्यो"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s जडान गर्न असफल"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
#, fuzzy
msgid "View account"
msgstr "खाता:"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "अज्ञात कारण"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "सञ्झ्याल"
#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
#, fuzzy
msgid "Show Applications"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "ड्यास"
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
#, fuzzy
msgid "Open Calendar"
msgstr "पात्रो"
#: ../js/ui/dateMenu.js:100
#, fuzzy
msgid "Open Clocks"
msgstr "घडिहरू"
#: ../js/ui/dateMenu.js:107
msgid "Date & Time Settings"
msgstr " मिति र समय सेटिङ्ग"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, fuzzy, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "बाहिर निस्क"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "बाहिर निस्क"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "बाहिर निस्क"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "पावर बन्द"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
#, fuzzy
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "सफ्टवेयर स्थापना गर्नुहोस्"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "पावर बन्द"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
#, fuzzy
msgid "Other users are logged in."
msgstr "तपाईँ डेस्कटप अन्य प्रयोगकर्तासँग साझेदार गर्नुहोस्"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s को टाढाको डेस्कटप खुल्ला छ %s"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (कन्सोल)"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "%s: लाई '%s' बाट स्थापना गर्नुहोस्\n"
#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:339
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "कीबोर्ड"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
#, fuzzy
msgid "No extensions installed"
msgstr "IPA विस्तारहरू"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr ""
#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
#, fuzzy
msgid "Hide Errors"
msgstr "त्रुटि:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
#, fuzzy
msgid "Show Errors"
msgstr "त्रुटि:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62
#: ../js/ui/status/location.js:166
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम पारिएको"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:169
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम पारिएको"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
#, fuzzy
msgid "Out of date"
msgstr "बाहिर"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "डाउनलोड हुँदैछ"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
#, fuzzy
msgid "View Source"
msgstr "दृश्य स्रोत"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
#, fuzzy
msgid "Web Page"
msgstr "वेब पृष्ठ:"
#: ../js/ui/messageTray.js:1326
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "यससँग खोल्नुहोस्:"
#: ../js/ui/messageTray.js:1333
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "हटाउनुहोस्"
#: ../js/ui/messageTray.js:1630
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "सूचना"
#: ../js/ui/messageTray.js:1637
#, fuzzy
msgid "Clear Messages"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: ../js/ui/messageTray.js:1656
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Notification"
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
#, fuzzy
msgid "Tray Menu"
msgstr "ट्रे स्तम्भ, सरल"
#: ../js/ui/messageTray.js:1926
#, fuzzy
msgid "No Messages"
msgstr "सन्देशहरू"
#: ../js/ui/messageTray.js:1968
#, fuzzy
msgid "Message Tray"
msgstr "ट्रे स्तम्भ, सरल"
#: ../js/ui/messageTray.js:2971
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "प्रणाली"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
#, fuzzy
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "#UNKNOWN!"
#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
msgstr[1] "%d नयाँ सन्देशहरू"
#: ../js/ui/overview.js:84
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr ""
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:246
#, fuzzy
msgid "Type to search…"
msgstr " खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"
#: ../js/ui/panel.js:515
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:567
msgid "Activities"
msgstr ""
#: ../js/ui/panel.js:918
#, fuzzy
msgid "Top Bar"
msgstr "_माथि:"
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
#, fuzzy
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "उल्टनू"
#: ../js/ui/runDialog.js:70
#, fuzzy
msgid "Enter a Command"
msgstr "enter"
#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: ../js/ui/runDialog.js:277
#, fuzzy
msgid "Restarting…"
msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरुआत गर्दै"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
msgstr[1] "%d नयाँ सन्देश"
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: ../js/ui/screenShield.js:706
#, fuzzy
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "पर्दा ताला लगाउ"
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
#, fuzzy
msgid "Unable to lock"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
#, fuzzy
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: ../js/ui/search.js:557
#, fuzzy
msgid "Searching…"
msgstr "खोजी गर्दै"
#: ../js/ui/search.js:598
#, fuzzy
msgid "No results."
msgstr "नतिजा"
#: ../js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"
#: ../js/ui/shellEntry.js:97
#, fuzzy
msgid "Show Text"
msgstr "पाठ देखाऊ"
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
#, fuzzy
msgid "Hide Text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ लुकाउनुहोस्"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड :"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
#, fuzzy
msgid "Remember Password"
msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
#, fuzzy
msgid "Screen Reader"
msgstr "दृष्टि वाचक"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
#, fuzzy
msgid "Visual Alerts"
msgstr "दृश्यात्मक"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
#, fuzzy
msgid "Sticky Keys"
msgstr "टाँसिने कुञ्जि"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
#, fuzzy
msgid "Mouse Keys"
msgstr "सुलसुले"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "उच्च व्यतिरेक"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
#, fuzzy
msgid "Large Text"
msgstr "ठूलो"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
#, fuzzy
msgid "Bluetooth"
msgstr "ब्लुटुठ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
#, fuzzy
msgid "Turn Off"
msgstr ""
"मेनुपट्टीका लागि Alt+letter पहुँच छ या छैन । तिनीहरूले केही अनुप्रयोगलाई वाधा पुर्याउन "
"सक्छन् त्यसैले तिनलाई सम्भव भएसम्म बन्द गर्नुपर्दछ ।"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ब्लुटुठ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d जडित यन्त्र"
msgstr[1] "%d जडित यन्त्रहरू"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "जडान भएको छैन ।"
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "चम्लिकोपना:"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:406
#, fuzzy
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "कुञ्जीपाटी रूपरेखा"
#: ../js/ui/status/location.js:56
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "_स्थान..."
#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:167
msgid "Disable"
msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../js/ui/status/location.js:166
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "जस्ताको तस्तै प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../js/ui/status/location.js:170
msgid "Enable"
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
#: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>"
msgstr "<अज्ञात>"
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
#: ../js/ui/status/network.js:1511
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "बन्द"
#: ../js/ui/status/network.js:459
msgid "Connected"
msgstr "जडान गरियो"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/network.js:465
#, fuzzy
msgid "Disconnecting"
msgstr "जडान हटाउदै..."
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
msgid "Connecting"
msgstr "जडान गर्दै....."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:482
#, fuzzy
msgid "Firmware missing"
msgstr "मिति छुटेको ।"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:486
#, fuzzy
msgid "Unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध"
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
msgid "Connection failed"
msgstr "जडान असफल"
#: ../js/ui/status/network.js:504
#, fuzzy
msgid "Wired Settings"
msgstr "सेटिङ"
#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
#, fuzzy
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "मोबाइल"
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
#, fuzzy
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "हार्डवेयर "
#: ../js/ui/status/network.js:632
#, fuzzy
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "इन्टरनेट जडानको आवश्यकता छ"
#: ../js/ui/status/network.js:813
#, fuzzy
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "मोड:"
#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/network.js:815
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/network.js:824
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:825
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/network.js:826
#, fuzzy
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:851
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:853
#, fuzzy
msgid "Select a network"
msgstr "सञ्जाल"
#: ../js/ui/status/network.js:882
msgid "No Networks"
msgstr "सञ्जाल छैन"
#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/network.js:1173
#, fuzzy
msgid "Select Network"
msgstr "सञ्जाल"
#: ../js/ui/status/network.js:1179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1281
#, fuzzy
msgid "Turn On"
msgstr "मोड्नुहोस्"
#: ../js/ui/status/network.js:1298
#, fuzzy
msgid "Hotspot Active"
msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
#: ../js/ui/status/network.js:1409
msgid "connecting..."
msgstr "जडान गर्दै....."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1412
msgid "authentication required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
#: ../js/ui/status/network.js:1414
msgid "connection failed"
msgstr "जडान असफल"
#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
#, fuzzy
msgid "Network Settings"
msgstr "सेटिङ"
#: ../js/ui/status/network.js:1482
#, fuzzy
msgid "VPN Settings"
msgstr "भीपीएन"
#: ../js/ui/status/network.js:1501
#, fuzzy
msgid "VPN"
msgstr "भीपीएन"
#: ../js/ui/status/network.js:1656
#, fuzzy
msgid "Network Manager"
msgstr "प्रबन्धक"
#: ../js/ui/status/network.js:1696
#, fuzzy
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "सञ्जाल जडान छैन"
#: ../js/ui/status/power.js:49
#, fuzzy
msgid "Power Settings"
msgstr "पावर"
#: ../js/ui/status/power.js:65
#, fuzzy
msgid "Fully Charged"
msgstr "पुरा चार्ज"
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d बाकि (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:119
#, fuzzy
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "Battery"
msgstr "बेटरि"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
#, fuzzy
msgid "Airplane Mode"
msgstr "मोड:"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
msgid "On"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/system.js:317
#, fuzzy
msgid "Switch User"
msgstr "प्रयोगकर्ता सत्र परिवर्तन गर्न असक्षम"
#: ../js/ui/status/system.js:322
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "बाहिर निस्क"
#: ../js/ui/status/system.js:341
#, fuzzy
msgid "Orientation Lock"
msgstr "अभिमुखिकरण"
#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/system.js:352
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"
#: ../js/ui/status/volume.js:127
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "भोल्युम:"
#: ../js/ui/status/volume.js:162
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "भोल्युम:"
#: ../js/ui/status/volume.js:213
#, fuzzy
msgid "Microphone"
msgstr "माईक्रोफोन"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
#, fuzzy
msgid "Log in as another user"
msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई तपाईँको डेस्कटप हेरिरहेको छ"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
#, fuzzy
msgid "Unlock Window"
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस"
#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: ../js/ui/viewSelector.js:163
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "खोजी"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” तयार छ"
#: ../js/ui/windowManager.js:65
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr ""
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
#: ../js/ui/windowManager.js:84
#, fuzzy
msgid "Revert Settings"
msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
#: ../js/ui/windowManager.js:88
#, fuzzy
msgid "Keep Changes"
msgstr "जोडा राख्नुहोस्"
#: ../js/ui/windowManager.js:107
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "सानो बनाउनुहोस्"
#: ../js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr ""
#: ../js/ui/windowMenu.js:45
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "ठूलो बनाउनुहोस्"
#: ../js/ui/windowMenu.js:52
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: ../js/ui/windowMenu.js:58
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "पुन:आकार"
#: ../js/ui/windowMenu.js:65
#, fuzzy
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: ../js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "सधै माथि"
#: ../js/ui/windowMenu.js:89
#, fuzzy
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "सधैँ"
#: ../js/ui/windowMenu.js:106
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्"
#: ../js/ui/windowMenu.js:111
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोस्"
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "इभोल्युसन पात्रो"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
#, fuzzy
msgid "System Sounds"
msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"
#: ../src/main.c:373
#, fuzzy
msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण संस्करण"
#: ../src/main.c:379
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr ""
#: ../src/main.c:385
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
#: ../src/main.c:391
#, fuzzy
msgid "List possible modes"
msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची"
#: ../src/shell-app.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "%s सुरु गर्न असफल"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "पासवर्ड "
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
#, fuzzy
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "रित्तो"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
#, fuzzy
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "संवाद त्यागियो"