gnome-shell/po/uk.po

281 lines
7.0 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-04-01 08:50:35 -04:00
# Ukrainian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-31 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-31 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Керування вікнами та запуск програм"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:312 ../js/ui/dash.js:855
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРОГРАМИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:344
msgid "PREFERENCES"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:734
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:738
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Видалити з улюбленого"
#: ../js/ui/appDisplay.js:739
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1091
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Перетягніть сюди для додавання до улюбленого"
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s додано до улюбленого."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s видалено з улюбленого."
#: ../js/ui/dash.js:194
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: ../js/ui/dash.js:510
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
#: ../js/ui/dash.js:524
msgid "No matching results."
msgstr "Немає відповідностей."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:874 ../js/ui/placeDisplay.js:543
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "МІСЦЯ ТА ПРИСТРОЇ"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:881 ../js/ui/docDisplay.js:489
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ОСТАННІ ДОКУМЕНТИ"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
msgid "No extensions installed"
msgstr "Не встановлено розширення"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
msgid "Out of date"
msgstr "Застаріло"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
msgid "View Source"
msgstr "Переглянути джерело"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-сторінка"
#: ../js/ui/overview.js:182
msgid "Undo"
msgstr "Вернути"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:388
msgid "Activities"
msgstr "Дії"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:619
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:622
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Помилка при відключенні '%s'"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "З'єднатися з..."
#: ../js/ui/runDialog.js:232
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Введіть команду:"
#: ../js/ui/runDialog.js:376
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не вдається виконати «%s»:"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
msgid "Available"
msgstr "Доступний"
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимий"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
msgid "Account Information..."
msgstr "Інформація про користувача..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
msgid "Sidebar"
msgstr "Бічна панель"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "System Preferences..."
msgstr "Параметри системи..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
msgid "Lock Screen"
msgstr "Блокувати екран"
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
msgid "Switch User"
msgstr "Змінити користувача"
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
msgid "Log Out..."
msgstr "Завершити сеанс..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
msgid "Shut Down..."
msgstr "Вимкнути..."
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Недавні документи"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s завершив запуск"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' готовий"
#: ../src/shell-global.c:967
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Менше хвилини тому"
#: ../src/shell-global.c:971
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d хвилина тому"
msgstr[1] "%d хвилини тому"
msgstr[2] "%d хвилин тому"
#: ../src/shell-global.c:976
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d година тому"
msgstr[1] "%d години тому"
msgstr[2] "%d годин тому"
#: ../src/shell-global.c:981
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
#: ../src/shell-global.c:986
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d тиждень тому"
msgstr[1] "%d тижні тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому"
#: ../src/shell-uri-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашня тека"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
#: ../src/shell-uri-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"