gnome-shell/po/en_GB.po

4232 lines
115 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-13 15:24:19 +00:00
# British English translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2014-05-27 20:44:13 +00:00
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2009, 2010, 2014.
2012-10-12 17:57:03 +00:00
# Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>, 2012.
2021-03-16 17:36:07 +00:00
# Zander Brown <zbrown@gnome.org>, 2019-2021.
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2010-2023.
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#
2009-09-13 15:24:19 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-04 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-15 11:01+0000\n"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
"Language-Team: English - United Kingdom <en@li.org>\n"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
"Language: en_GB\n"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
"X-DL-Team: en_GB\n"
"X-DL-Module: gnome-shell\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Launchers"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite application 1"
msgstr "Activate favourite application 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite application 2"
msgstr "Activate favourite application 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite application 3"
msgstr "Activate favourite application 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite application 4"
msgstr "Activate favourite application 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite application 5"
msgstr "Activate favourite application 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite application 6"
msgstr "Activate favourite application 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite application 7"
msgstr "Activate favourite application 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite application 8"
msgstr "Activate favourite application 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Activate favourite application 9"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Screenshots"
msgstr "Screenshots"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Take a screenshot interactively"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Take a screenshot"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Take a screenshot of a window"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Record a screencast interactively"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
2012-09-22 10:18:23 +00:00
msgid "System"
msgstr "System"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Show the notification list"
msgstr "Show the notification list"
2012-09-22 10:18:23 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Focus the active notification"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "Show the overview"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Show all applications"
msgstr "Show all applications"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Open the application menu"
msgstr "Open the application menu"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Window management and application launching"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt+F2"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt+F2 "
"dialogue."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUIDs of extensions to enable"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-13 14:07:05 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-13 14:07:05 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2012-03-13 14:07:05 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "UUIDs of extensions to force disabling"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Disable user extensions"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Disables the validation of extension version compatibility"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "List of desktop file IDs for favourite applications"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favourites area."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "History for command (Alt+F2) dialogue"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "History for the looking glass dialogue"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"user, single-session situations."
msgstr ""
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"user, single-session situations."
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"state of the checkbox."
msgstr ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"“Remember Password” tickbox will be present. This key sets the default state "
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"of the tickbox."
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "The last selected non-default power profile"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgstr ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "The last version the “Welcome to GNOME” dialogue was shown for"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialogue was "
"last shown. An empty string represents the oldest possible version, and a "
"huge number will represent versions that do not exist yet. This huge number "
"can be used to effectively disable the dialogue."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Layout of the app picker"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
2012-04-13 12:21:03 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Keybinding to open the application menu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
2012-04-13 12:21:03 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Keybinding to open the application menu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Keybinding to shift between overview states"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Keybinding to open the “Show Applications” view"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgstr ""
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Keybinding to open the overview"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Keybinding to open the Activities Overview."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Keybinding to focus the active notification"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Keybinding to focus the active notification."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Switch to application 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Switch to application 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Switch to application 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Switch to application 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Switch to application 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Switch to application 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Switch to application 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Switch to application 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Switch to application 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limit switcher to current workspace."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid ""
2016-07-01 16:17:05 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgstr ""
2016-07-01 16:17:05 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "The application icon mode."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgstr ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Locations"
msgstr "Locations"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "The locations to show in world clocks"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Automatic location"
msgstr "Automatic location"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Whether to fetch the current location or not"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "The location for which to show a forecast"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Attach modal dialogue to the parent window"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Workspaces are managed dynamically"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Workspaces only on primary monitor"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Network Login"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Somethings gone wrong"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Technical Details"
msgstr "Technical Details"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visit extension homepage"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
#: js/ui/shellMountOperation.js:327
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Password"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:317
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Choose Session"
#: js/gdm/loginDialog.js:462
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Not listed?"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:930
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(e.g., user or %s)"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Username"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Login Window"
#: js/gdm/util.js:431
2012-09-22 10:18:23 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Authentication error"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this message is shown below the password entry field
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:603
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(or swipe finger across reader)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:608
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(or place finger on reader)"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:84
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:87
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "power off;shutdown;halt;stop"
#. Translators: The name of the restart action in search
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:92
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:95
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "reboot;restart;"
msgstr "reboot;restart;"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:100
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lock Screen"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:103
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "lock screen"
msgstr "lock screen"
#. Translators: The name of the logout action in search
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:108
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:111
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "logout;log out;sign off"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: The name of the suspend action in search
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:116
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:119
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspend;sleep"
#. Translators: The name of the switch user action in search
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:124
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Switch User"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:127
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "switch user"
msgstr "switch user"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:134
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:139
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Take a Screenshot"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:142
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "screenshot;screencast;snip;capture;record"
#: js/misc/systemActions.js:242
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgctxt "search-result"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Unlock Screen Rotation"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:243
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Lock Screen Rotation"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:129
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "Command not found"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:166
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Could not parse command:"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:174
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Execution of “%s” failed:"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:191
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "Just now"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:193
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minute ago"
msgstr[1] "%d minutes ago"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:197
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hour ago"
msgstr[1] "%d hours ago"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Yesterday"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:203
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d day ago"
msgstr[1] "%d days ago"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:207
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d week ago"
msgstr[1] "%d weeks ago"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:211
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d month ago"
msgstr[1] "%d months ago"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:214
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d year ago"
msgstr[1] "%d years ago"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:247
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:253
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Yesterday, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:259
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:265
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-d %B, %H%M"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:271
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-d %B %Y, %H%M"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:276
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:282
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Yesterday, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:288
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:294
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-d %B, %l%M %p"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:300
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %l%M %p"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:55
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Hotspot Login"
#: js/portalHelper/main.js:108
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
2016-09-18 10:43:02 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "Deny Access"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
2016-09-18 10:43:02 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "Grant Access"
#: js/ui/appDisplay.js:1728
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Unnamed Folder"
#: js/ui/appFavorites.js:166
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#, javascript-format
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s has been pinned to the dash."
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:199
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#, javascript-format
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s has been unpinned from the dash."
2021-08-28 10:14:51 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:46
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Open Windows"
msgstr "Open Windows"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:54
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "New Window"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:81
msgid "Show Details"
msgstr "Show Details"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:97
2021-08-28 10:14:51 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Unpin"
msgstr "Unpin"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:158
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Pin to Dash"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:175
2021-08-28 10:14:51 +00:00
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Launch using Integrated Graphics Card"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:176
2021-08-28 10:14:51 +00:00
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Launch using Discrete Graphics Card"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Select Audio Device"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Sound Settings"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Headphones"
msgstr "Headphones"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Change Background…"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Display Settings"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Settings"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:35
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:61
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:63
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:65
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:67
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:69
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:71
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:73
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:414
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:424
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:485
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Previous month"
#: js/ui/calendar.js:503
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Next month"
#: js/ui/calendar.js:654
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
#: js/ui/calendar.js:713
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "Week %V"
#: js/ui/calendar.js:892
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "No Notifications"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
#: js/ui/calendar.js:949
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Do Not Disturb"
#: js/ui/calendar.js:970
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:40
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” is not responding."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:41
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:69
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Force Quit"
msgstr "Force Quit"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:74
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Wait"
msgstr "Wait"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:84
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "External drive connected"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:96
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "External drive disconnected"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:207
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Unable to unlock volume"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:208
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "The installed udisks version does not support the PIM setting"
#: js/ui/components/autorunManager.js:316
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Open with %s"
2011-10-14 18:12:28 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:91
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:218
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "Key"
msgstr "Key"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "Private key password"
msgstr "Private key password"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:302
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "Identity"
msgstr "Identity"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:328
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "Service"
msgstr "Service"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentication required"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"“%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgstr ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"“%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Wired 802.1X authentication"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:374
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "Network name"
msgstr "Network name"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL authentication"
#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN code required"
#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:392
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
#: js/ui/components/networkAgent.js:773
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "A password is required to connect to “%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:736
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "Network Manager"
#: js/ui/components/networkAgent.js:772
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "VPN password"
msgstr "VPN password"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentication Required"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2012-04-13 12:21:03 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticate"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. * for instance.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Sorry, that didnt work. Please try again."
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s is now known as %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "Show Applications"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dash.js:398
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:83
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:90
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:156
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:159
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:165
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Today"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:169
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Tomorrow"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:200
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "All Day"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:222
msgid "%m/%d"
msgstr "%d/%m"
#: js/ui/dateMenu.js:273
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "No Events"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:396
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Add world clocks…"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:397
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "World Clocks"
#: js/ui/dateMenu.js:681
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "Loading…"
#: js/ui/dateMenu.js:691
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Go online for weather information"
#: js/ui/dateMenu.js:693
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Weather information is currently unavailable"
#: js/ui/dateMenu.js:703
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "Weather"
#: js/ui/dateMenu.js:705
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Select weather location…"
msgstr "Select weather location…"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:41
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Log Out %s"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s will be logged out automatically in %d second."
msgstr[1] "%s will be logged out automatically in %d seconds."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "You will be logged out automatically in %d second."
msgstr[1] "You will be logged out automatically in %d seconds."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Install Updates & Power Off"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:68
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "The system will power off automatically in %d second."
msgstr[1] "The system will power off automatically in %d seconds."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Install pending software updates"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:84
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Install Updates & Restart"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:87
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "The system will restart automatically in %d second."
msgstr[1] "The system will restart automatically in %d seconds."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:95
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:103
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Restart & Install Updates"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgstr[1] ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Restart &amp; Install"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:115
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgctxt "button"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Install &amp; Power Off"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:116
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Power off after updates are installed"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:123
2016-09-18 10:43:02 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Restart & Install Upgrade"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
#: js/ui/endSessionDialog.js:285
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Low battery power: please plug in before installing updates."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:294
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Some applications are busy or have unsaved work"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:299
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Other users are logged in"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:470
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Boot Options"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remote)"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:227
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Install"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:233
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Install Extension"
msgstr "Install Extension"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:234
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:270
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Extension Updates Available"
#: js/ui/extensionSystem.js:271
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Extension updates are ready to be installed."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Allow inhibiting shortcuts"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "The application %s wants to inhibit shortcuts"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "An application wants to inhibit shortcuts"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "You can restore shortcuts by pressing %s."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Deny"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "Allow"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Slow Keys Turned On"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Slow Keys Turned Off"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Sticky Keys Turned On"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Sticky Keys Turned Off"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "Leave On"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Turn On"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Turn Off"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "Leave Off"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:219
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Region & Language Settings"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:713
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "No extensions installed"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:774
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s has not emitted any errors."
#: js/ui/lookingGlass.js:780
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hide Errors"
#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Show Errors"
#: js/ui/lookingGlass.js:793
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
#: js/ui/lookingGlass.js:798
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/ui/lookingGlass.js:800
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Out of date"
#: js/ui/lookingGlass.js:802
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
#: js/ui/lookingGlass.js:835
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "View Source"
#: js/ui/lookingGlass.js:846
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Web Page"
#: js/ui/main.js:286
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "System was put in unsafe mode"
#: js/ui/main.js:287
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Applications now have unrestricted access"
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: js/ui/main.js:334
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Logged in as a privileged user"
#: js/ui/main.js:335
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
#: js/ui/main.js:384
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Screen Lock disabled"
#: js/ui/main.js:385
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Screen Locking requires the GNOME display manager."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/messageTray.js:1418
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "System Information"
#: js/ui/mpris.js:202
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "Unknown artist"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#: js/ui/mpris.js:212
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Unknown title"
msgstr "Unknown title"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:327
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "Type to search"
msgstr "Type to search"
#: js/ui/overviewControls.js:405
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/overview.js:71
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "Overview"
#: js/ui/padOsd.js:100
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "New shortcut…"
msgstr "New shortcut…"
#: js/ui/padOsd.js:154
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Application defined"
msgstr "Application defined"
#: js/ui/padOsd.js:155
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Show on-screen help"
#: js/ui/padOsd.js:156
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Switch monitor"
#: js/ui/padOsd.js:157
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Assign keystroke"
#: js/ui/padOsd.js:226
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Done"
#: js/ui/padOsd.js:743
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Edit…"
msgstr "Edit…"
#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "None"
msgstr "None"
#: js/ui/padOsd.js:856
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Press a button to configure"
#: js/ui/padOsd.js:857
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Press Esc to exit"
#: js/ui/padOsd.js:860
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Press any key to exit"
#: js/ui/panel.js:244
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Activities"
#: js/ui/panel.js:338
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "System"
#: js/ui/panel.js:457
2011-03-30 13:56:02 +00:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Top Bar"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:58
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Run a Command"
msgstr "Run a Command"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Press ESC to close"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:238
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Restart is not available on Wayland"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:243
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Restarting…"
msgstr "Restarting…"
#: js/ui/screenShield.js:235
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME needs to lock the screen"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#. Just tell them to stop using this app
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Unable to lock"
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lock was blocked by an application"
#: js/ui/screenshot.js:1159
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "Selection"
#: js/ui/screenshot.js:1169
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Area Selection"
msgstr "Area Selection"
#: js/ui/screenshot.js:1174
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
#: js/ui/screenshot.js:1184
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Screen Selection"
msgstr "Screen Selection"
#: js/ui/screenshot.js:1189
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Window"
#: js/ui/screenshot.js:1199
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Window Selection"
msgstr "Window Selection"
#: js/ui/screenshot.js:1237
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Screenshot / Screencast"
#: js/ui/screenshot.js:1273
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Show Pointer"
msgstr "Show Pointer"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1864
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Screencasts"
msgstr "Screencasts"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1869
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Screencast from %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1917
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Screencast recorded"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1919
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Click here to view the video."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Show in Files"
msgstr "Show in Files"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2083
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Screenshot from %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2129
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Screenshot captured"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2131
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "You can paste the image from the clipboard."
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Screenshot taken"
#: js/ui/search.js:804
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Searching…"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgstr "Searching…"
#: js/ui/search.js:806
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "No results."
msgstr "No results."
2009-09-13 15:24:19 +00:00
#: js/ui/search.js:937
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d more"
msgstr[1] "%d more"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/searchController.js:87
msgid "Search"
msgstr "Search"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:20
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:25
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:77
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Show Text"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:79
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Hide Text"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:166
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps lock is on."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:286
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Hidden Volume"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:289
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows System Volume"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:292
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Uses Keyfiles"
#. Translators: %s is the Disks application
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:299
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:307
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM Number"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:366
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "Remember Password"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:381
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Unlock"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Open %s"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:424
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "The PIM must be a number or empty."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:466
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Unable to start %s"
#. Translators: %s is the Disks application
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:468
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "Couldnt find the %s application"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:34
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibility"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "High Contrast"
msgstr "High Contrast"
#: js/ui/status/accessibility.js:47
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:54
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "Screen Reader"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:58
2011-10-14 18:12:28 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Screen Keyboard"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:62
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visual Alerts"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:65
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Sticky Keys"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "Slow Keys"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:71
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Bounce Keys"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:74
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mouse Keys"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:131
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "Large Text"
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Auto Rotate"
#: js/ui/status/bluetooth.js:151
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/brightness.js:34
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Brightness"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: js/ui/status/darkMode.js:11
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dark Mode"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Single Click"
msgstr "Single Click"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:17
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Double Click"
msgstr "Double Click"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:22
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:27
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Secondary Click"
msgstr "Secondary Click"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:36
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Dwell Click"
msgstr "Dwell Click"
#: js/ui/status/keyboard.js:833
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
#: js/ui/status/keyboard.js:850
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Show Keyboard Layout"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: js/ui/status/location.js:330
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Allow location access"
msgstr "Allow location access"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:332
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "The app %s wants to access your location"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
#: js/ui/status/location.js:342
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
#: js/ui/status/network.js:53
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:356
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Disconnect %s"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:358
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Connect to %s"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1107
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s Hotspot"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light"
msgstr "Night Light"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
2021-08-28 10:14:51 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
2021-08-28 10:14:51 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Balanced"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
2021-08-28 10:14:51 +00:00
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Power Saver"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Profiles"
msgstr "Power Profiles"
2018-08-19 16:42:07 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
2022-03-24 13:22:26 +00:00
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Stop Screencast"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Stop Screen Sharing"
#: js/ui/status/rfkill.js:96
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Aeroplane Mode"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#: js/ui/status/system.js:90
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2020-02-23 12:50:32 +00:00
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Take Screenshot"
#: js/ui/status/system.js:161
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Power Off Menu"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
#: js/ui/status/system.js:169
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
#: js/ui/status/system.js:174
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Restart…"
msgstr "Restart…"
#: js/ui/status/system.js:179
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Power Off…"
msgstr "Power Off…"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: js/ui/status/system.js:186
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Log Out…"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: js/ui/status/system.js:191
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Switch User…"
msgstr "Switch User…"
#: js/ui/status/system.js:235
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lock Screen"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Unknown Thunderbolt device"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Unauthorised Thunderbolt device"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"New device has been detected and needs to be authorised by an administrator."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt authorisation error"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
2018-08-19 16:42:07 +00:00
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Could not authorise the Thunderbolt device: %s"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:194
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume changed"
#: js/ui/status/volume.js:256
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: js/ui/status/volume.js:272
msgid "Sound Output"
msgstr "Sound Output"
#: js/ui/status/volume.js:340
msgid "Sound Input"
msgstr "Sound Input"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:20
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "Mirror"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:29
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Join Displays"
msgstr "Join Displays"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:39
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "External Only"
msgstr "External Only"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:47
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "Built-in Only"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:364
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %-d %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:370
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Swipe up to unlock"
#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Click or press a key to unlock"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:554
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Unlock Window"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:563
msgid "Log in as another user"
msgstr "Log in as another user"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Welcome to GNOME %s"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:37
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "If you want to learn your way around, check out the tour."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:46
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "No Thanks"
msgstr "No Thanks"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:51
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "Take Tour"
msgstr "Take Tour"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” is ready"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:62
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Keep these display settings?"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:72
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Revert Settings"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:77
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Keep Changes"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:97
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Settings changes will revert in %d second"
msgstr[1] "Settings changes will revert in %d seconds"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:544
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:41
2021-08-28 10:14:51 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Hide"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:48
2021-08-28 10:14:51 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Restore"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:52
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximise"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:59
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Move"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:65
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Resize"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:72
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Move Titlebar Onscreen"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:77
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Always on Top"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:96
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Always on Visible Workspace"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:110
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Move to Workspace Left"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:116
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Move to Workspace Right"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:122
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Move to Workspace Up"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:128
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Move to Workspace Down"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:146
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Move to Monitor Up"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:155
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Move to Monitor Down"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:164
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Move to Monitor Left"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:173
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Move to Monitor Right"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:181
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Close"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution Calendar"
#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Print version"
#: src/main.c:441
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode used by GDM for login screen"
#: src/main.c:447
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
#: src/main.c:453
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "List possible modes"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: src/shell-app.c:305
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: src/shell-app.c:556
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Failed to launch “%s”"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwords do not match."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Password cannot be blank"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Authentication dialogue was dismissed by the user"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Manage your GNOME Extensions"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configure GNOME Shell Extensions"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "No Matches"
msgstr "No Matches"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Remove “%s”?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>\n"
"Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
"Chris Leonard <cjl@laptop.org>\n"
"David King <amigadave@amigadave.com>\n"
"Zander Brown <zbrown@gnome.org>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extension will be updated on next login."
msgstr[1] "%d extensions will be updated on next login."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "The extension is incompatible with the current GNOME version"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "The extension had an error"
msgstr "The extension had an error"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
msgid "The extension can be updated"
msgstr "The extension can be updated"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Website"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
msgid "Remove…"
msgstr "Remove…"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Help"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "About Extensions"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
msgid ""
2022-03-24 13:22:26 +00:00
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
"you encounter problems with your system."
msgstr ""
2022-03-24 13:22:26 +00:00
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
"you encounter problems with your system."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
msgid "Manually Installed"
msgstr "Manually Installed"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
2022-03-24 13:22:26 +00:00
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
2022-03-24 13:22:26 +00:00
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
msgid "Built-In"
msgstr "Built-In"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "No Installed Extensions"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Extension Updates Ready"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#. Translators: a file path to an extension directory
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "The new extension was successfully created in %s.\n"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Description"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Choose one of the available templates:\n"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Template"
msgstr "Template"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "The unique identifier of the new extension"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "The user-visible name of the new extension"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "A short description of what the extension does"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "TEMPLATE"
msgstr "TEMPLATE"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "The template to use for the new extension"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Enter extension information interactively"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Create a new extension"
msgstr "Create a new extension"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Unknown arguments"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, name and description are required"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Failed to connect to GNOME Shell\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Extension “%s” does not exist\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Disable an extension"
msgstr "Disable an extension"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "No UUID given"
msgstr "No UUID given"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "More than one UUID given"
msgstr "More than one UUID given"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Enable an extension"
msgstr "Enable an extension"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgstr "Extension “%s” doesnt exist\n"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Show extensions info"
msgstr "Show extensions info"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Overwrite an existing extension"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Install an extension bundle"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "No extension bundle specified"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "More than one extension bundle specified"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Show user-installed extensions"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Show system-installed extensions"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Show enabled extensions"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Show disabled extensions"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Show extensions with preferences"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Show extensions with updates"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Print extension details"
msgstr "Print extension details"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "List installed extensions"
msgstr "List installed extensions"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Additional source to include in the bundle"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "SCHEMA"
msgstr "SCHEMA"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "A GSettings schema that should be included"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "The directory where translations are found"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAIN"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "The gettext domain to use for translations"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Overwrite an existing pack"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "The directory where the pack should be created"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "SOURCE_DIRECTORY"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Create an extension bundle"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "More than one source directory specified"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgstr "Extension “%s” doesnt have preferences\n"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Opens extension preferences"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Reset an extension"
msgstr "Reset an extension"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Cannot uninstall system extensions\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Failed to uninstall “%s”\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Uninstall an extension"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Do not print error messages"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Path"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "Version"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "State"
msgstr "State"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” takes no arguments"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Usage:"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Print version information and exit."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Commands:"
msgstr "Commands:"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Print help"
msgstr "Print help"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Enable extension"
msgstr "Enable extension"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Disable extension"
msgstr "Disable extension"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Reset extension"
msgstr "Reset extension"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Uninstall extension"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "List extensions"
msgstr "List extensions"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Show extension info"
msgstr "Show extension info"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Open extension preferences"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Create extension"
msgstr "Create extension"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Package extension"
msgstr "Package extension"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Install extension bundle"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#, c-format
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Use “%s” to get detailed help.\n"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "Plain"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "An empty extension"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Indicator"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Add an icon to the top bar"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Output"
msgstr[1] "%u Outputs"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Input"
msgstr[1] "%u Inputs"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "System Sounds"
msgstr "System Sounds"
#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgid ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
#~ "have devices associated to it."
#~ msgstr ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
#~ "have devices associated to it."
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Bluetooth Settings"
#, javascript-format
#~ msgid "%d Connected"
#~ msgid_plural "%d Connected"
#~ msgstr[0] "%d Connected"
#~ msgstr[1] "%d Connected"
#~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "Bluetooth On"
#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth Off"
#~ msgid "Location Enabled"
#~ msgstr "Location Enabled"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Disable"
#~ msgid "Privacy Settings"
#~ msgstr "Privacy Settings"
#~ msgid "Location In Use"
#~ msgstr "Location In Use"
#~ msgid "Location Disabled"
#~ msgstr "Location Disabled"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Enable"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "%s Off"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connected"
#~ msgstr "%s Connected"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "%s Unmanaged"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connecting"
#~ msgstr "%s Connecting"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Requires Authentication"
#~ msgstr "%s Requires Authentication"
#, javascript-format
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "Firmware Missing For %s"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Unavailable"
#~ msgstr "%s Unavailable"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "%s Connection Failed"
#~ msgid "Wired Settings"
#~ msgstr "Wired Settings"
#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Mobile Broadband Settings"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "%s Hardware Disabled"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Disabled"
#~ msgstr "%s Disabled"
#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "Connect to Internet"
#~ msgid "Airplane Mode is On"
#~ msgstr "Aeroplane Mode is On"
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "Wi-Fi is disabled when aeroplane mode is on."
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
#~ msgstr "Turn Off Aeroplane Mode"
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
#~ msgstr "Wi-Fi is Off"
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "Turn On Wi-Fi"
#~ msgid "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "Wi-Fi Networks"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Select a network"
#~ msgid "No Networks"
#~ msgstr "No Networks"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "Use hardware switch to turn off"
#~ msgid "Select Network"
#~ msgstr "Select Network"
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "Wi-Fi Settings"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Not Connected"
#~ msgstr "%s Not Connected"
#~ msgid "connecting…"
#~ msgstr "connecting…"
#~ msgid "authentication required"
#~ msgstr "authentication required"
#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "connection failed"
#~ msgid "VPN Settings"
#~ msgstr "VPN Settings"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPN Off"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Network Settings"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wired Connection"
#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
#~ msgstr[0] "%s Wired Connection"
#~ msgstr[1] "%s Wired Connections"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgstr[1] "%s Wi-Fi Connections"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Modem Connection"
#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
#~ msgstr[0] "%s Modem Connection"
#~ msgstr[1] "%s Modem Connections"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Connection failed"
#~ msgid "Activation of network connection failed"
#~ msgstr "Activation of network connection failed"
#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "Night Light Disabled"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Resume"
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "Disable Until Tomorrow"
#~ msgid "Power Settings"
#~ msgstr "Power Settings"
#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "Fully Charged"
#~ msgid "Not Charging"
#~ msgstr "Not Charging"
#~ msgid "Estimating…"
#~ msgstr "Estimating…"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
#~ msgstr "%d%02d Remaining (%d%%)"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
#~ msgstr "%d%02d Until Full (%d%%)"
#~ msgid "Screen is Being Shared"
#~ msgstr "Screen is Being Shared"
#~ msgid "Turn off"
#~ msgstr "Turn off"
#~ msgid "Airplane Mode On"
#~ msgstr "Aeroplane Mode On"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Lock"
#~ msgid "Power Off / Log Out"
#~ msgstr "Power Off / Log Out"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Log Out"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Enable introspection API"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Remove from Favourites"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Add to Favourites"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Author"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warning"
#~ msgid ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Failed to connect to GNOME Shell"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimise"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Unmaximise"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "App Picker View"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "Index of the currently selected view in the application picker."
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "Frequently used applications will appear here"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Frequent"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "All"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d"
#~ msgstr "%A, %-d %B"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%A, %-d %B, %Y"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Off"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "On"
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "Copy Error"
2020-02-23 12:50:32 +00:00
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Next"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Sign In"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Password: "
#~ msgid "Enter Password…"
#~ msgstr "Enter Password…"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %d %B"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d new message"
#~ msgstr[1] "%d new messages"
#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "%d new notification"
#~ msgstr[1] "%d new notifications"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#~| msgid "Shell Extensions"
#~ msgid "org.gnome.Extensions"
#~ msgstr "org.gnome.Extensions"
#~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "Browse in Software"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Lock Orientation"
#~ msgstr "Lock Orientation"
#~| msgid "Username: "
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Rename"
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "Type again:"
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "Authentication required by wireless network"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Mobile broadband network password"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Account Settings"
#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "Orientation Lock"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Which keyboard to use"
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "The type of keyboard to use."
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-us"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "There was an error loading the preferences dialogue for %s:"
#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "%s all day."
#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s, then %s later."
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "Feels like %s."
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Web Authentication Redirect"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Events"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifications"
#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "Hide tray"
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "Status Icons"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "Not In Use"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Show the week date in the calendar"
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "Use as Internet connection"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Show the message tray"
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "GNOME Shell (Wayland compositor)"
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "The maximum accuracy level of location."
#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "Su"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Tu"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Th"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "Sa"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Nothing Scheduled"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "This week"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Next week"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Removable Devices"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Eject"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Invitation"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Call"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "File Transfer"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Unmute"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Mute"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "Invitation to %s"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s is inviting you to join %s"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Decline"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accept"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Video call from %s"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Call from %s"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Answer"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s is sending you %s"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Authentication failed"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Encryption error"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "Certificate not provided"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Certificate untrusted"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "Certificate expired"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "Certificate not activated"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "Certificate hostname mismatch"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "Certificate self-signed"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Status is set to offline"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Certificate is invalid"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "Connection has been refused"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "Connection can't be established"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "Connection has been lost"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "This account is already connected to the server"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "The account already exists on the server"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "Certificate has been revoked"
#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "Certificate uses an insecure cypher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Internal error"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "View account"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Open Calendar"
#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr "Date & Time Settings"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Clear Messages"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Notification Settings"
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "Tray Menu"
#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "No Messages"
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Message Tray"
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d Connected Device"
#~ msgstr[1] "%d Connected Devices"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Battery"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Settings Menu"
#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "Authorisation request from %s"
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "Grant this time only"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Reject"
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "Pairing confirmation for %s"
#~| msgid ""
#~| "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "Does not match"
#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "Pairing request for %s"
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "unavailable"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "%s the Oracle says"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "Whether to collect statistics about application usage"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove existing data."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames per second."
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "The GStreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "File extension used for storing the screencast"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~| msgid "Session..."
#~ msgid "Session…"
#~ msgstr "Session…"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Power"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "Logging out of the system."
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr ""
#~ "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "Powering off the system."
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "Restarting the system."
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Universal Access Settings"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibility"
#~| msgid "Set up a New Device..."
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Set Up a New Device…"
#~| msgid "Send Files..."
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Send Files…"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Keyboard Settings"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Mouse Settings"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Volume, network, battery"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "disabled"
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "cable unplugged"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "More…"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Wired"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Auto Ethernet"
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "Auto broadband"
#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "Auto dial-up"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Auto %s"
#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "Auto bluetooth"
#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "Auto wireless"
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "%d hour remaining"
#~ msgstr[1] "%d hours remaining"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s remaining"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "hour"
#~ msgstr[1] "hours"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minute"
#~ msgstr[1] "minutes"
#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "%d minute remaining"
#~ msgstr[1] "%d minutes remaining"
#~| msgid "AC adapter"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "AC Adapter"
#~| msgid "Laptop battery"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "Laptop Battery"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mouse"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~| msgid "Cell phone"
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "Mobile Phone"
#~| msgid "Media player"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Media Player"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablet"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Computer"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Available"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Busy"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Away"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Idle"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "Your chat status will be set to busy"
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Sign In"
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "APPLICATIONS"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "SETTINGS"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Subscription request"
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgstr "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#~ msgstr "Sent on <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "Connection to %s failed"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Reconnect"
#~ msgid "tray"
#~ msgstr "tray"
#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "Browse Files…"
#~ msgid "Error browsing device"
#~ msgstr "Error browsing device"
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "More…"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Wireless"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN Connections"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "System Settings"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "Your favourite Easter Egg"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "United Kingdom"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
2012-09-22 10:18:23 +00:00
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "disabled OpenSearch providers"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Failed to unmount '%s'"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Retry"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "PLACES & DEVICES"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Show time with seconds"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "If true, display seconds in time."
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "Show date in clock"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "CONTACTS"
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %e %b, %R"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R:%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "Wrong password, please try again"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s is online."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s is offline."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s is away."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s is busy."
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Hidden"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Power Off…"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Online Accounts"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Log Out…"
2012-03-13 14:07:05 +00:00
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "RECENT ITEMS"
2011-11-12 07:48:52 +00:00
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Show password"
2011-10-14 18:12:28 +00:00
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "If true, display on-screen keyboard."
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "Connectivity lost"
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
#~ msgstr "You're no longer connected to the network"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s has finished starting"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "Localisation Settings"
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Less than a minute ago"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Shut Down"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr ""
#~ "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "Shutting down the system."
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirm"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "Customise the panel clock"
#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "Custom format of the clock"
#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "Hour format"
#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgid "Overview workspace view mode"
#~ msgstr "Overview workspace view mode"
#~ msgid ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgstr ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Clock Format"
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "Clock Preferences"
#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "Show seco_nds"
#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "_12 hour format"
#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "_24 hour format"
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "PREFERENCES"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Drag here to add favourites"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Find"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferences"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ON"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "OFF"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "System Preferences…"
#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "Can't remove the first workspace."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Sidebar"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Recent Documents"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Browse"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(see all)"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "PLACES"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "SEARCH RESULTS"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Can't lock screen: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Can't logout: %s"