2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
# Serbian translation for gnome-shell.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
|
|
|
|
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
|
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
|
|
|
"shell&component=general\n"
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 22:48+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:45+0100\n"
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
|
|
|
|
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Гномова шкољка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
|
|
|
|
msgstr "Управник прозорима и покретач програма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. **** Applications ****
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:852
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "APPLICATIONS"
|
|
|
|
|
msgstr "ПРОГРАМИ"
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:343
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "PREFERENCES"
|
|
|
|
|
msgstr "ПОСТАВКЕ"
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:728
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Нови прозор"
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:732
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони из омиљених"
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:733
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај у омиљене"
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1085
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Превуците овде како би додали у омиљене"
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s је додат међу омиљене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Remove from Favorites"
|
|
|
|
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s је уклоњен из омиљених"
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:194
|
|
|
|
|
#| msgid "Find..."
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Нађи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:507
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
|
msgstr "Тражим..."
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:521
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "No matching results."
|
|
|
|
|
msgstr "Ништа није пронађено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. **** Places ****
|
|
|
|
|
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
|
|
|
|
#. network locations, etc.
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:871 ../js/ui/placeDisplay.js:579
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
|
|
|
|
msgstr "МЕСТА И УРЕЂАЈИ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. **** Documents ****
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/docDisplay.js:488
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
|
|
|
|
msgstr "СКОРАШЊЕ СТАВКЕ"
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
|
|
|
|
|
msgid "No extensions installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Нису инсталирана проширења"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Омогућено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Онемогућено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
|
|
|
|
|
msgid "Out of date"
|
|
|
|
|
msgstr "Истекао је датум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
|
|
|
|
|
msgid "View Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Погледај извор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
|
|
|
|
|
msgid "Web Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Интернет страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/overview.js:182
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "Опозови"
|
|
|
|
|
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
#. Button on the left side of the panel.
|
|
|
|
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:385
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Активности"
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:616
|
|
|
|
|
msgid "%a %R"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:619
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %H:%M"
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:103
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да демонтирам „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "Понови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:151
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to..."
|
|
|
|
|
msgstr "Повежи се на..."
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:232
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter a command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите наредбу:"
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:374
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Није успело покретање „%s“:"
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
|
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
|
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Заузет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
|
|
|
|
msgid "Invisible"
|
|
|
|
|
msgstr "Невидљив"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
|
|
|
|
msgid "Account Information..."
|
|
|
|
|
msgstr "Подаци о налогу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
|
|
|
|
|
#| msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Бочна трака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
|
|
|
|
|
msgid "System Preferences..."
|
|
|
|
|
msgstr "Поставке система..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Закључај екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
|
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени корисника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
|
|
|
|
|
msgid "Log Out..."
|
|
|
|
|
msgstr "Одјави ме..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
|
|
|
|
|
msgid "Shut Down..."
|
|
|
|
|
msgstr "Искључи..."
|
|
|
|
|
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format.
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/widget.js:163
|
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/widget.js:317
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Програми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/widget.js:339
|
|
|
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Скорашњи документи"
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has finished starting"
|
|
|
|
|
msgstr "%s је покренут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is ready"
|
|
|
|
|
msgstr "„%s“ је спреман"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:967
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Less than a minute ago"
|
|
|
|
|
msgstr "Пре мање од једног минута"
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:971
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minute ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Пре %d минут"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Пре %d минута"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Пре %d минута"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Пре %d минута"
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:976
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hour ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Пре %d сат"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Пре %d сата"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Пре %d сата"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Пре %d сата"
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:981
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Пре %d дан"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Пре %d дана"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Пре %d дана"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Пре %d дана"
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 00:45:46 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:986
|
2010-01-19 00:18:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d week ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Пре %d недеље"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Пре %d недеље"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Пре %d недеље"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Пре %d недеља"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Лична фасцикла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
|
|
|
|
#. * nautilus
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:104
|
|
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
|
msgstr "Систем датотека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:250
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Тражи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
|
|
|
|
#. * method, and the second string is a path. For
|
|
|
|
|
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|
|
|
|
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:300
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|