1162 lines
28 KiB
Plaintext
1162 lines
28 KiB
Plaintext
|
# Aragonese translation for gnome-shell.
|
||
|
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||
|
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||
|
# Daniel Martinez Cucalon <entaltoaragon@gmail.com>, 2011.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:01+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 10:33+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Daniel Martinez Cucalon <entaltoaragon@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Aragonese <softaragones@googlegroups.com>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||
|
msgid "GNOME Shell"
|
||
|
msgstr "GNOME Shell"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
||
|
msgid "Window management and application launching"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||
|
"dialog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||
|
"should not be loaded."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||
|
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||
|
msgid "If true, display seconds in time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||
|
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||
|
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
||
|
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
||
|
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||
|
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||
|
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||
|
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
|
||
|
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
|
||
|
"at the optimal thread count on the system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||
|
msgid "Show date in clock"
|
||
|
msgstr "Amostrar a calendata en o reloch"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||
|
msgstr "Amostrar a calendata d'a semana en o calendario"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||
|
msgid "Show time with seconds"
|
||
|
msgstr "Amostrar a hora con segundos"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||
|
"favorites area."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||
|
"a different container format."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||
|
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||
|
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||
|
"remove already saved data."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||
|
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||
|
msgstr "Uuid d'as extensions que desactivar"
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||
|
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||
|
msgstr "proveedors OpenSearch desactivaus"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/misc/util.js:71
|
||
|
msgid "Command not found"
|
||
|
msgstr "No s'ha trobau lo comando"
|
||
|
|
||
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||
|
#. something nicer
|
||
|
#: ../js/misc/util.js:98
|
||
|
msgid "Could not parse command:"
|
||
|
msgstr "No s'ha puesto analizar o comando:"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/misc/util.js:106
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||
|
msgstr "Ha fallau a echecucion de \"%s\":"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
|
||
|
msgid "All"
|
||
|
msgstr "Todas"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
|
||
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||
|
msgstr "APLICACIONS"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
|
||
|
msgid "SETTINGS"
|
||
|
msgstr "CONFIGURACION"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:658
|
||
|
msgid "New Window"
|
||
|
msgstr "Finestra nueva"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:661
|
||
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||
|
msgstr "Sacar d'os favoritos"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:662
|
||
|
msgid "Add to Favorites"
|
||
|
msgstr "Anyadir a os favoritos"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||
|
msgstr "S'ha anyadiu %s a os suyos favoritos."
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||
|
msgstr "S'ha sacau %s d'os suyos favoritos"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||
|
#.
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:66
|
||
|
msgctxt "event list time"
|
||
|
msgid "All Day"
|
||
|
msgstr "Tot o diya"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:71
|
||
|
msgctxt "event list time"
|
||
|
msgid "%H:%M"
|
||
|
msgstr "%H:%M"
|
||
|
|
||
|
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:78
|
||
|
msgctxt "event list time"
|
||
|
msgid "%l:%M %p"
|
||
|
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||
|
#. *
|
||
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||
|
#.
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||
|
msgctxt "grid sunday"
|
||
|
msgid "S"
|
||
|
msgstr "D"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||
|
msgctxt "grid monday"
|
||
|
msgid "M"
|
||
|
msgstr "L"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:122
|
||
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||
|
msgid "T"
|
||
|
msgstr "M"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:124
|
||
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||
|
msgid "W"
|
||
|
msgstr "X"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:126
|
||
|
msgctxt "grid thursday"
|
||
|
msgid "T"
|
||
|
msgstr "Ch"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:128
|
||
|
msgctxt "grid friday"
|
||
|
msgid "F"
|
||
|
msgstr "V"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:130
|
||
|
msgctxt "grid saturday"
|
||
|
msgid "S"
|
||
|
msgstr "S"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
|
||
|
#. *
|
||
|
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||
|
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||
|
#. * both be 'T').
|
||
|
#.
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||
|
msgctxt "list sunday"
|
||
|
msgid "Su"
|
||
|
msgstr "Dom"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||
|
msgctxt "list monday"
|
||
|
msgid "M"
|
||
|
msgstr "L"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:147
|
||
|
msgctxt "list tuesday"
|
||
|
msgid "T"
|
||
|
msgstr "M"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:149
|
||
|
msgctxt "list wednesday"
|
||
|
msgid "W"
|
||
|
msgstr "X"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:151
|
||
|
msgctxt "list thursday"
|
||
|
msgid "Th"
|
||
|
msgstr "Ch"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:153
|
||
|
msgctxt "list friday"
|
||
|
msgid "F"
|
||
|
msgstr "V"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:155
|
||
|
msgctxt "list saturday"
|
||
|
msgid "S"
|
||
|
msgstr "D"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:704
|
||
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
||
|
msgstr "Cosa programau"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:487
|
||
|
msgctxt "calendar heading"
|
||
|
msgid "%A, %B %d"
|
||
|
msgstr "%A, %d de %B"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:490
|
||
|
msgctxt "calendar heading"
|
||
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
|
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:733
|
||
|
msgid "Today"
|
||
|
msgstr "Huei"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:737
|
||
|
msgid "Tomorrow"
|
||
|
msgstr "Maitin"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:746
|
||
|
msgid "This week"
|
||
|
msgstr "Ista semana"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/calendar.js:754
|
||
|
msgid "Next week"
|
||
|
msgstr "A semana vinient"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Sacar"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
|
||
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||
|
msgstr "Achustes de hora y calendata"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
|
||
|
msgid "Open Calendar"
|
||
|
msgstr "Ubrir calendario"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||
|
#. in 24-hour mode.
|
||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
|
||
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||
|
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
|
||
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||
|
msgstr "%a %e de %b, %R"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||
|
#. in 24-hour mode.
|
||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
|
||
|
msgid "%a %R:%S"
|
||
|
msgstr "%a %R:%S"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
|
||
|
msgid "%a %R"
|
||
|
msgstr "%a %R"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||
|
#. for AM/PM.
|
||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
|
||
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||
|
msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
|
||
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||
|
msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||
|
#. for AM/PM.
|
||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||
|
msgstr "%a %H:%M:%S"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
|
||
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
|
msgstr "%a %H:%M"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||
|
#.
|
||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||
|
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
|
||
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
||
|
msgstr "ELEMENTOS RECIENTZ"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Log Out %s"
|
||
|
msgstr "Trancar a sesion %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||
|
msgid "Log Out"
|
||
|
msgstr "Trancar sesion"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||
|
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Prete \"Trancar sesion ta salir de ixas aplicacions y trancar a sesion d'o "
|
||
|
"sistema."
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
|
msgstr "A suya sesion se trancara automaticament en %d segundos."
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
|
||
|
msgid "Logging out of the system."
|
||
|
msgstr "Trancando a sesion."
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||
|
msgid "Power Off"
|
||
|
msgstr "Amortar"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||
|
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||
|
msgstr "Prete \"Amortar\" ta salir d'ixas aplicacions y amortar o sistema."
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
|
||
|
msgid "Powering off the system."
|
||
|
msgstr "Amortando o sistema."
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
|
||
|
msgid "Restart"
|
||
|
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||
|
msgstr "O sistema se reiniciara automaticament en %d segundos."
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||
|
msgid "Restarting the system."
|
||
|
msgstr "Reiniciando lo sistema."
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Cancelar"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
|
||
|
msgid "No extensions installed"
|
||
|
msgstr "No bi ha extensions instaladas"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
|
||
|
msgid "Enabled"
|
||
|
msgstr "Activau"
|
||
|
|
||
|
#. translators:
|
||
|
#. * The device has been disabled
|
||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "Desactivau"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Error"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
|
||
|
msgid "Out of date"
|
||
|
msgstr "Caducau"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
|
||
|
msgid "View Source"
|
||
|
msgstr "Veyer fuent"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
|
||
|
msgid "Web Page"
|
||
|
msgstr "Pachina web"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1030
|
||
|
msgid "Open"
|
||
|
msgstr "Ubrir"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2194
|
||
|
msgid "System Information"
|
||
|
msgstr "Informacion d'o sistema"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/overview.js:91
|
||
|
msgid "Undo"
|
||
|
msgstr "Desfer"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/overview.js:186
|
||
|
msgid "Windows"
|
||
|
msgstr "Finestras"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/overview.js:189
|
||
|
msgid "Applications"
|
||
|
msgstr "Aplicacions"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||
|
#. the left of the overview
|
||
|
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||
|
msgid "Dash"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||
|
#: ../js/ui/panel.js:533
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Quit %s"
|
||
|
msgstr "Salir de %s"
|
||
|
|
||
|
#. Button on the left side of the panel.
|
||
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||
|
#: ../js/ui/panel.js:913
|
||
|
msgid "Activities"
|
||
|
msgstr "Actividatz"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/panel.js:1015
|
||
|
msgid "Top Bar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
|
||
|
msgid "Retry"
|
||
|
msgstr "Prebar atra vegada"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
|
||
|
msgid "Connect to..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
|
||
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||
|
msgstr "PUESTOS Y DISPOSITIVOS"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
|
||
|
msgid "Authentication Required"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
|
||
|
msgid "Administrator"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
|
||
|
msgid "Authenticate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||
|
#. * for instance.
|
||
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
|
||
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||
|
msgstr "Prebe atra vegada."
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
|
||
|
msgid "Password:"
|
||
|
msgstr "Clau de paso:"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||
|
#. (for toggle switches containing the English words
|
||
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
|
||
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/runDialog.js:205
|
||
|
msgid "Please enter a command:"
|
||
|
msgstr "Dentre un comando:"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:313
|
||
|
msgid "Searching..."
|
||
|
msgstr "Mirando..."
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:327
|
||
|
msgid "No matching results."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
|
||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
|
||
|
msgid "Power Off..."
|
||
|
msgstr "Amortar..."
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
|
||
|
msgid "Suspend"
|
||
|
msgstr "Suspender"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
|
||
|
msgid "Available"
|
||
|
msgstr "Disponible"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
|
||
|
msgid "Busy"
|
||
|
msgstr "Aqueferau"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
|
||
|
msgid "My Account"
|
||
|
msgstr "A mia cuenta"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
|
||
|
msgid "System Settings"
|
||
|
msgstr "Configuracion d'o sistema"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
|
||
|
msgid "Lock Screen"
|
||
|
msgstr "Bloqueyar a pantalla"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
|
||
|
msgid "Switch User"
|
||
|
msgstr "Cambear d'usuario"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
|
||
|
msgid "Log Out..."
|
||
|
msgstr "Trancar a sesion..."
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
|
||
|
msgid "Zoom"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||
|
#. 'screen-reader-enabled');
|
||
|
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||
|
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||
|
#. 'screen-keyboard-enabled');
|
||
|
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
|
||
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
|
||
|
msgid "Visual Alerts"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
|
||
|
msgid "Sticky Keys"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
|
||
|
msgid "Slow Keys"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
|
||
|
msgid "Bounce Keys"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
|
||
|
msgid "Mouse Keys"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
|
||
|
msgid "Universal Access Settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
|
||
|
msgid "High Contrast"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
|
||
|
msgid "Large Text"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:264
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358 ../js/ui/status/bluetooth.js:392
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 ../js/ui/status/bluetooth.js:465
|
||
|
msgid "Bluetooth"
|
||
|
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
|
||
|
msgid "Visibility"
|
||
|
msgstr "Visibilidat"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
|
||
|
msgid "Send Files to Device..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
|
||
|
msgid "Set up a New Device..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
|
||
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
|
msgstr "Cofiguracion de Bluetooth"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
|
||
|
msgid "Connection"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
|
||
|
msgid "Send Files..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
|
||
|
msgid "Browse Files..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
|
||
|
msgid "Error browsing device"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
|
||
|
msgid "Keyboard Settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
|
||
|
msgid "Mouse Settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286 ../js/ui/status/volume.js:66
|
||
|
msgid "Sound Settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Authorization request from %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
|
||
|
msgid "Always grant access"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
|
||
|
msgid "Grant this time only"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
|
||
|
msgid "Reject"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 ../js/ui/status/bluetooth.js:473
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
|
||
|
msgid "Matches"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
|
||
|
msgid "Does not match"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Pairing request for %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474
|
||
|
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr "Aceptar"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
|
||
|
msgid "Show Keyboard Layout..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
|
||
|
msgid "Localization Settings"
|
||
|
msgstr "Configuracion rechional"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:126
|
||
|
msgid "<unknown>"
|
||
|
msgstr "<desconoxiu>"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:343
|
||
|
msgid "disabled"
|
||
|
msgstr "desactivada"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:542
|
||
|
msgid "connecting..."
|
||
|
msgstr "conectando…"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:545
|
||
|
msgid "authentication required"
|
||
|
msgstr "s'amenista autenticacion"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||
|
#. module, which is missing
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:555
|
||
|
msgid "firmware missing"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:562
|
||
|
msgid "cable unplugged"
|
||
|
msgstr "cordon desenchegau"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:567
|
||
|
msgid "unavailable"
|
||
|
msgstr "no disponible"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:569
|
||
|
msgid "connection failed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||
|
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:650 ../js/ui/status/network.js:1459
|
||
|
msgid "Connected (private)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:735
|
||
|
msgid "Auto Ethernet"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:803
|
||
|
msgid "Auto broadband"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:806
|
||
|
msgid "Auto dial-up"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:930 ../js/ui/status/network.js:1471
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Auto %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:932
|
||
|
msgid "Auto bluetooth"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1473
|
||
|
msgid "Auto wireless"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1521
|
||
|
msgid "More..."
|
||
|
msgstr "Mas..."
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1563
|
||
|
msgid "Enable networking"
|
||
|
msgstr "Activar rete"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1575
|
||
|
msgid "Wired"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1586
|
||
|
msgid "Wireless"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1596
|
||
|
msgid "Mobile broadband"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1606
|
||
|
msgid "VPN Connections"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1618
|
||
|
msgid "Network Settings"
|
||
|
msgstr "Configuracion d'o rete"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1912
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1916
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1920
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1924
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1929
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "You're now connected to '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1937
|
||
|
msgid "Connection established"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:2063
|
||
|
msgid "Networking is disabled"
|
||
|
msgstr "O rete ye desactivau"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/network.js:2188
|
||
|
msgid "Network Manager"
|
||
|
msgstr "Chestor d'o rete"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/power.js:85
|
||
|
msgid "Power Settings"
|
||
|
msgstr "Configuracion d'enerchia"
|
||
|
|
||
|
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||
|
#. to estimate battery life
|
||
|
#: ../js/ui/status/power.js:111
|
||
|
msgid "Estimating..."
|
||
|
msgstr "Estimando…"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/power.js:118
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%d hour remaining"
|
||
|
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||
|
msgstr[0] "Manca %d hora"
|
||
|
msgstr[1] "Mancan %d horas"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||
|
#: ../js/ui/status/power.js:121
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||
|
msgstr "Mancan %d %s %d %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/power.js:123
|
||
|
msgid "hour"
|
||
|
msgid_plural "hours"
|
||
|
msgstr[0] "hora"
|
||
|
msgstr[1] "horas"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/power.js:123
|
||
|
msgid "minute"
|
||
|
msgid_plural "minutes"
|
||
|
msgstr[0] "minuto"
|
||
|
msgstr[1] "minutos"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/power.js:126
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%d minute remaining"
|
||
|
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||
|
msgstr[0] "Manca %d minuto"
|
||
|
msgstr[1] "Mancan %d minutos"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/power.js:228
|
||
|
msgid "AC adapter"
|
||
|
msgstr "Adaptador de corrient"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/power.js:230
|
||
|
msgid "Laptop battery"
|
||
|
msgstr "Bateria d'o portatil"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/power.js:232
|
||
|
msgid "UPS"
|
||
|
msgstr "SAI"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/power.js:234
|
||
|
msgid "Monitor"
|
||
|
msgstr "Monitor"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/power.js:236
|
||
|
msgid "Mouse"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/power.js:238
|
||
|
msgid "Keyboard"
|
||
|
msgstr "Teclau"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/power.js:240
|
||
|
msgid "PDA"
|
||
|
msgstr "PDA"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/power.js:242
|
||
|
msgid "Cell phone"
|
||
|
msgstr "Telefono movil"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/power.js:244
|
||
|
msgid "Media player"
|
||
|
msgstr "Reproductor multimedia"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/power.js:246
|
||
|
msgid "Tablet"
|
||
|
msgstr "Tablet"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/power.js:248
|
||
|
msgid "Computer"
|
||
|
msgstr "Equipo"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Desconoxiu"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/volume.js:45
|
||
|
msgid "Volume"
|
||
|
msgstr "Volumen"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/status/volume.js:58
|
||
|
msgid "Microphone"
|
||
|
msgstr "Microfono"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:330
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is online."
|
||
|
msgstr "%s ye enchegau/da."
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is offline."
|
||
|
msgstr "%s ye desenchegau/da."
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:338
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is away."
|
||
|
msgstr "%s ye ausent."
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:341
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is busy."
|
||
|
msgstr "%s ye aqueferau/da."
|
||
|
|
||
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||
|
#. locale, without seconds.
|
||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:479
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sent at %X on %A"
|
||
|
msgstr "Ninviau a las %X o %A"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||
|
#. IM name.
|
||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:524
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||
|
msgstr "Agora %s se dice %s"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||
|
#. in the search entry when no search is
|
||
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||
|
#. characters.
|
||
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
|
||
|
msgid "Type to search..."
|
||
|
msgstr "Tecleyar ta mirar..."
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Mirar"
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s has finished starting"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "'%s' is ready"
|
||
|
msgstr "'%s' ye parau"
|
||
|
|
||
|
#. translators:
|
||
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%u Output"
|
||
|
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
|
msgstr[0] "%u surtida"
|
||
|
msgstr[1] "%u surtidas"
|
||
|
|
||
|
#. translators:
|
||
|
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%u Input"
|
||
|
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
|
msgstr[0] "%u dentrada"
|
||
|
msgstr[1] "%u dentradas"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
|
||
|
msgid "System Sounds"
|
||
|
msgstr "Sonius d'o sistema"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/main.c:445
|
||
|
msgid "Print version"
|
||
|
msgstr "Imprentar version"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/shell-app.c:464
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||
|
msgstr "Ha fallau en encetar \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
||
|
msgid "United Kingdom"
|
||
|
msgstr "Reino Uniu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "Predeterminada"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
|
||
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/shell-util.c:89
|
||
|
msgid "Home Folder"
|
||
|
msgstr "Carpeta presonal"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||
|
#. * nautilus
|
||
|
#: ../src/shell-util.c:104
|
||
|
msgid "File System"
|
||
|
msgstr "Sistema d'archivos"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||
|
#. * method, and the second string is a path. For
|
||
|
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||
|
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||
|
#.
|
||
|
#: ../src/shell-util.c:300
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|